Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
TЕКСT 30. асав эва варо 'смакам ипсито джагатах пате
асав эва варо 'смакам ипсито джагатах пате прасанно бхагаван йешам апаварга-гурур гатих
асау - то; эва - так; варах - благо; асмакам - наше; ипситах - желаемое; джагатах - вселенной; пате - о Господь: прасаннах - удовлетворен; бхагаван - Бога; йешам - кем; апаварга - служения; гурух - учитель; гатих - цель жизни.
Tы – наш учитель и благодетель, и мы желаем одного - чтобы Ты был доволен нами. Это будет нам лучшим благословением.
TЕКСT 31 варам врнимахе 'тхапи натха тват паратах парат на хй антас твад-вибхутинам со 'нанта ити гийасе
варам - о благо; врнимахе - молить; атха апи - поэтому; натха - Господь; тват - Тебя; паратах парат – вне; на - не; хи - безусловно; антах - конец; тват - Твоих; вибхутинам - достояний; сах - Тебя; анантах - безграничного; ити - так; гийасе - прославляют.
О Безграничный, хотя Ты обладаешь всеми богатствами бренного и вечного миров, нам не нужно от Тебя ничего. Мы хотим Тебя Самого, желаем всегда ощущать Тебя в сердце и ни на миг не забывать о Тебе.
TЕКСT 32 париджате 'нджаса лабдхе саранго 'нйан на севате твад-ангхри-мулам асадйа сакшат ким ким врнимахи
париджате - у небесного дерева; анджаса - полностью; лабдхе - оказавшись; сарангах - пчела; анйат - в другом; на севате - не ищет прибежища; тват-ангхри - Твоим стопам; мулам - основе всего сущего; асадйа - приблизившись; сакшат - непосредственно; ким - о чем; ким - о чем; врнимахи – нам просить.
Пчела, опустившись на цветок париджата, больше не покидает его, ибо утоляет все свои чаяния в его объятиях. Так, оказавшись у Твоих стоп, мы не мечтаем ни о чем более, ибо нашли все, чего жаждали наши сердца.
TЕКСT 33 йават те майайа спршта бхрамама иха кармабхих тавад бхават-прасанганам сангах сйан но бхаве бхаве
йават - пока; те - Твоей; майайа - иллюзией; спрштах - оскверненные; бхрамамах - мы блуждаем; иха – в этом; кармабхих - плоды деятельности; тават - до тех пор; бхават-прасанганам - с преданными; сангах - общение; сйат - пусть будет; нах - наше; бхаве бхаве - в формах жизни.
Если же нам суждено вечно скитаться в призрачном мире, позволь слышать о Тебе и Твоих играх из уст Твоих верных слуг. Иного благословения мы не желаем.
TЕКСT 34 тулайама лавенапи на сваргам напунар-бхавам бхагават-санги-сангасйа мартйанам ким уташишах
тулайама - мы сравним; лавена - с мгновением; апи - даже; на - не; сваргам - достижение райских планет; на - не; апунахбхавам - погружение в сияние Брахмана; бхагават – Бога; санги - со спутниками; сангасйа - общения; мартйанам - кому суждено умереть; ким ута - меньше; ашишах - благословения.
Нам не нужны ни райские удовольствия, ни свобода в вечной Безмятежности. Все, о чем мы просим, – мгновение в обществе Твоих рабов, ибо победить страх небытия возможно только в кругу служителей Истины.
|