Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
TЕКСT 18. пуранджанах сва-махишим нирикшйавадхутам бхуви
нарада увача пуранджанах сва-махишим нирикшйавадхутам бхуви тат-сангонматхита-джнано ваиклавйам парамам йайау
нарадах увача - Нарада сказал; пуранджанах - Пуранджана; сва-махишим - свою царицу; нирикшйа - увидев; авадхутам - подобно нищенке; бхуви - на земле; тат - ее; санга - общением; унматхита - воодушевленное; джнанах - чье знание; ваиклавйам - в смятение; парамам - величайшее; йайау - пришел.
Нарада сказал: Пуранджана поспешил к своей возлюбленной и нашел ее спящей, словно нищенка, под открытым небом. Слезы горя на ее щеках еще не высохли.
TЕКСT 19 сантвайан шлакшнайа вача хрдайена видуйата прейасйах снеха-самрамбха лингам атмани набхйагат
сантвайан - успокоил; шлакшнайа – ласковые; вача - слова; хрдайена - сердце; видуйата - раскаяния; прейасйах - любимой; снеха - привязанный; самрамбха - гнев; лингам - признак; атмани - сердце; на - не; абхйагат - появился.
Он обнял любимую и ласково заговорил с ней, а она, не отвечая ему ни гневом, ни радостью, смотрела сквозь него, словно не видя. И царь пришел в отчаяние.
TЕКСT 20 анунинйе 'тха шанакаир виро 'нунайа-ковидах паспарша пада-йугалам аха чотсанга-лалитам
анунинйе - льстить; атха - так; шанакаих - постепенно; вирах - герой; анунайа-ковидах - искусный; паспарша - дотронувшись; пада-йугалам - стоп; аха - сказал; ча - также; утсанга - на колени; лалитам - оказавшись в объятиях. Зная, как угодить женщине, он долго гладил ее стопы, затем усадил к себе на колени, нежно обнял и зашептал на ухо ласковые слова.
TЕКСT 21 пуранджана увача нунам тв акрта-пунйас те бхртйа йешв ишварах шубхе кртагахсв атмасат кртва шикша-дандам на йунджате
пуранджанах увача - Пуранджана сказал; нунам - несомненно; ту - тогда; акрта-пунйах - те, кто неблагочестив; те - такие; бхртйах - слуги; йешу - которым; ишварах - хозяева; шубхе – о приносящая счастье; крта-агахсу - совершившие проступок; атмасат - считая своими; кртва - сделав это; шикша - служащее уроком; дандам - наказание; на йунджате - не дают.
Пуранджана сказал: Госпожа моя, прошу, прогневайся на своего недостойного раба. Я раскаиваюсь и хочу, чтобы ты наказала меня. Ведь ты знаешь, как несчастливы слуги равнодушного господина.
TЕКСT 22 парамо 'нуграхо дандо бхртйешу прабхунарпитах бало на веда тат танви бандху-кртйам амаршанах
парамах - свыше; ануграхах - милость; дандах - кара; бхртйешу - слуг; прабхуна - хозяином; арпитах - дарованная; балах - глупый; на - не; веда - знает; тат - то; танви - о стройная дева; бандху-кртйам - долг друга; амаршанах - рассерженный.
О красавица, для верного раба упреки хозяина - великая милость. Я приму самое суровое наказание, только умоляю, не убивай меня равнодушием.
|