Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Рецензенты:доктор философских наук, профессорЛ.П. Воронко- ва\ доктор исторических наук, профессорА.В. Павловская 1 страница






Садохин, А.П.

С 14 Введение в теорию межкультурной коммуникации/А.П. Са­дохин. — М.: Высш. шк., 2005. — 310 с.

ISBN 5-06-005293-1

В книге раскрываются теоретические и практические вопросы межкуль­турного общения. Культура рассматривается как коммуникативная система специфических форм общения. Теоретические положения иллюстрируются многочисленными примерами из практики взаимодействия представителей разных культур. При этом особое внимание уделяется проблемам формирова­ния межкультурной толерантности и вопросам практической адаптации инди­видов к реалиям других культур.

Книга предназначена для студентов, аспирантов и преподавате­лей, для всех, интересующихся проблемами коммуникации и межкультурного диалога.

УДК 316.7 ББК 87.6

ISBN 5-06-005293-1 © ФГУП «Издательство «Высшая школа», 2005

Оригинал-макет данного издания является собственностью издательства «Выс­шая школа», и его репродуцирование (воспроизведение) любым способом без согла­сия издательства запрещается.


Предисловие

Процесс глобализации охватил сегодня все сферы человеческой жизни, включая и культуру. И если до недавнего времени история человечества была историей отдельных стран, народов и культур, то сегодня она зримо превращается в глобальную единую историю: все, что происходит в жизни отдельных стран, так или иначе, отра­жается на жизни в других точках земного шара. Современные куль­туры при этом теряют своеобразие и замкнутость, а границы между ними все более стираются и исчезают.

Очевидным положительным результатом процесса глобализа­ции стала возможность общения с представителями разных куль­тур, которая довольно быстро стала повседневной реальностью для многих стран и народов. Это обстоятельство породило перво­начально интерес к межкультурной коммуникации, а затем и необ­ходимость ее изучения. В настоящее время изучением межкуль­турной коммуникации занимается целая группа гуманитарных наук: культурология, коммуникативистика, социология культуры, лингвокультурология, этнопсихология и др. Благодаря деятельно­сти специалистов этих отраслей науки появились первые издания, посвященные рассмотрению проблем взаимодействия и взаимоот­ношения культур. Однако большинство из этих изданий написаны лингвистами[1], которые весь процесс межкультурной коммуника­ции сводят преимущественно к языковому общению, что само по себе существенно сокращает реальное поле межкультурной ком­муникации, оставляя вне внимания ее культурно-антропологический аспект.

В наши дни большие массы людей участвуют в международных форумах и конференциях, работают в международных политиче­ских, экономических и профессиональных организациях, в многона­циональных компаниях, российские студенты обучаются за рубе­жом, а российские туристы путешествуют по всему миру. Как пока­зывает опыт, чтобы поддерживать эти разнообразные и многоуров­невые контакты и формы общения, необходимо не только знание соответствующего языка, но и знание норм и правил иноязычной культуры. Каждый участник международных контактов быстро осознает, что одного владения иностранным языком недостаточно для полноценного межкультурного взаимопонимания, что требуется знание всего комплекса форм поведения, психологии, культуры, ис­тории своих партнеров по общению. Наконец, требуется знание са­мого процесса общения, чтобы прогнозировать возможности невер­ного понимания партнеров и избежать его.

В свою очередь усложнение темпов общественного развития требует от человека все большего напряжения для осмысления происходящего, включая осмысление своих отношений с другими людьми. Человеческое взаимопонимание становится одной из важ­нейших сторон развития современного общества. Для современного человека характерна нарастающая потребность в полноценном об­щении, стремление «быть наилучшим образом понятым и оценен­ным ^окружающими».

Основным средством достижения взаимопонимания людей яв­ляется их общение, в процессе которого люди проявляют себя, рас­крывают все свои качества. В общении человек усваивает общече­ловеческий опыт, исторически сложившиеся общественные нормы, ценности, знания и способы деятельности, формируясь, таким об­разом, как личность, как носитель культуры.

В таких общественных условиях этническое, расовое, социаль­ное и культурное многообразие мира открывает бесконечные воз­можности взаимообогащения людей. В общении с теми, кто не по­хож на него, человек обретает новые новыки и способности, разви­вает и совершенствует уже имеющиеся. Но непохожесть людей друг на друга имеет и свою обратную сторону: чем больше различий в характерах, воспитании, образовании, уровне культуры у взаимо­действующих партнеров, тем больше возможностей для возникно­вения между ними противоречий и конфликтов. Поэтому контакты представителей двух разных народов, социальных групп или культур предъявляют высокие требования к каждому из них. Люди должны владеть разнообразным арсеналом форм и средств культурного об­щения, основами психологических знаний о поведении партнеров по общению. Каждому индивиду следует развивать собственные на­выки общения и умело их применять в конкретных жизненных си­туациях, а также уметь своевременно сглаживать возникающие трения, недоразумения и конфликты.

Известно, что человек познает мир через себя, приписывая дру­гим собственные впечатления, перенося на них свой опыт, то есть оценивая поведение окружающих, исходя из своих личных жизнен­ных установок. Приписывая собственный опыт мировосприятия другому, индивид тем самым удваивает себя и зачастую начинает видеть перед собой не другую личность во всей ее неповторимости, а лишь собственную копию, духовный мир которой устроен по об­разу и подобию его собственного. Для того чтобы вырваться из этого эгоцентрического круга, важно видеть в каждом человеке не­повторимую личность, заменить привычную ориентацию на себя ориентацией на внутренний мир другого.

Чтобы избежать ошибок и противоречий в общении с другими людьми, нужно помнить, что «другой» прежде всего означает «от­личающийся от меня». Каждый человек сохраняет свою уникаль­ность и неповторимость в силу особенных обстоятельств его жиз­ненного пути. Чем глубже каждый человек будет понимать, что от­личает людей друг от друга, тем будет короче путь к взаимопонима­нию, тем больше откроется возможностей для подлинного равенст­ва в общении, основанного на. взаимном уважении права каждого оставаться самим собой.

Решение отмеченных вопросов является предметом нового на­учного направления, получившего название «межкультурная ком­муникация». Первоначально проблемы межкультурной коммуни­кации стали предметом научного исследования в США в середине прошлого столетия под влиянием целого ряды социальных и поли­тических факторов. В Европе вопросы межкультурной коммуника­ции получили свое развитие в связи с притоком рабочей силы из других регионов планеты и ориентацией социокультурного разви­тия на толерантность и межкультурное взаимопонимание. В мно­гонациональной и поликультурной России эти проблемы в послед­ние два десятилетия также приобрели исключительную актуаль­ность.

Поскольку инициаторами межкультурных исследований в отече­ственной науке стали лингвисты, то на протяжении нескольких лет межкультурная коммуникация рассматривалась ими в узком значе­нии как коммуникация между различными языками. Хотя легко за­метить, что отмеченные выше проблемы выходят далеко за рамки лингвистики и находятся на стыке нескольких научных дисциплин.

Речь идет о психологии, этнологии, культурологии, семиотике и др. Это обстоятельство и побудило автора обратиться прежде всего к культурно-антропологическим основам межкультурной коммуника­ции, которые практически в отечественной науке не стали предме­том научного анализа.

Методологическую основу настоящего исследования составил культурологический подход, для которого характерно внимание не только к непосредственному процессу коммуникации, но и к обу­словленности этого процесса социокультурным опытом, знаниями, представлениями, мнениями, ценностями и нормами, исторически сложившимися в каждой культуре и усвоенными ее носителями в процессе инкультурации. Основными аспектами культурологиче­ского подхода являются:

• исторический, рассматривающий любое явление культуры как результат динамики человеческой культуры;

• морфологический, раскрывающий составные части того или иного культурного явления;

• личностный (антропологический), согласно которому куль­тура складывается из знаний, верований, обычаев, способно­стей, привычек и стереотипов поведения, усвоенных челове­ком как социальным существом;

• ценностно-ориентационный, при котором культура пред­ставляет собой систему ценностей, а каждое ее проявление имеет свою ценность для носителей данной культуры;

• деятельностный, в соответствии с которым культура опре­деляется как процесс осуществления индивидом каких-либо целенаправленных действий для достижения определенных целей и необходимых результатов.

Каждый из этих аспектов раскрывает соответствующую грань культуры и проявляется в тесном взаимодействии со всеми осталь­ными. Их неправомерно противопоставлять друг другу, но в зависи­мости от конкретных целей и задач исследования каждый из них может выдвигаться на первый план и приобретать свою степень ак­туальности.

Данная работа является продолжением ранее изданных работ автора[2], отдельные фрагменты которых в той или иной степени во­шли в настоящее издание. В отличие от предыдущих изданий здесь содержание более систематизировано и логически упорядочено и поэтому носит аналитический характер. Многие из излагаемых здесь положений существенно уточнены и более обстоятельно обоснова­ны. В самом общем виде межкультурная коммуникация определяет­ся как особая форма взаимодействия культур, отличающаяся собст­венными свойствами. При таком подходе она означает не только межэтническую коммуникацию, но и коммуникацию между различ­ными видами культуры.

Цель настоящего пособия — помочь читателю разобраться в сложных ситуациях, возникающих при общении с представителями других культур, дать необходимые знания и навыки для успешного взаимодействия с ними, сформировать достаточный уровень куль­турной и коммуникативной компетенции для эффективного меж­культурного общения.

В соответствии с этой целью в работе решаются следующие за­дачи:

• рассматриваются вопросы сущности межкультурной комму­никации как специфической формы общения и взаимопони­мания людей;

• анализируются культурно-антропологические основы, меха­низмы, виды и теории межкультурной коммуникации;

• описываются итоги и результаты эффективной межкультур­ной коммуникации;

• анализируется зарубежная и отечественная литература по со­циальным, психологическим, лингвистическим и культуроло­гическим аспектам межкультурной коммуникации.

Сформулированные цели и задачи исследования ориентированы на создание целостной концепции межкультурной коммуникации, на основе интегральной совокупности культурологических, психоло­гических и лингвистических знаний.

При работе над содержанием своего труда автор стремился сде­лать его полезным не только в теоретическом, но и в практическом плане. Поэтому в нем теоретические положения сопровождаются практическими примерами и описаниями, что позволяет сделать процесс усвоения материала более эффективным и интересным, показать прямую связь теории с реальностью современной жизни. С этими же целями книга включает обширную библиографию, от­ражающую состояние разработанности теории межкультурной ком­муникации как в России, так и за рубежом.


Предлагая свой труд читателю, автор отчетливо сознает, что его произведение не является исчерпывающим и совершенным, лишен­ным каких-либо недостатков. Поэтому он с благодарностью встре­тит любые замечания и советы, высказанные в доброжелательной форме и с конструктивными целями. При этом автор обращает вни­мание возможных критиков его работы, что дискуссионность от­дельных положений и спорность подходов должны восприниматься не просто как субъективная точка зрения автора, а как естествен­ное состояние нового научного направления, находящегося в стадии своего становления.


Глава 1

Возникновение и развитие межкультурной коммуникации

Как уже отмечалось, развивающийся в настоящее время про­цесс глобализации стирает политические, идеологические и куль­турные границы между странами и континентами, народами и этни­ческими группами. Скоростные средства передвижения, современ­ные средства коммуникации, глобальная информационная сеть Интернет сблизили людей, сделали мир настолько тесным, что взаимодействие стран, народов и культур стало неизбежным и по­стоянным. Сегодня невозможно найти такие нации и народности, которые не испытали бы на себе политическое, социальное и куль­турное влияние других народов. Это влияние осуществляется по­средством обмена достижениями культур, прямых контактов между государственными институтами, общественными движениями, науч­ного сотрудничества, торговли, туризма и т.д.

Однако технический прогресс и бурное развитие различных форм международных контактов в настоящее время опережают развитие навыков коммуникации между представителями различ­ных культур и исторически сложившихся культурных моделей. По­этому не случайно, что с середины 1970-х годов актуальной стала тема диалога и взаимопонимания культур, в которой все большее значение играли вопросы специфики, самобытности и различий культур разных народов. Дело в том, что процесс глобализации, ведущий к унификации культур, порождает у некоторых народов стремление к культурному самоутверждению и вызывает желание сохранить собственные культурные ценности. По этой причине значительное число государств и народов демонстрирует свое ка­тегорическое неприятие происходящих культурных изменений. Процессам открытия культурных границ и расширения культурно­го обмена они противопоставляют различные формы запретов и ограничений, гипертрофированное чувство гордости своей нацио­нальной и культурной самобытностью. Диапазон форм сопротив­ления процессу глобализации достаточно широк: от пассивного неприятия достижений других культур до активного сопротивления их распространению и утверждению. В результате такого рода убеждений мы являемся свидетелями многочисленных этнических конфликтов, экстремистских действий, усиления националистиче­ских настроений, активизации региональных фундаменталистских движений.

В этих противоречивых условиях возникает потребность более внимательно и обстоятельно рассмотреть проблему общения и взаимопонимания различных народов и культур. Эта потребность и привела к рождению как новой науки — «межкультурная коммуни­кация» (cross-cultural communication), так и самостоятельной учеб­ной дисциплины с таким же названием, имеющей своей целью раз­витие навыков и умений общения у представителей различных культур.

1.1. Возникновение теории межкультурной коммуникации в США

Новое научное направление возникло в США благодаря прак­тическим интересам американских политиков, бизнесменов, ди­пломатов, у котор& х возникла острая необходимость в выяснении причин межэтнических конфликтов и решении проблем, возни­кающих при взаимодействии с представителями различных куль­тур. Дело в том, что после Второй мировой войны стала активно расширяться сфера влияния американской политики, экономики и культуры по всему миру. При взаимодействии со своими партне­рами американские правительственные чиновники, бизнесмены, деятели культуры, работавшие за границей, часто обнаруживали свою беспомощность при практических контактах с представите­лями других культур. Нередко это приводило к конфликтам, вза­имной неприязни, обидам. Даже совершенное знание языков не устраняло возникающих проблем. В связи с этим постепенно складывалось осознание необходимости изучения не только язы­ков, но и культур других народов, их обычаев, традиций, норм по­ведения.

Кроме того, в послевоенное время США разработали програм­му экономической помощи развивающимся странам. В рамках от­дельных проектов данной программы эксперты и активисты Корпу­са мира посещали различные страны, где они также часто сталки­вались с непониманием, конфликтами, которые зачастую приводили

к провалу их миссии. С самого начала практической реализации

/

данной программы управленческий персонал программы и рядовые сотрудники обнаружили, что они плохо подготовлены для решения конкретных вопросов с представителями других культур. Многочис­ленные неудачи активистов Корпуса мира поставили вопрос о необ­ходимости специальной подготовки, в которой основное внимание следовало уделять выработке практических навыков межкультурно­го общения, а не формальному информированию об особенностях культуры той или иной страны.

В ответ на эту ситуацию правительство США в 1946 г. при­няло Акт о службе за границей и создало Институт службы за границей (Foreign Service Institute), который возглавил лингвист Эдвард Холл. Для работы в институте он привлек ученых самых разных специальностей — антропологов, социологов, психоло­гов, лингвистов и др., которыми и были разработаны новые про­граммы тренингов специалистов для работы за границей. Одно­временно с этим сотрудники института начали проводить широ­кие исследования по выяснению причин неэффективной работы волонтеров Корпуса мира. Однако все их попытки понять и объ­яснить поведение представителей других культур были, основаны больше на интуиции, чем на знаниях и опыте. Поэтому сначала эффективность их работы оказалась невысокой. Главный вывод, который был сделан специалистами Института, состоял в том, что каждая культура формирует свою уникальную систему ценно­стей, приоритетов, моделей поведения и поэтому ее описание, интерпретация и оценка должны осуществляться с позиций куль­турного релятивизма.

На первых порах исследователи межкультурной коммуникации ставили перед собой чисто практические задачи: подготовить дипло­матов, политиков, военных специалистов, волонтеров Корпуса мира к более эффективной деятельности за рубежом, помочь иностран­ным студентам и стажерам более успешно адаптироваться в США, способствовать разрешению межрасовых и межэтнических кон­фликтов, которые имели место в США в 60-х годах прошлого сто­летия.

Первый этап исследований института был завершен в 1956 г. По их результатам в 1959 г. была опубликована книга Э. Холла «The Silent Language» («Безмолвный язык»), ставшая програм­мной для всего последующего развития межкультурной коммуника­ции. В своей работе Холл не только убедительно доказал тесней­шую связь между культурой и коммуникацией, но и акцентировал внимание ученых на необходимости исследований не столько целых культур, сколько на изучение их отдельных поведенческих подсис­тем. При этом он провел аналогию с изучением иностранных язы­ков при помощи грамматических категорий и пришел к выводу, что путем передачи практических знаний и навыков также возможно достаточно глубокое изучение чужих культур.

Предложенное Холлом понимание культуры и коммуникации («коммуникация — это культура, культура — это коммуникация») стало темой оживленной дискуссии в научных кругах США. Акту­альность и активность обсуждаемых проблем привели к появле­нию специальных журналов «The International and Intercultural Communication Annual» и «International Journal of Intercultural Relations», на страницах которых обсуждались проблемы, связан­ные с коммуникацией, культурой, языком. Тогда наряду с понятием «межкультурный» появились понятия «кросскультурный» и «муль- тикультурный»: все эти понятия в то время строго не разграничива­лись, но термин «межкультурный» оказался наиболее удачным сре­ди них.

Анализируя основную идею своей книги о связи культуры и коммуникации, Холл пришел к выводу о необходимости обучения культуре общения с иными народами («если культуру можно изу­чать, то это означает, что полученные знания можно преподавать»), т.е. первым предложил сделать межкультурную коммуникацию не только предметом научных исследований, но и темой самостоятель­ного учебного курса. По мнению Холла, главная цель изучения про­блемы МКК — изучение практических нужд представителей раз­личных культур для их успешного общения друг с другом. Он впер­вые стал рассматривать общение как вид деятельности, поддаю­щийся изучению, анализу, что позволило ему в дальнейшем разви­вать свою коммуникативную теорию «культурных моделей взаимо­действия» (cultural patterns of interaction).

Последующие публикации Э. Холла[3] привлекли к проблемам межкультурной коммуникации внимание многих ученых различных специальностей. Все они так или иначе развивали идеи и взгляды Холла. Вскоре появилось несколько направлений уже внутри са­мой межкультурной коммуникации. Одно из них возглавили К. Клакхон и Ф. Стродбек, которые предложили свою методоло­гию изучения культур разных народов. Основные различия куль­тур, с точки зрения этих авторов, можно установить по отноше­нию индивидуальных культур к таким концептам, как оценка че­ловеческой природы (the human nature orientation), отношение человека к природе (the man-nature orientation), отношения к концепту времени (the time orientation), оценка активности/пас­сивности (the activity orientation).

С середины 60-х годов проблемы межкультурной коммуникации начинают целенаправленно изучаться в Питтсбургском университе­те США. Развивая культурологический аспект гипотезы Сепи­ра—Уорфа, ученые этого университета разработали понятия «пер­цепция» и «перцептуальные системы», рассматривая их в качестве посредников между культурой и мышлением. При этом они утвер­ждали, что язык представляет собой всего лишь один из способов установления и поддержания сходного восприятия в членах опреде­ленной культурной группы[4].

В то же время Э. Стюарт продолжил разработку аксиологиче­ской теории культуры Клакхона—Стродбека, акцентировав свои научные интересы на проблеме взаимодействия культур[5], а группа психологов Иллинойского университета под руководством Г. Триан- диса занималась разработкой проблемы культурной ассимиляции, которую они рассматривали через сравнение и сопоставление раз­личных локальных культур[6].

Основателями другого направления исследований межкультур­ной коммуникации стали JI. Самовар и Р. Портер, научные интере­сы которых были связаны с исследованием вопросов вербального и невербального общения. В книге «Intercultural Communication: A Reader»[7] авторы особое внимание уделили проблеме интерпрета­ции невербального поведения. При этом они исходили из того обстоятельства, что невербальные символы, положительно оцени­ваемые и воспринимаемые одной культурой, могут получить нега­тивную интерпретацию и оценку у носителей другой культуры.

Развитие теории межкультурной коммуникации в США в 1960— 70-е годы было дополнено новыми направлениями и аспектами ис­следования. Одним из них стало изучение вопросов адаптации к инокультурной среде и проблемы культурного шока. Исследование процесса адаптации позволило установить, что он подразделяется на несколько этапов. Первый этап характеризуется эйфорией, про­являющейся в восхищении новым культурным окружением. Далее наступает этап фрустрации, сопровождающийся чувством сомне­ния и неприятием различий в ценностях родной и чужой культур. Заканчивается же процесс адаптации тем, что новое инокультурное окружение начинает восприниматься как естественное и человек действует в соответствии с социальными и культурными нормами новой среды.

Современные исследования межкультурной коммуникации в США развиваются в двух направлениях: межкультурная коммуни­кация как общение и взаимодействие культур разных стран и наро­дов и межкультурная коммуникация как общение и взаимодействие субкультур в границах одной большой культуры. Первое ориенти­ровано на разработку университетских учебных программ и подго­товку кадров для работы за рубежом, а второе стремится решать проблемы сосуществования этнических меньшинств и утверждения культурного плюрализма в США. Данное деление сохраняется в американской науке по настоящее время.

1.2. Становление теории межкультурной коммуникации в Европе

На европейском континенте становление межкультурной ком­муникации происходило несколько позднее, чем в США, и было вы­звано совсем иными причинами. Первым знаковым событием этого процесса стало проведение в 1966 г. в Берлине научного симпозиу­ма «Интернациональная и межкультурная коммуникация мещу развитыми и развивающимися странами», организаторы которого стремились «представить немецкой науке новое направление, имеющее в том числе и практическую ценность, и дать таким обра­зом новые импульсы для исследований»[8]. Однако эта инициатива не получила широкого резонанса и не оправдала ожиданий органи­заторов.

Лишь десятилетие спустя в Европе стал пробуждаться интерес к вопросам межкультурной коммуникации. Это было вызвано тем, что формирование Европейского сообщества открыло границы многих государств для свободного перемещения людей, капиталов и товаров. Европейские столицы и крупные города стали интен­сивно менять свой облик благодаря появлению в них представите­лей разных культур и их активному включению в жизнедеятель­ность этих городов. Сама практика актуализировала проблему взаимного общения носителей разных культур. На этом фоне по­степенно формировался интерес ученых к проблеме межкультур­ного общения.

Первые осторожные попытки в этом направлении были пред­приняты преподавателями иностранных языков, которые в своей работе были вынуждены обращаться к страноведческим аспектам взаимодействия культур[9]. Несколько позже к проблемам межкуль­турной коммуникации обратились психологи, которые проявляли интерес прежде всего к вопросам ценностных ориентаций, этно­культурной идентичности, ощущению чужеродности в инокультур- ной среде[10].

Современные исследования межкультурной коммуникации в Германии практически развиваются с конца 1980-х годов, посколь­ку, как отмечает профессор Мюнхенского университета К. Рот, «следует констатировать, что этнография (и не только в Германии) до сих пор не занималась непосредственно проблемой межкультур­ной коммуникации и контактами культур на предприятиях»[11]. С это­го времени в Германии стали проводиться исследования, связанные с проблемами аккультурации, миграции иностранных, рабочих, взаимоотношений между иностранными и немецкими рабочими. В различных работах в зависимости от цели исследования на первый план выдвигались аспекты восприятия, поведения и языковых раз­личий. Как отмечали некоторые исследователи, при анализе раз­личных аспектов межкультурной коммуникации могут быть исполь­зованы методы герменевтики, когнитивной психологии, лингвисти­ки, этносемантики и этнометодологии[12].


По примеру США некоторые западноевропейские университеты на рубеже 1970—1980-х годов стали заниматься исследованиями в этом направлении и ввели учебные курсы в образовательные про­граммы. Также на основе американского опыта преподавания меж­культурной коммуникации были разработаны учебные программы, основывающиеся на материалах фольклористики, этнологии и лин­гвистики.

Однако следует признать, что в Европе теория межкультурной коммуникации как учебная дисциплина преподается лишь в не­скольких университетах, причем направленность и конкретное со­держание учебных курсов определяются специализацией факульте­та, в рамках которого создана соответствующая кафедра. В то же время современные процессы глобализации и европейской интегра­ции создают благоприятные условия и делают актуальной мульти- культурную проблематику во многих европейских странах. На осно­ве этого возникает и активно развивается интерес к проблемам межкультурной коммуникации и потребность в ее изучении. Этот интерес можно рассматривать как благоприятную перспективу в ближайшем будущем для утверждения нового междисциплинарного направления в качестве академической и учебной дисциплины в ве­дущих университетах европейских стран.

1.3. Утверждение теории межкультурной коммуникации в российской науке и системе образования

В отечественной науке и системе образования инициаторами изучения межкультурной коммуникации стали преподаватели ино­странных языков, которые первыми осознали, что для эффективно­го общения с представителями других культур недостаточно только одного владения иностранным языком. Разнообразная практика об­щения с иностранцами доказала, что даже глубокие знания ино­странного языка не исключают непонимания и конфликтов с носи­телями этого языка. Сегодня стало очевидным, что успешные кон­такты с представителями других культур невозможны без знания особенностей этих культур и практических навыков в межкультур­ном общении. По этой причине в ряде российских вузов в учебные планы была включена новая учебная дисциплина — «Межкуль­турная коммуникация». Введение этой дисциплины имело своей целью подготовить студентов к эффективным межкультурным кон­тактам на уровне повседневного межличностного общения. Для этого знание иностранного языка должно быть дополнено знанием особенностей культуры, природы культурного непонимания, нали­чием практических навыков и умений в поведении, которые в сово­купности позволяют адекватно воспринимать представителей других культур.

В настоящее время тема «межкультурная коммуникация» только начинает утверждаться в отечественной науке и россий­ских университетах в качестве самостоятельного научного на­правления и учебной дисциплины. В первую очередь эта дисцип­лина включается все чаще в учебные планы факультетов ино­странных языков. Содержание данного курса, как правило, охва­тывает как общие теоретические основы межкультурной комму­никации, так и культурно-специфические вопросы, связанные с особенностями культуры изучаемого языка. Инициатором и бес­спорным лидером в этом процессе является факультет иностран­ных языков МГУ, где межкультурная коммуникация уже препо­дается на протяжении нескольких лет, разработан цикл лекцион­ных курсов и программ по различным аспектам этого направле­ния, проводятся ежегодные научные конференции, издаются сборники научных статей[13]. Эта инициатива получила поддержку в ряде других вузов России.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.013 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал