Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
TЕКСT 44. прана дарах сута брахман грхаш ча са-париччхадах
прана дарах сута брахман грхаш ча са-париччхадах раджйам балам махи коша ити сарвам ниведитам
пранах - жизнь; дарах - жену; сутах - детей; брахман - о великий брахман; грхах - дом; ча - также; са - со; париччхадах – утварью; раджйам - царство; балам - силу; махи - землю; кошах - сокровище; ити - так; сарвам - все; ниведитам - предложил.
О мудрецы, я отдам вам себя, тогда царство, дом, слуги и домочадцы, богатства, власть и судьба - все, что у меня есть, будет принадлежать вам.
TЕКСT 45 саина-патйам ча раджйам ча данда-нетртвам эва ча сарва локадхипатйам ча веда-шастра-вид архати
саина-патйам - владыка; ча - и; раджйам - царь; ча - и; данда - правление; нетртвам - руководство; эва - несомненно; ча - и; сарва - все; лока-адхипатйам - владение планетой; ча - также; веда-шастра-вит - тот, кто постиг смысл Вед; архати - заслуживает.
Поскольку вещи должны принадлежать тому, кто знает им цену, я отдаю вам все, чем обладаю.
TЕКСT 46 свам эва брахмано бхункте свам васте свам дадати ча тасйаивануграхенаннам бхунджате кшатрийадайах
свам - свое; эва - несомненно; брахманах - брахман; бхункте - наслаждается; свам - своя; васте - одежда; свам - свое; дадати - раздает в качестве милостыни; ча - и; тасйа - его; эва - несомненно; ануграхена - по милости; аннам - зерно; бхунджате - ест; кшатрийа-адайах - кшатрии и другие сословия.
Брахманы - подлинные хозяева мира, хоть и живут на подаяние. К их совету цари прибегают для упрочения власти, а торговое сословие обращается к ним, чтобы приумножить свое состояние. Их призывают в час радости и скорби. Жертвуя брахманам, мы лишь возвращаем то, что принадлежит им по праву.
TЕКСT 47 йаир идрши бхагавато гатир атма-вада экантато нигамибхих пратипадита нах тушйантв адабхра-карунах сва-кртена нитйам ко нама тат пратикароти винода-патрам
йаих - теми; идрши - такого; бхагаватах - Бога; гатих - прогресс; атма-ваде - духовное знание; экантатах - в сознании; нигамбхих - опираясь на Веды; пратипадита - установленный; нах - нам; тушйанту - удовлетворены; адабхра - бесконечная; карунах - милость; сва-кртена - своей деятельностью; нитйам - вечной; ках - кто; нама - никто; тат - тому; пратикароти - противодействует; вина - без; уда-патрам - предложение воды в пригоршне.
Мы в долгу перед теми, кто делает нас мудрее, ибо мудрость – единственное наше богатство, которое не отнимет время. Мудрость побеждает страх и смерть. Но, одарив нас несметными сокровищами, мудрый довольствуется малым. Даже пригоршня воды удовлетворит его, ибо он черпает радость внутри себя, и богатства его не зависят от милости нищих глупцов.
|