Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
TЕКСT 13. бхуйан ануграха ахо бхавата крто ме
дакша увача бхуйан ануграха ахо бхавата крто ме дандас твайа майи бхрто йад апи пралабдхах на брахма-бандхушу ча вам бхагаванн аваджна тубхйам хареш ча кута эва дхрта-вратешу
дакшах - Дакша; увача - сказал; бхуйан - огромная; ануграхах - милость; ахо - увы; бхавата - тобой; кртах - оказана; ме - на меня; дандах - наказание; твайа - тобой; майи - мне; бхртах - наложенное; йат апи - хотя; пралабдхах - побежден; на - ни; брахма-бандхушу - недостойному брахману; ча - и; вам - вы; бхагаван - господин; аваджна - пренебрежение; тубхйам - тобой; харех ча - Господом; кутах - где; эва - конечно; дхрта - вратешу - совершает жертвоприношения.
Дакша сказал: Господин мой, милость твоя столь велика, что даже хулителя твоего, повинного в смерти твоей милой супруги, ты прощаешь великодушно. Как и Вседержитель, не отвергаешь ты даже самых никчемных, и добр к оступившимся жертвователям.
TЕКСT 14 видйа-тапо-врата-дхаран мукхатах сма випран брахматма-таттвам авитум пратхамам твам асрак тад брахманан парама сарва-випатсу паси палах пашун ива вибхо прагрхита-дандах
видйа - изучен; тапах - аскезы; врата - обеты; дхаран - последователей; мукхатах - изо рта; сма - был; випран - брахманов; брахма - Брахма; атма-таттвам - самоосознание; авитум - распространять; пратхамам - первым; твам - ты; асрак - сотворен; тат - поэтому; брахманан - брахманов; парама – о великий; сарва - все; випатсу - в опасности; паси - ты защищаешь; палах - покровитель; пашун - животных; ива - подобно; вибхо - о великий; прагрхита - беря в руку; дандах - палку. О могучий, ты вышел из межбровья создателя первым, дабы оберегать дваждырожденных, кто изучает священную науку, предается подвижничеству и постигает смысл бытия. Ты надежно защищаешь миропорядок, основа которого - верность долгу и самопожертвование. Точно пастырь с посохом в руке ты не дозволяешь своему неразумному стаду сбиться с пути. TЕКСT 15 йо 'сау майавидита-таттва-дрша сабхайам кшипто дурукти-вишикхаир виганаййа тан мам арвак патантам архаттама-ниндайапад дрштйардрайа са бхагаван сва-кртена тушйет
йах - кто; асау - тот; майа - мной; авидита-таттва - не зная истины; дрша - по опыту; сабхайам - в собрании; кшиптах – оскорблен; дурукти - злых слов; вишикхаих - стрелами; виганаййа - не обращая внимания; тат - тот; мам - меня; арвак - вниз; патантам - падающий в ад; архат-тама - самый уважаемый; ниндайа - поношением; апат - спас; дрштйа - видя; ардрайа - из сострадания; сах - тот; бхагаван - Господь; свакртена - по своей милости; тушйет - удовлетворен.
Не ведая твоего величия, я прилюдно осыпал тебя стрелами бранных слов, но ты терпел мои кощунства. Бросая вызов самому почитаемому из богов, я мостил себе дорогу в ад, но ты, приставив мне чужую голову, образумил меня и спас от гибели. Мне нечем отблагодарить тебя — так пусть наградою тебе будет твое милосердие.
|