Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Текст 25
нишамйаитат сута-вачо хиранйакашипус тада гуру-путрам увачедам руша праспхуритадхарах
нишамйа — услышав; этат — это; сута-вачах — высказывание сына; хиранйакашипух — Хираньякашипу; тада — тогда; гуру-путрам — сыну Шукрачарьи, своего духовного учителя; увача — сказал; идам — это; руша — гневом; праспхурита — дрожавшие; адхарах — тот, губы которого.
Услышав речи о Губителе их семейства, Хираньякашипу пришел в неописуемый гнев. Губы его дрожали глаза налились кровью, когда он сыпал проклятия на отпрысков своего учителя, - Шанду и Амарку. ТЕКСТ 26
брахма-бандхо ким этат те випакшам шрайатасата асарам грахито бало мам анадритйа дурмате брахма-бандхо — о недостойный сын брахмана; ким этат — что это; те — тобой; випакшам — лагерь моих врагов; шрайата — сделавшим своим прибежищем; асата — злонамеренным; асарам — вздору; грахитах — научен; балах — мальчик; мам — меня; анадритйа — не уважая; дурмате — о глупый учитель.
Ползучие твари, замаравшие имя благородного Шукрачарьи, как посмели вы ослушаться меня, чья доброта к вам не ведала границ? Как дерзнули вы травить ядом невинную душу моего дитя? Такова ваша благодарность за ласку и милость!
ТЕКСТ 27 санти хй асадхаво локе дурмаитраш чхадма-вешинах тешам удетй агхам кале рогах патакинам ива санти — существуют; хи — поистине; асадхавах — бесчестные люди; локе — в мире; дурмаитрах — ложные друзья; чхадма- вешинах — переодетые, чтобы их не узнали; тешам — у них; удети — возникает; агхам — результат греха; кале — в положенный срок; рогах — болезнь; патакинам — у грешников; ива — как.
Грех вещает о себе языком болезней. Глупыми речами выдает себя неуч в одеждах учителя. Ложью выдает себя враг в обличии друга. Схоронить свою природу невозможно.
ТЕКСТ 28
шри-гуру-путра увача на мат-пранитам на пара-пранитам суто вадатй эша тавендра-шатро наисаргикийам матир асйа раджан нийаччха манйум кад адах сма ма нах
шри-гуру-путрах увача — сын Шукрачарьи сказал; на — не; мат-пранитам — преподанно; на — не; пара-пранитам — преподанно другим; сутах — сын; вадати — говорит; эшах — этот; тава — твой; индра-шатро — враг Индры; наисаргики — врожденная; ийам — эта; матих — склонность; асйа — его; раджан — царь; нийаччха — оставь; манйум — гнев; кат — вину; адах — приписывай; сма — поистине; ма — не; нах — нам.
Благословенные сыны Шукрачарьи отвечали: О гроза повелителя молний! Великодушный властилин, поверь своим покорным слугам – мы не учили твоего отпрыска этому вздору. Мы не внушали ему мысли о Боге и не знаем, откуда они взялись в его голове. Просим не гневайся на нас. Царю не приличиствует хулить брахманов - служителей святилища.
|