Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Итого по 59 главе новых слов: 100
珍 贵
| 亲 戚
| 遛
| 轿 子
| 迎 面
| 而 来
| 路 边
| 避 一 避
| 省 得
| 打 招 呼
| 拉 到
| 走 来
| 要 饭 的
| 碰 到
| 耍 把 戏 的
| 哪 来
| 有 钱
| 有 势
| 剩 下
| 没 钱
| 没 势
| 某 天
| 用 餐
| 菜 色
| 令
| 位 于
| 陆
| 邻 国
| 自
| 按
| 逆
| 时 针
| 依 次
| 朝 鲜
| 蒙 古
| 界
| 大 陆
| 海 岸 线
| 面 积
| 人 口
| 居
| 汉 族
| 程 度
| 文 字
| 考
| 考 察
| 依 靠
| 智 慧
| 创 造 力
| 发 达
| 手 工 业
| 典 籍
| 造 纸 法
| 名 扬 海 外
| 为 数 众 多
| 刻 苦 耐 劳
| 著 称 于 世
| 亚 洲 东 部
| 局 势
| 尖 锐 化
| 消 灭
| 剥 削
| 遗 留
| 一 穷 二 白
| 完 整
| 体 系
| 解 放
| 改 善
| 成 就
| 伟 大
| 奠 定
| 耕 地
| 灌 慨
| 亩
| 旱
| 涝
| 收
| 高 产
| 稳 产
| 逐 步
| 县
| 粮 食
| 平 均
| 逐 年
| 逐 渐
| 中 叶
| 总 产 值
| 门 类
| 残 缺 不 全
| 广 阔
| 新 兴
| 茉 莉 花
| 朵
| 芬 芳
| 枝 桠
| 夸
| 摘 下
| 掩
| 盗
| 铃
|
Итого: 4260
Глава 60
· Разговор о возможной инвестиции на Тайване
· Тема
· Тема
Конструкции с 吗 ma, 吧 ba и 呢 ne
Вопросительные слова — это еще одна особенность китайской грамматики, на первый взгляд довольно простая (добавил в конец — и готово), но вопросительных слов несколько, и где какое использовать — тоже большой вопрос. Вкратце можно описать такую закономерность: 吗 — для простых вопросов с конкретным ответом вроде «да/нет». 吧 — для предложений, просьб и требований. 呢 — для перевода разговора на другую тему или личность.
吗 ma Частицу 吗 можно отождествить со знаком вопроса — ведь если мы поставим этот знак в конце повествовательного предложения, оно станет вопросительным? Так же и с 吗. Сформированный с ее помощью вопрос обычно требует конкретного ответа: nǐ huì shuō zhō ng wé n ma? 你 会 说 中 文 吗 ? Вы говорите по-китайски?
吧 ba В отличие от 吗 и 呢, 吧 не всегда обозначает вопрос. Часто она используется для выражения просьб и предложений по типу «что, если...», «как насчёт...» и других. wǒ men chū qù chī fà n ba? 我 们 出 去 吃 饭 吧 ? Как насчёт пойти поесть? Также вы можете добавить 吧 в конец предложения, если ждёте подтверждения (аналогично нашим «…правда?», «…правильно?»).
呢 ne 呢 — это отличный вариант, если нужно сменить тему или перевести разговор на кого-либо другого. Ответ на подобный вопрос не может быть слишком прост (да/нет), он предполагает более развернутую формулировку. Наши эквиваленты «и…», «а ты...»: wǒ guò de hě n hǎ o, nǐ ne? 我 过 得 很 好 , 你 呢 ? Я — нормально, а ты как?
Новые слова:
Yǒ ngyuǎ n bù 永 远 不 никогда
Fè ngché ng 奉 承 льстить
Jiā o qió ng 焦 琼 нефрит (имя человека)
Fù wē ng 富 翁 богач (богатый старик)
Bá ibá i dì 白 白 地 даром
È r ché ng 二 成 двадцать процентов
Jiā chǎ n 家 产 собственность
Nà yà ng那 样 тогда, таким образом
Pí ngdě ng 平 等 равный
Упражнение 1. Китайская басня 永 远 不 奉 承 人 的 焦 琼 焦 琼 是 个 穷 人, 他 认 识 一 个 叫 谭 富 的, 是 个 很 有 钱 的 富 翁 。 有 一 天 , 谭 富 问 焦 琼 : - 我 有 那 么 多 钱, 你 为 什 么 从 来 不 肯 奉 承 我 呢? 焦 琼 说 : - 你 有 钱, 又 不 肯 白 白 地 送 我, 我 干 吗 要 奉 承 你 呢? - 如 果 我 把 二 成 家 产 送 给 你, 你 奉 承 我 吗? - 那 还 是 不 公 平, 我 不 奉 承 你 。 - 分 一 半 给 你, 你 总 肯 奉 承 我 了 吧? - 那 样, 我 和 你 就 平 等 了, 我 为 什 么 要 去 奉 承 你 呢? - 好, 我 把 家 产 全 都 给 你, 你 总 该 奉 承 我 了! 焦 琼 笑 了, 说 : - 那 时 候, 我 就 是 富 翁 了, 也 用 不 着 再 去 奉 承 你 了 。
Упражнение 2. Прочитайте и переведите. - 孙 先 生, 让 我 为 你 介 绍 加 拿 大 Northern Reflections的 业 务 经 理 -Jonathan Mitchell先 生 。 (孙 先 生 先 伸 出 手, 两 人 握 手) - Mitchell先 生, 这 是 Steven孙 先 生, Apex贸 易 公 司 的 总 经 理 。 - 多 次 电 话 、 传 真 往 返 之 后, 非 常 高 兴 终 于 见 到 您, Mitchell先 生 (先 递 出 名 片), 请 收 下 我 的 名 片 。 - 谢 谢 您, 孙 先 生 。 也 请 收 下 我 的 名 片 (递 上 自 己 的 名 片), 叫 我 Johnathan就 行 了 。 (两 个 人 都 看 了 一 下 对 方 的 名 片, 放 入 皮 夹 而 非 口 袋 中) - 如 果 你 不 介 意, Johnathan, 在 你 和 孙 先 生 互 相 认 识 时, 我 先 失 陪, 看 看 会 议 安 排 得 如 何 。 - Brian, 一 切 当 然 在 你 掌 握 之 中! - (看 着 Brian) Talyer先 生, 您 会 发 现 Brian是 Apex贸 易 公 司 的 大 将 。 - 孙 先 生, 谢 谢 你 的 信 任 票, 我 马 上 回 来 。 (走 出 房 间) - 孙 先 生, 他 看 起 来 是 个 有 为 的 青 年, 很 难 找 到 像 他 这 样 有 才 干 、 有 热 忱 的 人 。 - 我 完 全 同 意, 他 在 公 司 表 现 不 凡, 请 叫 我 Steven就 行 了 。 - Steven, 你 可 以 简 单 地 告 诉 我 台 湾 零 售 市 场 的 现 况 吗? - 唔, 由 于 每 人 的 平 均 收 入 不 断 地 增 高, 市 场 的 发 展 领 域 似 乎 偏 向 于 高 价 位 商 品 。 - 此 地 的 零 售 走 入 高 价 位 了? 台 湾 的 发 展 比 我 想 像 得 要 快 多 了 。 - 没 错, 现 在 的 台 湾 和 我 小 时 候 完 全 不 一 样 了, 这 里 发 展 得 非 常 快 速 。 - 你 想 这 种 趋 势 还 会 维 持 下 去 吗? - 我 不 觉 得 有 什 么 不 行! 虽 然 是 有 一 些 问 题, 但 我 们 仍 愿 意 勤 奋 工 作, 而 且 现 阶 段 工 资 仍 不 算 太 高 。 - 到 目 前 为 止, 我 所 看 到 的 一 切 都 令 我 印 象 深 刻, 真 的 十 分 深 刻 。
Упражнение 3. Прочитайте и переведите. 顾 客: 我 的 菜 怎 么 还 没 做 好 呢? 侍 者: 请 问 你 定 了 什 么 菜? 顾 客: 炸 蜗 牛. 侍 者: 噢, 原 来 这 样, 请 别 着 急, 这 是 因 为 蜗 牛 是 行 动 迟 缓 的 动 物!
Хотя…однако
Jǐ nguǎ n… dà nshì 尽 管 … …但 是 грамматическая конструкция, выражающая уступительное отношение: «хотя… однако».
60.3发 挥 fā huī
fā huī 发 挥 выявить; проявить; сыграть. Слово с широкой семантикой, переводится в зависимости от дополнения, например: 发 挥 作 用 fā huī zuò yò ng сыграть роль, 发 挥 积 极 性 fā huī jī jí xì ng повысить активность.
Как бы ни
bù guǎ n… yě bà 不 管 … …也 罢 грамматическая конструкция, выражающая уступительное отношение: «как бы ни; что бы ни; все равно».
|