Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
TЕКСT 9. со 'бхишиктах пртхур випраир лабдхашеша-сурарханах
видура увача со 'бхишиктах пртхур випраир лабдхашеша-сурарханах бибхрат са ваишнавам теджо бахвор йабхйам дудоха гам
видурах увача - Видура сказал; сах - он; абхишиктах - возвели на престол; пртхух - Притху; випраих - брахманы; лабдха - получил; ашеша - бесчисленные; сура-арханах - дары богов; бибхрат - расширяя; сах - он; ваишнавам – от Вишну; теджах - силу; бахвох - руки; йабхйам - которыми; дудоха – воспользовался; гам - Земли.
Видура сказал: о учитель, повесть о том, как мудрецы и священнослужители возвели на престол благородного Притху, весьма поучительна. Боги щедро одарили земного царя, а Всевышний наделил его силой, благодаря которой тот расширил свои владения и благоустроил Землю.
TЕКСT 10 ко нв асйа киртим на шрнотй абхиджно йад-викрамоччхиштам ашеша-бхупах локах са-пала упадживанти камам адйапи тан ме вада карма шуддхам
ках - кто; ну - но; асйа - царь Притху; киртим - славные деяния; на шрноти - не слушает; абхиджнах - разумный; йат - его; викрама - доблесть; уччхиштам - остатки; ашеша - бесчисленные; бхупах - цари; локах - планеты; са-палах - с правящими на них богами; упадживанти - добывают средства к существованию; камам - желанные предметы; адйа апи - вплоть до того; тат - то; ме - мне; вада - рассказывай; карма - деяния; шуддхам - благородные.
Притху прославился многими великими делами. Как правитель он был столь справедлив и великодушен, что земные цари и боги до сих пор преклоняются пред ним и следуют его примеру. Расскажи, какими еще подвигами украсил себя великий царь. Я готов слушать тебя бесконечно.
TЕКСT 11 маитрейа увача ганга-йамунайор надйор антара кшетрам авасан арабдхан эва бубхудже бхоган пунйа-джихасайа
маитрейах увача - Mайтрея сказал; ганга - Ганги; йамунайох - Ямуны; надйох - двух рек; антара - между; кшетрам - земля; авасан - живя там; арабдхан - уготованными; эва - словно; бубхудже - наслаждался; бхоган - радостями; пунйа - плоды благочестивых деяний; джихасайа – чтобы уменьшить.
Mайтрея отвечал: Вотчиной царя были земли между Гангой и Ямуной. Его дворцы высились по берегам двух великих рек. Он окружил себя роскошью и купался в удовольствиях — но лишь для того, чтобы скорее исчерпать плоды своих благочестивых деяний.
TЕКСT 12 сарватраскхалитадешах сапта-двипаика-данда-дхрк анйатра брахмана-кулад анйатрачйута-готратах
сарватра - всюду; аскхалита - не ослушаться; адешах - приказ; сапта-двипа - семь островов; эка - один; дандадхрк - держащий скипетр; анйатра - кроме; брахманакулат - брахманов; анйатра - кроме; ачйутаготратах - родичи Бога.
У царя не было соперников, и власть его простиралась на все семь островов. Земные правители были его данниками, и никто не смел ослушаться его воли – сам же он всегда оставался покорным слугой рабов Божьих.
|