Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Текст 61
Блаженный Нарада сказал: Дити и ее невестка Рушабхану, - вдова Хираньякши, внимательно слушали наставления Хираньякашипу и скорбь покидала их сердце, и в нем воцарялись мир и спокойствие, что происходит всегда при соприкосновении с вечным.
Глава третья
Хираньякашипу решает стать бессмертным
ТЕКСТ 1 шри-нарада увача хиранйакашипу раджанн аджейам аджарамарам атманам апратидвандвам эка-раджам вйадхитсата
шри-нарадах увача — Нарада сказал; хиранйакашипух — Хираньякашипу; раджан — царь; аджейам — непобедим враги; аджара — неподвержен старости и болезням; амарам — бессмертным; атманам — себя; апратидвандвам — не имеющим противников; эка-раджам — единовластным правитель; вйадхитсата — захотел.
Святой Нарада сказал: Предводитель демонов Хираньякашипу возжелал стать неуязвимым для врагов, а еще неподверженным болезням и старости. Он также решил обрести волшебные силы и стать единовластным и бессмертным правителем всех трех миров.
ТЕКСТ 2 са тепе мандара-дронйам тапах парама-дарунам урдхва-бахур набхо-дриштих падангуштхашритаваних
сах — он; тепе — совершал; мандара-дронйам — у подножия горы Мандара; тапах — аскезу; парама — в высшей степени; дарунам — трудную; урдхва — (воздеты) вверх; бахух — чьи руки; набхах — к небу; дриштих — чей взор; пада-ангуштха — большие пальцы ног; ашрита — покоящиеся; аваних — у кого на земле.
В долине у подножия горы Мандара Хираньякашипу совершал суровые обеты, стоя на больших пальцах ног, воздев руки к небу и глядя наверх. Воистину, добролвольные лишения – кратчайший путь к власти.
ТЕКСТ 3 джата-дидхитибхи редже самвартарка ивамшубхих тасмимс тапас тапйамане девах стханани бхеджире
джата-дидхитибхих — лучами, которые исходили от его волос; редже — сиял; самварта-арках — солнце во время разрушения вселенной; ива — как; амшубхих — лучами; тасмин — когда он; тапах — подвижничество; тапйамане — совершал; девах — полубоги; стханани — в обители; бхеджире — вернулись.
От волос Хираньякашипу исходил ослепительный свет — такой же яркий, как от солнца во время гибели вселенной. Чрезвычайно встревоженые боги спешно вернулись в свои обители, чтобы искать у него защиты.
|