Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Ый этап разговора (приветствие, представление и т.д.)
— ICB. Good morning. — Ай-си-би. Доброе утро. — International Computers. Good afternoon. — «Интернэшнл компьютерз». Добрый день. — Hello! Good morning (afternoon, evening)! — Доброе утро (день, вечер)! — This is...(It's...) — Это — Nice to hear from you — Приятно Вас слышать.! — Hello, this is Martin Ross. — Алло, это Мартин Росс. — Ross here. — Это (звонит) Росс. — My nаme is Martin Ross. — Меня зовут Мартин Росс. — Speaking — Я Вас слушаю. — Is this …? — Это…? — Hello, is that the Satellite At Home Company? — Алло, это компания «Сэтелайт эт хоум»?
Связующие элементы разговора 2-ой этап разговора(знакомство с собеседником, приглашение к разговору нужного специалиста и т.д.)
— Who’s calling, please? — Кто звонит? — Who shall I say is calling? — Как мне сказать, кто звонит? — Сould you give me your name, please? —Вы могли бы назвать свое имя, — Howcan I help you? — Чем я могу Вам помочь? — Could I have extension 347, please? — Добавочный 347, пожалуйста соедините — Who would you like to speak to? — С кем Вы хотели бы поговорить? — Could I speak to Mr Tomlin? — Я могу поговорить с г-ном Томлином? — Speaking — Я Вас слушаю. — Go ahead. — Говорите. — It’s a personal call. — Зто личный звонок. — Sorry to keep you waiting. I was — Извините, что заставил Baс ждать, on the other line. я разговаривал по другому телефону. —Glad to hear from you. — Рад Вас слышать. — I’m glad to hear you — Рад Вас слышать. — Is this 123542? — Это номер 123542? — You've dialed the wrong number. — Вы набрали неверный номер. — Just а minute. I’ll put you through. — Минуту. Я Вас соединю — I'd like to speak to — Я бы хотел поговорить с … — Could/Can I speak to... please? — Я бы хотел поговорить с … — Hold on, I’ll get him (her) — Не кладите трубку, я его (ее) позову — I'm putting you through to (Mr Tomlin). — Я соединяю Вас с г-ном Томлином. — I’ll transfer you to someone. — Я соединю Вас с кем-нибудь — Could you put me through — Вы могли бы соединить — It’s ringing for you now. — Я Вас соединяю. — I'll try to get him on the bleeper — Я вызову его по пейджеру. — Can you connect mе to (Mr Tomlin)? — Соедините меня с г-иом Томлином. — I'd like to speak to somebody about... — Мие нужно поговорить насчёт... — I'm phoning about... — Я звоню по поводу... — Just in case, my office number’s 8763290 — Но на всякий случай мой рабочий телефон 8763290 — My home number is 01207 338766. — домашний телефон 01207 338766. 3-ий этап разговора (не кладите трубку, подождите, передайте… и т.д.) — Hang on (keep hold) for а moment. — Подождите минутку. — Hold on, please… — Подождите, пожалуйста.(не вешайте трубку)..
— Hold the line, please. — Не кладите трубку. — Could you speak a bit louder — не могли бы Вы говорить погромче — Would you hold on (hang on), please. — Пожалуйста, ие вешайте трубку. I’ll see if he is in. Я посмотрю, на месте ли он. — There is а telephone call for you. — Пожалуйста, ие вешайте трубку. Вас просят к телефону. — Could you speak up? — Не могли бы вы говорить погромче? — I'm sоrу, (s)he is not in. — Извините, но его (ее) нет. — I'll call back later — Я позвоню позже — Please tell him (her) Mr Smith called. — Пожалуйста, передайте ему (ей), что звонил мистер Смит.
4-ый этап разговора (я звоню по поводу, как связаться с …?, перезвоните) — We have to discuss... — Мы должны обсудить... — I’m phoning about — Я звоню по поводу. — You’ll be hearing from him. — Он Вам позвонит. What’s your phone number? Какой Ваш номер? — Could you ring him back later? — Не могли бы Вы перезвонить попозже? Не will be in the office till 6 Он будетв офисе до 6 часов. — I can' t answer you offhand. — Не могу сразу ответить. Could you give me а call this afternoon? Позвоните сегодня после обеда. — What time could I reach him? — Когда я могу (застать его) перезвонить? — You asked me to call back to tell you — Вы просили меня перезвонить if it was ОК и сказать, всё ли удачно. — She said she’d be back tomorrow. — Она сказала, что вернется завтра. — Sorry, (Mr Tomlin) isn't available — Извините, но нельзя сейчас связаться at the moment с г-ном Тамлином (не доступен). 5-ый этап разговора (нельзя связаться с …)
— Sorry, that's а wrong number. — Вы не туда попали. — Не is not in, I’m afraid. — Извините, его нет. — Не is away. — Он уехал. — I'll hold up (hang up) and — Я повешу трубку и перезвоню Вам call you back on the other line. по другому телефону. — Sorry, will you say it again? — Что Вы сказали? (Повторите пожалуйста). — Speak а bit louder. — Говорнте громче. Плохо слышно. That' s а bad line, I’m afraid — Could you speak more slowly please? — Не могли бы Вы говорить чуть медленнее, пожалуйста. — Her line’s busy. — Ее линия занята (ее телефон занят) — I’m afraid his line’s engaged. — Боюсь его линия занята. 6-ой этап разговора (передайте …, оставьте сообщение
— Could you tell him I called? — Вы могли бы сказать ему, что я звонил? — Would you like to leave a message? — Вы хотели бы оставить сообщение? — Could you inform her I called? — Вы не могли бы информировать ее, что я звонил? — Can I take а message? — Что передать? — Could you give (Mr(s) Smith) а message? — Не могли бы Вы передать мистеру Смит (миссис) информацию? — Would you let him know I called? — Вы не могли бы информировать его, что я звонил? — Can I take a message? — Могу я принять сообщение? — I’ll leave him (her) the message. — Я передам ему (ей) информацию. — Have you got that? — Вы уже записали? — That would be easiest. — Так будет лучше всего. — Can I give him a message? — Что-нибудь передать? — Shall I ask him to call you? — Ему передать, чтобы он Вам позвонил, когда освободится? — Could you hang up and call back? — Не могли бы Вы повесить трубку и перезвонить
Выражения, используемые в конце разговора
|