Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Все на Ши !






Познакомьтесь с творением Чжао Юаньжэня (赵 元 任) (1892-1982), опытного китайского лингвиста, который создал удивительное эссе, полностью состоящее из shi в различных тонах. Написано оно было с целью показать, насколько неадекватной стала бы замена китайских иероглифов чисто фонетической письменностью, за которую многие в те годы ратовали.
Транскрипция пиньинь ничего не может сказать нам о содержании текста, но как только на глаза попадаются иероглифы, возникает сюжет, и слова наполняются смыслом. В отличие от всех предыдущих скороговорок в истории Чжао Юаньжэня он есть.

Новые слова к тексту:

Shī 狮 лев
Shǐ 史 история
Shí 食 кушать, еда
Shī shì 施 氏 Ши Ши (имя)
Shí 石 камень
Shī 诗 поэзия
Shì 士 ученый, воин
Shì 嗜 любитель
Shì 誓 клясться, клятва
Shí shí 时 时 часто, постоянно
Shì 适 идти, следовать, преследовать, подходит
Shì 视 смотреть на, искать
Shì 恃 пологаться на
Shǐ 矢 стрела
Shì 势 сила, влияние, потенциал
Shì shì 逝 世 умереть, отправиться на тот свет
Shí 拾 подобрать, коллекционировать
Shī 尸 труп, останки
Shī 湿 мокрый, сырой
Shì 侍 слуга
Shì 拭 вытирать
Shí 识 знание, осознавать
Shí 实 рельно, действительно, фактически
Shì 释 объяснить, отпустить на свободу

施 氏 食 狮 史

石 室 诗 士 施 氏 ,
嗜 狮 , 誓 食 十 狮 。
氏 时 时 适 市 视 狮 。
十 时 , 适 十 狮 适 市 。
是 时 , 适 施 氏 适 市 。
氏 视 是 十 狮 , 恃 矢 势 ,
使 是 十 狮 逝 世 。
氏 拾 是 十 狮 尸 , 适 石 室 。
石 室 湿 , 氏 使 侍 拭 石 室 。
石 室 拭 , 氏 始 试 食 是 十 狮 。
食 时 , 始 识 是 十 狮 ,
实 十 石 狮 尸 。
试 释 是 事 。

Транскрипция к тексту:

shī shì shí shī shǐ
shí shì shī shì shī shì,
shì shī, shì shí shí shī.
shì shí shí shì shì shì shī.
shí shí, shì shí shī shì shì.

shì shí, shì shī shì shì shì.
shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,
shǐ shì shí shī shì shì.
shì shí shì shí shī shī, shì shí shì.
shí shì shī, shì shǐ shì shì shí shì.
shí shì shì, shì shǐ shì shí shì shí shī.
shí shí, shǐ shí shì shí shī,
shí shí shí shī shī.
shì shì shì shì.

Перевод текста:

История о Ши, поедавшем львов
Поэт по имени Ши жил в каменной комнате,
любитель львов, он поклялся съесть их десять.
Он постоянно ходил на рынок, выискивая десять львов.
В десять часов десять львов пришли на рынок.
И Ши пошел на рынок.
Глядя на десятерых львов, он положился на свои стрелы,
чтобы отправить львов на тот свет.
Подобрав трупы десятерых львов, он забрал их в каменную комнату.
Каменная комната была сырой, Ши приказал слуге протереть её.
Когда каменную комнату протёрли, Ши стал пытаться есть мясо десятерых львов.
Во время трапезы он стал осознавать, что десять львов,
на самом деле являются трупами десяти каменных львов.
Попробуйте объяснить это дело.

41.2 Модальная частица bei

bei 呗 конечная модальная частица предложения
1) подчёркивает бесспорность или понятность сказанного; может также подчёркивать шутливый или досадливый тон речи:

Bù dǒ ng, jiù xué bei 不 懂, 就 学 呗 раз не понимаешь, значит, учиться надо!
好 呗 (вот и) ладно!

2) подчёркивает вынужденное согласие или уступку

Tā yī dì ng yà o qù, jiù qù bei他 一 定 要 去, 就 去 呗 уж коли непременно хочет идти, то пусть себе идёт (..., то ладно уж, пускай идёт)!

3) используется в побудительном значении:

Chī wá nle zà i qù bei吃 完 了 再 去 呗 сходим (сходи)-ка после обеда!

Новые слова:
Jiù yǒ u 旧 友 старые друзья
Chó ngfé ng 重 逢 встреча, воссоединение
Lǎ o luō 老 罗 Лао Луо
Hǎ o bà ng a好 棒 啊 чудесно
Kā ixī n 开 心 счастливый

Упражнение 1.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
旧 友 重 逢

- 嘿 , 老 罗 !
- 是 王 明 啊 ! 好 久 不 见 了 。 最 近 怎 么 样 ?
- 还 可 以 。
- 忙 什 么 呢 ?
- 忙 工 作 呗 。 听 说 你 去 海 南 了 , 什 么 时 候 回 来 的 ?
- 昨 天 刚 回 来 。
- 出 差 吗 ?
- 不 是 , 去 旅 游 。
- 好 棒 啊 ! 玩 儿 得 怎 么 样 ?
- 很 开 心 。

41.3 Обязательно дождись!

bù jià n bù sà n 不 见 不 散 является идиомой, которая переводится как: «не расходиться пока не увидимся, обязательно дождись, до встречи на месте». В литературном варианте можно перевести так: «Даже если мы не увидим друг друга, не уходите».

41.4全 聚 德 Рестораны «Цюаньцзюйдэ»

На настоящий момент Китай известен более как фабрика по подделке товаров с мировыми именами и изготовлению этих же товаров по лицензии собственников торговых марок. О том, что в Китае есть и собственные торговые марки (как современные, так и довольно древние), под которыми выпускают отличные товары и продукты, знают немногие. Эти китайские бренды довольно популярны среди местного населения и иностранцев, подолгу живущих здесь. В серии заметок рассказываю о китайских брендах, их истории, и людях, имевших отношение к их становлению.
Говорят, что Yī lú bǎ iniá n de huǒ, zhù ché ngle “quá njù dé 一 炉 百 年 的 火 , 铸 成 了 “全 聚 德 ”. Это переводится так: Вековой огонь печи сформировал «Цюаньцзюйдэ».
Золотые иероглифы на черном фоне вывески - признак древности торговой марки «Цюаньцзюйдэ».
Основное блюдо ресторанов «Цюаньцзюйдэ» — 烤 鸭 «Утка по-пекински». Скорее всего, именно в этот ресторан китайцы пригласят вас отведать именитое пекинское блюдо, если вы являетесь важным иностранным гостем для принимающей стороны.

Новые слова:
Lú 炉 печь
Bǎ iniá n 百 年 столетие
Zhù ché ng铸 成 сформировать, отлить, основать
Bá imé i白 梅 Бай Мей (имя)
Quá njù dé 全 聚 德 Цюаньцюде (название ресторана)
Bù jià n bú sà n不 见 不 散 обязательно дождись, обязательно будь

 

Упржанение 2.
Прочитайте, прослушайте и переведите.
邀 请 别 人 一 起 吃 饭

- 白 梅 , 明 天 中 午 有 空 吗 ?
- 抱 歉 , 明 天 中 午 有 事 儿 。 你 有 什 么 事 儿 吗 ?
- 我 想 请 你 和 几 个 朋 友 一 起 吃 午 饭 。
- 后 天 中 午 行 吗 ?
- 行 啊 。 你 几 点 有 空 儿 ?
- 12点 应 该 可 以 。
- 那 就 12点 。
- 在 什 么 地 方 ?
- 全 聚 德 。 我 们 在 门 口 见 。
- 哪 家 全 聚 德 ?
- 前 门 的 那 一 家 。
- 好 , 不 见 不 散 !
- 不 见 不 散 !

Новые слова:
Shú ré n 熟 人 знакомый, друг
Xiā ngyù 相 遇 встреча
Ǒ uyù 偶 遇 встреча
Lǐ dā n李 丹 Ли Дан (имя)
Kà n dà o 看 到 видеть, замечать
Qiú pā i 球 拍 ракетка
Dǎ qiú 打 球 играть

Упражнение 3.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
熟 人 相 遇 ( 路 上 偶 遇 )
- 王 明 !
- 李 丹 ! ( 看 到 李 丹 拿 着 球 拍 ) 你 去 打 球 ?
- 对 。 你 去 哪 儿 ?
- 我 去 机 场 接 朋 友 。
- 再 见 !
- 再 见 !

Новые слова:
Yǔ má oqiú 羽 毛 球 бадминтон
À oyù nhuì 奥 运 会 Олимпийские Игры
Mǎ kè xī mǔ 马 克 西 姆 Максим (имя)
Fǎ lǜ 法 律 закон, юриспруденция

Упражнение 4.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
介 绍 别 人
- 那 位 是 谁 ?
- 她 叫 李 丹 , 羽 毛 球 运 动 员 。
- 她 参 加 奥 运 会 比 赛 吗 ?
- 对 。 哎 , 李 丹 , 你 来 一 下 。
( 李 丹 跑 过 来 。 )
- 我 来 介 绍 一 下 , 这 位 是 李 丹 , 我 们 是 小 学 同 学 。
- 你 好 !
- 这 位 是 马 克 西 姆 。
- 李 小 姐 , 认 识 你 很 高 兴 。
- 认 识 你 我 也 很 高 兴 。 你 是 美 国 人 吗 ?
- 不 是 , 我 是 俄 罗 斯 人 , 我 妈 妈 是 美 国 人 。
- 你 是 做 什 么 工 作 的 ?
- 我 搞 法 律 , 在 公 司 工 作 。

Новые слова:
Jiā guó jì 家 国 际 интернациональный
Mà oyì 贸 易 коммерция, торговля
Xià nchǎ ng 现 场 место, вид, сайт
Jiè 届 период (счетное слово для олимпийских игр)
À ihà o 爱 好 хобби
Tà i hǎ o la太 好 啦 великолепно
Gǎ itiā n 改 天 другой день

Упражнение 5.
Прослушайте, прочитайте и переведите.

在 私 人 晚 会 上
- 能 认 识 一 下 吗 ? 我 叫 王 明 , 你 呢 ?
- 我 叫 毕 大 为 。 很 高 兴 认 识 你 。
- 你 是 做 什 么 工 作 的 ?
- 我 在 一 家 国 际 贸 易 公 司 工 作 。
- 你 是 来 做 生 意 的 吗 ?
- 我 是 来 看 奥 运 会 的 。
- 那 你 一 定 很 喜 欢 运 动 。
- 对 。 我 是 一 个 足 球 迷 , 也 是 网 球 迷 。 我 已 经 到 现 场 看 过 三 届 奥 运 会 比 赛 了 。 你 有 什 么 爱 好 ?
- 我 也 喜 欢 踢 足 球 、 打 网 球 。
- 太 好 啦 ! 改 天 我 们 一 起 打 网 球 吧 !
- 好 啊 !

Новые слова:
Wà ibì 外 币 иностранная валюта
Ō uyuá n 欧 元 евро
Chá xú n 查 询 требовать, запрашивать
Huì lǜ 汇 率 обменный курс
Shù 数 число, считать

Упражнение 6.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
在 酒 店 兑 换 外 币
- 您 好 ! 您 需 要 什 么 服 务 ?
- 麻 烦 问 一 下 , 这 儿 可 以 换 人 民 币 吗 ?
- 可 以 。 您 想 换 多 少 钱 ?
- 2000块 人 民 币 。 需 要 多 少 欧 元 ?
- 请 稍 等 , 我 查 一 下 。 ( 用 电 脑 查 询 后 ) 现 在 人 民 币 和 欧 元 的 汇 率 是 10比 1。 所 以 欧 元 是 200块 。
- 对 不 起 , 请 您 再 说 一 遍 , 我 没 听 清 楚 。
- 人 民 币 和 欧 元 的 汇 率 是 10比 1, 您 要 付 200欧 元 。
-( 拿 出 钱 ) 给 您 。
- 好 。 这 是 您 的 人 民 币 , 一 共 2000元 。 您 数 一 下 。
- 好 的 , 没 问 题 。

Новые слова:

Gǔ lǎ o 古 老 старый, древний
Lì shǐ chá nghé 历 史 长 河 история
Lì dà i 历 代 прошедшие династии
Bǎ oliú 保 留 удержание, хранить, поддерживать
Dū shì 都 市 город
Gé jú 格 局 образец, конфигурация, структура
Jǐ ngjǐ ngyǒ utiá o 井 井 有 条 в совершенном порядке
Jiē dà o 街 道 улица
Bǐ zhí 笔 直 совершенно ровные
Hú tò ng 胡 同 аллея
Bù dà n 不 但 не только…но также

Упражнение 7.
Прочитайте и переведите.

北 京 - 1

北 京 是 中 华 人 民 共 和 国 的 首 都 。 北 京 是 一 个 古 老 的 城 市 , 在 一 千 多 年 的 历 史 长 河 中 , 中 国 历 代 的 首 都 都 在 这 里 。 北 京 一 直 保 留 着 中 国 古 代 都 市 的 一 些 主 要 特 点 。
第 一 个 特 点 是 城 市 的 建 筑 格 局 井 井 有 条 。 北 京 的 街 道 笔 直 , 大 街 和 胡 同 的 方 向 都 是 从 东 到 西 , 从 南 到 北 的 。 在 北 京 您 一 看 就 知 道 东 、 西 、 南 、 北 的 方 向 , 您 不 但 不 会 迷 路 , 而 且 一 定 能 找 到 您 想 去 的 地 方 。

Упражнение 8.
Выучите китайскую пословицу.
pí zhī bù cú n, má o jiā ng yā n fù 皮 之 不 存 , 毛 将 焉 附 Если нет кожи, на чём держаться меху?
Pí zhī 皮 之 кожа
Cú n 存 существовать
Má o毛 шерсть, волосы, перо
Yā n 焉 как, почему, здесь
Fù 附 прикрепляться, добавляться

Значение: говорится о том, что неразрывно связано между собой и не может существовать одно без другого.

История происхождения

Однажды Вэньхоу – правитель царства Вэй, существовавшего в эпоху Борющихся Царств, объезжал с инспекцией свои владения. На дороге ему встретился простолюдин, несущий связку соломы. Служившая ему одеждой овечья шкура была надета мехом внутрь, а кожей наружу. Вэньхоу был очень удивлён. «Почему ты носишь солому, надев шкуру мехом внутрь?» – спросил он простолюдина. «Чтобы лучше сохранить мех», – ответил тот. «А ты не подумал о том, что мех держится на коже? – спросил Вэньхоу – Когда кожа износится, на чём будет держаться мех? Не всё ли равно: износить мех или протереть кожу, на которой он держится?»
Примечания: иероглиф 毛 má o означает мех, шерсть, волосы (на теле человека, но не на голове), перо птицы, а иероглиф 皮 pí – кожа, шкура. В древнем Китае овечьи шкуры всегда носили мехом наружу.
Вэй – одно из небольших и слабых в военном отношении царств, располагавшихся в центре ареала китайской цивилизации на месте уделов, пожалованных своим родственникам первыми правителями древнего царства Чжоу.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.008 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал