Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
TЕКСT 36. на ваи мукундасйа падаравиндайо
маитрейа увача на ваи мукундасйа падаравиндайо раджо-джушас тата бхавадрша джанах ванчханти тад-дасйам рте 'ртхам атмано йадрччхайа лабдха-манах-самрддхайах
маитрейах увача - Mайтрея сказал; на - не; ваи - как; мукундасйа - спасителя; пада-аравиндайох - лотосных стоп; раджах-джушах - коснуться пыли; тата - Видура; бхавадршах - как ты; джанах - люди; ванчханти - желают; тат - Ему; дасйам - служения; рте - без; артхам - выгоды; атманах - себя; йадрччхайа - само; лабдха – достиг; манах-самрддхайах - считают богатыми.
Майтрея сказал: Души, подобные тебе, о Видура, нашедшие прибежище у стоп Спасителя, не просят ни о чем, кроме счастья быть подле Него. Воистину несметны богатства рабов Самого богатого.
TЕКСTЫ 37-38 акарнйатма-джам айантам сампаретйа йатхагатам раджа на шраддадхе бхадрам абхадрасйа куто мама шраддхайа вакйам деваршер харша-вегена дхаршитах варта-хартур атиприто харам прадан маха-дханам
акарнйа - услышав; атма-джам - сына; айантам – возврат; сампаретйа - после смерти; йатха - как будто; агатам - вернулся; раджа - царь; на - не; шраддадхе - поверил; бхадрам - в счастье; абхадрасйа - неблагочестив; кутах - как; мама - меня; шраддхайа - поверив; вакйам - словам; деваршех – мудреца; харша-вегена - удовлетворен; дхаршитах - охвачен; варта-хартух - доставил весть; атипритах - довольный; харам - жемчуга; прадат - подарил; маха-дханам - очень дорогое.
Уттанапада полагал сына погибшим и винил себя в его смерти. Узнав о возвращении Дхрувы, царь вспомнил пророчество Нарады и не смог поверить своему счастью. За добрую весть царь наградил гонца своим жемчужным ожерельем.
TЕКСTЫ 39-40 сад-ашвам ратхам арухйа картасвара-паришкртам брахманаих кула-врддхаиш ча парйасто 'матйа-бандхубхих
шанкха-дундубхи-надена брахма-гхошена венубхих нишчакрама пурат турнам атмаджабхикшанотсуках
сат-ашвам - прекрасными лошадьми; ратхам – колесницу; арухйа - взойдя; картасвара-паришкртам - украшенную золотом; брахманаих - брахманами; кула-врддхаих - старейшины; ча - также; парйастах - окруженный; аматйа - придворными; бандхубхих - друзьями; шанкха - раковин; дундубхи - литавр; надена - звуком; брахма-гхошена - пением мантр; венубхих - флейтами; нишчакрама - выехал; пурат - из города; турнам - поспешно; атмаджа - сына; абхикшана - увидеть; утсуках - жаждущий.
Сгорая от нетерпения, Уттанапада велел слугам запрячь золотую колесницу лучшими лошадьми и поспешил к городским воротам. Советники, старейшины, друзья и вельможи последовали за своим государем. Царский поезд покидал город под звуки раковин и литавр.
|