Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
TЕКСT 51. дживатад йаджамано 'йам прападйетакшини бхагах
дживатад йаджамано 'йам прападйетакшини бхагах бхргох шмашруни роханту пушно данташ ча пурвават
дживатат - пусть он живет; йаджаманах – жертвоприношение; айам - это; прападйета - пусть он получит обратно; акшини - глазами; бхагах - Бхагадева; бхргох - Бхригу; шмашруни - усы; роханту - пусть вырастут вновь; пушнах - Пушадевы; дантах - ряд зубов; ча - и; пурва-ват – как прежде. Господин мой, пусть твоею милостью вернется к жизни Дакша, кто начал жертвоприношение, пусть царь Бхага вновь обретет очи, жрец Бхригу - усы, а Пуша - зубы.
TЕКСT 52 деванам бхагна-гатранам ртвиджам чайудхашмабхих бхаватанугрхитанам ашу манйо 'ств анатурам
деванам - богов; бхагна-гатранам - переломаны руки и ноги; ртвиджам - жрецов; ча - и; айудха-ашмабхих - оружием и камнями; бхавата - тобой; анугрхитанам - облагодетельствованные; ашу - сразу; манйо - в гневе; асту - будет; анатурам - излечение. Пусть боги и жрецы, кому твои воины переломали конечности, исцелятся твоею милостью, пусть заживут их раны.
TЕКСT 53 эша те рудра бхаго 'сту йад-уччхишто 'дхварасйа ваи йаджнас те рудра бхагена калпатам адйа йаджна-хан
эшах - эта; те - твоя; рудра - Шива; бхагах - доля; асту - будет; йат - все, что; уччхиштах - остатком; адхварасйа - жертвоприношения; ваи - да; йаджнах - жертва; те - твоей; рудра - Рудра; бхагена - долей; калпатам - будет завершено; адйа - сегодня; ягья-хан - разоритель жертвоприношения.
Прими свою долю даров, о разоритель жертвенного огня, пусть великое таинство завершится великим благодеянием.
ГЛАВА СЕДЬMАЯ
Дакша завершает жертвоприношение
TЕКСT 1 маитрейа увача итй адженанунитена бхавена паритушйата абхйадхайи маха-бахо прахасйа шруйатам ити
маитрейах - Mайтрея; увача - сказал; ити - так; аджена - Брахмой; анунитена - успокоенный; бхавена – Шивой; паритушйата - удовлетворен; абхйадхайи - сказал; маха-бахо - Видура; прахасйа - улыбаясь; шруйатам - выслушай; ити - так.
Mайтрея сказал: О сильнорукий, выслушав просьбу Брахмы, Всеблагой Владыка отвечал.
TЕКСT 2 махадева увача нагхам праджеша баланам варнайе нанучинтайе дева-майабхибхутанам дандас татра дхрто майа
махадевах - Шива; увача - сказал; на - не; агхам - оскорбление; праджа-иша - существ; баланам - детей; варнайе - внимание; на - не; анучинтайе - я считаю; дева-майа - внешней; абхибхутанам - тех, кто введен в заблуждение; дандах - палка; татра - там; дхртах - использованная; майа - мной.
Величайший из богов сказал: Дорогой отец, я не тронут высокомерием небожителей, ибо, как дети малые, они не ведают, что творят. Не от обиды я наказал их, но в назидание.
|