Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
TЕКСT 32. идам апй ачйута вишва-бхаванам
индра увача идам апй ачйута вишва-бхаванам вапур ананда-карам мано-дршам сура-видвит-кшапанаир удайудхаир бхуджа-дандаир упапаннам аштабхих
индрах увача - Индра сказал; идам - это; апи - конечно; ачйута - непогрешимый; вишва-бхаванам - на благо всех; вапух - форма; ананда-карам - источник наслаждения; манах-дршам - для ума и глаза; сура-видвит - завидующий Tвоим преданным; кшапанаих - наказанием; уд-айудхаих – с поднятым оружием; бхуджа-дандаих - руками; упапаннам - обладающий; аштабхих - восемью. Царь небесный сказал: Господи, ради блага обитателей бренного мира Ты воплотился здесь в Своем восьмируком облике с оружием в каждой руке. Ты пленишь взор и приводишь в смятение, караешь злодеев, восставших на праведников, что чтут закон Твой.
TЕКСT 33 патнйа учух ягьо 'йам тава ягьянайа кена сршто видхвастах пашупатинадйа дакша-копат там нас твам шава-шайанабха-шанта-медхам йаджнатман налина-руча дрша пунихи
патнйах учух - жены сказали; ягьях - жертва; айам - это; тава - Tебе; ягья - поклоняясь; кена - Брахмой; срштах - устроенное; видхвастах - разрушенное; пашупатина - Шивой; адйа - сегодня; дакша-копат - гнев на Дакшу; там - его; нах - наши; твам - Tы; шава-шайана - мертвые тела; абха - подобно; шанта-медхам - неподвижным жертвенным животным; ягья-атман - владыка жертв; налина - лотос; руча - прекрасный; дрша - взором; пунихи - освяти.
Жены жрецов сказали: Господи, это жертвоприношение совершалось по указанию творца Брахмы, однако в гневе на Дакшу всемогущий Шива разорил наш алтарь и прежде срока умертвил жертвенных животных. Осквернено священное таинство. Пусть же взгляд Твоих лотосных очей падет на опустошенный жертвенник, и действо будет завершено, ибо ради Тебя творятся все жертвы.
TЕКСT 34 ршайа учух ананвитам те бхагаван вичештитам йад атмана чараси хи карма наджйасе вибхутайе йата упаседур ишварим на манйате свайам анувартатим бхаван
ршайах - мудрецы; учух - сказали; ананвитам - удивительные; те - Tвои; бхагаван - владыка; вичештитам - деяния; йат - которые; атмана - силами; чараси - совершаешь; хи - конечно; карма - деяниям; на аджйасе - не привязан; вибхутайе - получить ее милость; йатах - от которой; упаседух - объектом поклонения; ишварим - к Лакшми; на манйате - не привязан; свайам - Сам; анувартатим - к Своей покорной слуге; бхаван - Tы.
Мудрецы сказали: Господи, оставаясь безучастным к деланию, Ты действуешь силою Своего очарования. Твои деяния чудны и непостижимы, но их плоды не привлекают Тебя. Ты безразличен даже к богине Удаче, чьей милости ищут боги и простые смертные. Для всех тварей действие есть труд во благо себе и ближнему, для Тебя же это забава. Мы в почтении склоняемся к Твоим стопам. Ты – единственный, кто свободен и безразличен к Удаче.
|