Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Пленив сердце царя и жрецов, непогрешимый Господь отбыл в Свою обитель.
TЕКСT 38 адрштайа намаскртйа нрпах сандаршитатмане авйактайа ча деванам девайа сва-пурам йайау
адрштайа - не увидеть глазами; намах-кртйа - склонился; нрпах - царь; сандаршита - явил; атмане - Душе; авйактайа - вне проявленного; ча - и; деванам - богов; девайа - Господу; сва-пурам - в свои покои; йайау - вернулся. Государь поклонился вслед Повелителю богов, Кого нельзя видеть глазами, но Кто открыт взору сердца, и воротился во дворец.
ГЛАВА ДВАДЦАTЬ ПЕРВАЯ
Наставления царя Притху
TЕКСT 1 маитрейа увача мауктикаих кусума-срагбхир дукулаих сварна-торанаих маха-сурабхибхир дхупаир мандитам татра татра ваи
маитрейах увача - Mайтрея продолжал; мауктикаих - жемчугами; кусума - из цветов; срагбхих - гирляндами; дукулаих - тканями; сварна - золотые; торанаих - арками; маха-сурабхибхих - очень ароматными; дхупаих - благовония; мандитам - украшенный; татра татра - повсюду; ваи - несомненно.
Mайтрея сказал: Притху вернулся в свой стольный город, который к его возвращению был украшен жемчугом, цветочными венками, великолепными тканями и золотыми арками.
TЕКСT 2 чанданагуру-тойардра ратхйа-чатвара-маргават пушпакшата-пхалаис токмаир ладжаир арчирбхир арчитам
чандана - сандал; агуру – трава агуру; тойа - водой; ардра – обрызган; ратхйа - колесниц; чатвара - парки; маргават - улочки; пушпа - цветами; акшата - цельные; пхалаих - плоды; токмаих - ценно; ладжаих - зернами; арчирбхих - огнями; арчитам - украшены.
Улицы и площади были окроплены душистой водой, настоянной на сандаловом дереве и траве агуру. Весь город был украшен цельными плодами, цветами, чашами зерна и горящими светильниками.
TЕКСT 3 саврндаих кадали-стамбхаих пуга-потаих паришкртам тару-паллава-малабхих сарватах самаланкртам
са-врндаих - вместе с плодами и цветами; кадали-стамбхаих - колоннами из стволов банановых деревьев; пуга-потаих - слонов и других животных; паришкртам - очищены; тару - растения; паллава - молодые листья манговых деревьев; малабхих - гирляндами; сарватах - повсюду; самаланкртам - со вкусом украшенные.
Банановые пальмы вдоль дорог с натянутыми между ними гирляндами из цветов и молодых листьев манго напоминали могучие ноги слонов во время праздничного шествия.
TЕКСT 4 праджас там дипа-балибхих самбхрташеша-мангалаих абхийур мршта-канйаш ча мршта-кундала-мандитах
праджах - подданные; там - ему; дипа-балибхих - лампы; самбхрта - руки; ашеша - бесчислены; мангалаих - предмет счастья; абхийух - приветствовать; мршта - цвет кожи; канйах ча - незамужние; мршта - ударяются; кундала - серьги; мандитах - украшены. Горожане вышли к главным воротам навстречу царю. Они несли светильники, цветы, простоквашу — все, что по преданиям обещает удачу. Нежный звон сережек в ушах очаровательных дев радовал слух.
|