Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Мифологическое значение поэм 1 страница
«Миф есть экзегеза символа» Бахгофен
В древности философия без ясных границ сливалась с мифом. Она раскрывала символы, в которые древняя мудрость облекала своё миропонимание. Поэтому эпос носит не только исторические и художественные черты, но и мифологические и религиозно-философские. Подобно тому, как для греков “Илиада” и “Одиссея” были не только историческими сказаниями о героях и о прошлых судьбах народа, но и священными кодексами, на которых воспитывалось моральное и религиозно-философское сознание народа, так и “Рамаяна” и “Махабхарата”, быть может, ещё в большей степени являлись для древних индийцев священными книгами, не только историческими, но и философскими, а поэтому даже в таком беглом очерке, как настоящий, нельзя обойти молчанием и эту сторону предлагаемых вниманию читателей поэм. Индийский эпос создавался веками, он исключительно богат, разнообразен, как исключительно богата и мифология Индии. Любая фольклорная “ходячая” тема нашла отражение в санскритской эпической литературе. С мифологической точки зрения рассматриваемые поэмы представляют неравный интерес. “Наль” — это яркий пряный цветок индийской поэзии, дающий художественное отражение быта и нравов древней Индии. Это — роман, не перестающий пленять своими художественными достоинствами не только индийцев, но и каждого, кто знаком с их литературой. Нравственное значение поэмы отходит на второй план. Правда, “Налю” приписывается сила мантры (заговора) против злого духа Кали (игры в кости): Кто будет прославлять Наля, читая сказание о нём, тот избегнет власти Кали (ср. гл. XX, 36—37). Иными словами, поучительная история Наля предостережёт внимающего ей от влечения азартом игры. Но такое понимание поэмы довольно поверхностно, оно навязано произведению и является своего рода рекламой, обеспечивающей ей распространение: не следует забывать, что произведения индийской литературы веками передавались изустно из поколения в поколение. Обещание всяких благ сказителю и слушателю произведения — приём довольно обычный для древности, он объясняется трудностями распространения литературы в эпоху до книгопечатания. Совсем иное — “Величие супружеской верности”. И по содержанию, и по форме эта поэма близка мистериальному действу. В ней миф не является случайным элементом, как в “Нале”, а лежит в основе произведения и составляет его сущность. Поэма есть сказание о родоначальнице племени, а следовательно, о богине, как то знаменует и само имя героини. Савитри есть женская ипостась Савитара (Спасителя), одного из олицетворений Солнца, значит в основе произведения лежит солнечный миф. Сизигии индийской мифологии построены так, что активной является женская ипостась сизигии, о чём уже упоминалось. Вариант солнечного мифа, развитый в поэме, можно назвать темой “танатомахии” — борьбы со смертью, преодоление её. Это — один из важнейших мотивов в цикле солнечных мифов. Можно сказать, что нет ни одной, более или менее сформировавшейся религиозной системы, где бы эта тема не была затронута, ибо это одна из основных проблем, над которыми издревле работала человеческая мысль. Многие религии в основу своей системы полагают мотив — танатомахии (например, религии Диониса, Озириса, Митры...). Если тематика танатомахии, с одной стороны, тесно связана с астральными мифами, в частности с солнечным, то, с другой стороны, она тесно связана с биологическими (любовь и смерть) и социальными мифами (хлеб). Отсюда чрезвычайное разнообразие соответствующих мифов, теснейшим образом переплетающихся друг с другом. Так, например, миф об Озирисе является столько же солнечным, космологическим, сколько и социальным, и оба элемента в нём почти неотделимы один от другого. Более того, он является и биологическим мифом, на что ясно указывает роль Изиды и Нефтис в ритуале погребения Озириса (а следовательно, и каждого египтянина), момент восстановления семени Озириса в звезде Сотис (Сириусе). Одна из основных схем танатомахии, под которую можно подвести миф о Савитри, строится так: существует любящая чета — сизигия. Один из супругов гибнет, другой отправляется в царство смерти спасать погибшего. Эта попытка может закончиться или неудачей, или успехом, обычно относительным. Схема распадается на два варианта: мужской и женский. Мужской вариант, как правило, оканчивается трагически, в каком бы аспекте (космологическом, биологическом или социальном) не развивалась тематика. Типичным примером мужского варианта, преимущественно в биологическом аспекте, является миф об Орфее и Эвридике; сюда же относится миф о Геракле и “Белой Деве” — Иоле из Эхалии (“города исчезновения”), миф о Зигфриде и Брунгильде, только в обоих последних мифах сильно подчёркнут эсхатологический момент. Не следует упускать из виду, что миф об Орфее относится к дионисийскому циклу и само сказание о Дионисе-Загрее разворачивает всё ту же тему танатомахии. Не имея возможности более подробно останавливаться на указанных мифах, напомним только, что все они кончаются трагически: Орфей навсегда утрачивает Эвридику, титаны разрывают Диониса-Загрея, Зигфрид гибнет в волнах Рейна, Геракл, хотя и совершает свой последний подвиг — нисхождение в Аид, но затем трагически гибнет на костре Этны. Приведённые примеры достаточно ярко иллюстрируют выдвинутое положение: танатомахия мужского типа, как правило, кончается трагически. Вспомним, что и само слово “трагедия” возникло на почве мистериального изображения мужского танатомахического мифа. Женские варианты танатомахии кончаются относительно благополучно: Изида воскрешает Озириса, малоазийские богини типа Иштар-Кибелы возвращают к жизни своих Адонисов. Следует подчеркнуть, что женские варианты танатомахии развиты преимущественно в биологическом аспекте. Задача преодоления смерти разрешается продлением жизни рода женщиной. Мужчина в этих мифах — обычно представитель индивидуального самосознания, личности, а женщина — представительница родового сознания, жизни Природы. Это справедливо даже для таких резко патриархальных религий, как еврейская: “Человек (Адам) назвал жену свою Хава (Жизнь), ибо она стала матерью всего живущего” (кн. Берейшит, III, 2). Миф о Савитри относится к женскому варианту танатомахии. Астральные его элементы намечены в связи Савитри, жены Сатьявана, с богиней Савитри, женской ипостасью, энергией (шакти) Савитара-Солнца. Возможно, что годовой срок жизни Сатьявана нужно понимать в том смысле: Сатьяван, муж Савитри, олицетворяя Солнце, должен неизбежно умереть в конце годового цикла, а солнечная Энергия Шакти-Савитри возвращает его к жизни на основании неизменных причинно-следственных законов (дхарма). Тогда и трёхдневное неподвижное стояние Савитри следует толковать в смысле трёхдневного зимнего солнцестояния. Древние славяне, в частности украинцы, говорили: “Солнце столбом стоит три дня”. В поэме есть отдалённый намёк на сближение Сатьявана с Ашвинами, о нём говорится, что он прекрасен, как Ашвины, и носит он прозвище “Читрашва” — “Пегий конь”. Аналогия ослабляется тем, что образ Сатьявана не парный, тогда как образ Ашвин, как правило, парный — сравнить, например, образы Накулы и Сахадэвы в “Махабхарате”, Косьмы и Дамиана в христианской агиографии, Кастора и Поллукса у греков. Точный перевод слова “Ашвины” — “Всадники”; так олицетворялись утренние и вечерние сумерки. В танатомахических мифах Сумерки принимают известное участие: умирая вечером, они возрождаются утром. В качестве всадников они являются и в русских сказках: всадники Бабы-Яги, Смерти, Зимы. Биологический аспект мифа выражен в поэме резче, чем астральный: поэма даёт образ женщины-матери, родоначальницы, подобно Деметре, устрояющей человеческое общество на основе неизменных и благих законов (ср. элевзинские таинства и сказание о странствованиях Изиды).
* * * Настоящим очень кратким разбором мы пытались наметить основные идейные вехи предлагаемых памятников, показать их большое культурное и литературно-художественное значение. Они вводят русского читателя в мало ему знакомый мир культурных сокровищ Индии, по заслугам издревле пользующийся славой “Страны Чудес”.
СКАЗАНИЕ О НАЛЕ
(Махабхарата, III, гл. 52 — 77, шл. 2073 — 3099)
Глава I Брихадашва сказал: 1. Был раджа, Наль* его звали, могучий сын Вирасены*. 2. Как царь богов, главенствуя между земных властелинов, 3. Витязь, владыка нишадхцев благочестивый, знал Веды, 4. Прекрасный, сдержанный в чувствах, желанный для женщин, 5. А в земле видарбхийской жил страшный отвагой Бхима, 6. Лишь о потомстве мысля, тяжкие нёс обеты. 7. Желая потомства, угостил превосходного Бхима, знаток закона; 8. Дамана, довольный приёмом, желанный дар им предоставил: 9. Их звали Дама, Данта, Дамана и прекрасная Дамаянти. 10. А Дамаянти красою, стройностью, блеском, счастьем, 11. Когда же стала юницей, служанки, одетые пышно, 12. В богатых, роскошных нарядах дочь Бхимы 13. Как длинноокая Шри*, дева красы безупречной, 14. А средь людей никогда о деве подобной не слыхали, 15. Наль был меж витязей тигром* и на земле — несравнимым, 16. Наля в присутствии девы с восхищением все прославляли. 17. Слушая эти хвалы, они заочно друг в друга влюбились, 18. Наль, устав сдерживать страсть в своём сердце, 19. Там златопёрых фламинго* увидел стаю. 20. Тогда пернатый промолвил Налю разумное слово: 21. Нишадхец, о тебе я расскажу Дамаянти 22. Внял словам фламинго, выпустил его владыка; 23. Достигнув столицы Видарбхи, спустились вблизи Дамаянти 24. Их красотой чудесной с толпою подруг любовалась; 25. Но разлетелись фламинго по восхитительной роще; 26. Когда же Дамаянти совсем настигла фламинго, 27. “Дамаянти, есть раджа, Наль, владыка нишадхцев, 28. Если женой его станешь, ты, что всех девушек краше, 29. Мы богов, гандхарвов*, людей, ракшасов*, змиев* 30. Ты — драгоценность средь женщин, Наль — средь мужчин украшение, 31. Дамаянти, выслушав речь, повелитель народа, 32. “Выполню”, — так Видарбхийке молвил яйцерождённый. Так гласит в святой “Махабхарате”, ПОВЕСТЬ О НАЛЕ
Глава II Брихадашва сказал: 1. Дамаянти, выслушав речи фламинго, Бхарата*, 2. Предаваясь печальным мыслям, поблекла, совсем исхудала, 3. Как безумная видом, задумчиво вверх глядела 4. Не наслаждалась ни сном, ни пищей, ни ложем, 5. Недуг по этим приметам узнали подруги 6. Что не в себе Дамаянти. От сонма подруг эту весть услышав, 7. Понял, что с дочерью важное что-то случилось. 8. Тот хранитель земли, учтя, что дочь его девушкой стала, 9. Сзывая земных властелинов, так (объявил) Видарбхиец: 10. Прослышав, что Дамаянти выбирает супруга, все раджи 11. Шумом слонов, лошадей, колесниц наполнились земли — 12. Тех радж по закону почтил долгорукий Бхима: 13. В ту пору к богам направлялись два лучшие риши, 14. Блюдущие великие обеты, много познавшие Нарада и Парвата*, 15. Приветом почтив, Магхава* пожелал им вечного мира, Нарада сказал: 16. Бог Повелитель, здоровы мы, странники, оба: Брихадашва сказал: 17. Выслушав слово Нарады, спросил губитель* Балы и Вритры: 18. Что идут с оружием, в час смерти не обращая тыла? 19. Богатыри, кшатрии где же? Не вижу, 20. Так вопрошённый Шакрой*, риши Нарада ответил: 21. Дочь видарбхийского раджи, преславная Дамаянти, 22. Вскоре себе выберет мужа, Шакра; 23. Все земные владыки ищут эту жемчужину мира, 24. Пока говорил Нарада, к владыке богов собрались 25. Они сообща внимали великому слову Нарады, 26. Затем на колесницах*, со свитой они все отправились, махараджа. 27. И Наль, услыхав, что съезжаются раджи, Каунтея*, 28. Тогда на земной равнине* боги в пути заметили Наля, 29. Сияющего подобно солнцу заметив, хранители мира 30. Небожители, сдержав колесницы в небе, 31. “Слушай, владыка нишадхский, Наль, — ты поистине верен — Так гласит в святой “Махабхарате”, ПОВЕСТЬ О НАЛЕ
Глава III Брихадашва сказал: 1. Так они повелели; “Выполню! ”, — Наль ответил, Бхарата; 2. “Кто вы, владыки? Кому я желанным вестником буду? 3. Выслушав слово Нишадхца, отвечал Магхава: 4. Я Индра, вот — Агни, этот — вод повелитель*, 5. Ты должен о нашем приходе возвестить Дамаянти, раджа: 6. Тебя получить желают: Шакра, Агни, Варуна, Яма; 7. Выслушав Индру, Нишадхец, руки сложив, ответил: 8. Как женщине может в здравом уме мужчина Боги сказали: 9. “Выполню! ” — так обещал ты, Нишадхец, Брихадашва сказал: 10. Выслушав это, Нишадхец снова к богам обратился: 11. “Проникнешь”, — сказал (миродержец) Шакра. 12. Там, в окруженьи подруг он увидел Видарбхийку, 13. Нежностью членов, блеском очей и стройностью стана; 14. Чарами нежноулыбной сильнее в нём страсть разгоралась, 15. Заметив Нишадхца, робкие девы в смятеньи 16. Налем любуясь, к нему обратиться не смея, 17. “Ах, красота! Ах, сиянье! Стан какой, вид, благородство! 18. Но что-либо сказать ему — были не в силах: 19. Тогда, на его улыбку ответив улыбкой, восхищённая Дамаянти 20. “Кто ты, чарующий видом, любовь мою воспламенивший? 21. Как ты сюда проник? Как никто тебя не заметил? 22. Спрошенный так Видарбхийкой, Наль ей сказал: 23. Боги хотят получить тебя (в жёны): Шакра, Агни, Варуна, Яма. 24. Хранимый их силой, сюда я проник незаметно: 25. Вот с какой целью, блаженная, меня послали боги; Так гласит в святой “Махабхарате”, ПОВЕСТЬ О НАЛЕ
Глава IV Брихадашва сказал: 1. Славу воздав богам, она с улыбкой ответила Налю: 2. Я с богатством, каким только владею, 3. Жжет меня слово фламинго, раджа; 4. Если моё поклоненье отвергнешь, податель славы — 5. Выслушав Видарбхийку, Наль ей ответил: 6. Великодушных владык, творцов и хранителей мира 7. Творящий богам неугодное, смертный достоин смерти, 8. В незапылённых одеждах, в диадемах небесных, 9. Основав эту землю, снова её пожирает 10. В страхе под скипетром Ямы* все существа пребывают, 11. Велик и праведен Индра, дайтьев, данавов* смиряет, 12. Избери не колеблясь, спокойно, разумом ясным 13. Так говорил ей Нишадхец; но Дамаянти сказала 14. “Сотвори всем богам поклоненье, земли владыка, всё же 15. Руки сложивший, дрожащий раджа на это ответил: 16. Как же могу дав слово, да ещё богам-владыкам, 17. Так закон указует; после, коль доля мне выйдет, 18. Ясноулыбная Дамаянти, речи слезой прерывая, 19. “Вижу я верное средство, богатырей владыка; 20. Ты, из витязей лучший, и боги, водимые Индрой, 21. Я, пред лицом миродержцев, тебя, владыка народа, 22. Царственный Наль, вняв словам Видарбхийки, 23. Заметив идущего к ним, владыки, хранители мира, 24. “Раджа, ясноулыбную видел ли ты? Наль сказал: 25.Посланный вами, проник я в чертог Дамаянти 26. Когда проходил я, могуществом вашим хранимый, 27. Её подруг я увидел, был также ими замечен; 28. Лучистоокой о вас рассказал, превосходные боги, 29. Девушка так отвечала: “Пусть придут боги, а с ними, 30. Перед лицом (небожителей) тебя изберу, Нишадхец, 31. Премудрые, вам до конца я поведал всё, что случилось. Так гласит в святой “Махабхарате”, ПОВЕСТЬ О НАЛЕ
Глава V Брихадашва сказал: 1. Выбрав чистого дня луны счастливый час и мгновенье* 2. Владыки земли это узнав, мучимые страстью, 3. Через блестящую, златоколонную арку 4. Здесь на различных сиденьях расположились земные владыки 5. Их мощные руки были подобны железным засовам; 6. Чарующие, пышноволосые, их носы, глаза и брови были прекрасны. 7. В это собрание раджей, равных змиям подземного града*, 8. Вошла ясноликая Дамаянти, на подмостки вступила, 9. К телу её устремлённые взоры великодушных раджей 10. Когда царей имена возвещались, Бхарата, 11. Неразличимо-похожих, прекрасных обличьем; 12. И на кого б из них ни взглянула, того принимала за Наля*. 13. Ум погрузив в размышленье, преславная так рассуждала: 14. В думах таких Видарбхийка, тяжко скорбя, Бхарата, 15. “О знаках богов я слыхала когда-то от старцев, 16. Долго она сомневалась, размышляя снова и снова. 17. Словом и сердцем свершив поклоненье, 18. “Выслушав слово фламинго, я мужем тогда же избрала Нишадхца; 19. Чтобы ни мыслью, ни словом я не свершила измены, 20 Владыка Нишадхцев богами мне предназначен в супруги, 21. Мной произнесён обет Наля снискать благосклонность, 22. Образы ваши примите, владыки, хранители мира, 23. Ублажённые слёзной мольбой Дамаянти, 24. Преданностью, непорочностью сердца, ума, страстью к Нишадхцу, 25. Она узрела премудрых: без пота, с немигающим взором, 26. Наль бросал тень, был в увядшем венке, пылью и потом покрытый, 27. Отличив Пуньяшлоку от тех богов, Бхарата, 28. Одежды его подол длинноокая ухватила стыдливо 29. Так несравненная его избрала супругом. 30. Боги, великие риши — “Хорошо, хорошо! ” — сказали, Бхарата. 31. А сын царя Вирасены, радуясь духом, Каурава, 32. “Прекрасная, богам предпочла ты меня, человека. 33. Буду с тобой я доколи держится в теле дыханье, 34. Словами такими обрадовал он Дамаянти, сложившую руки; 35. После избранья Нишадхца светлые хранители мира, 36. Дал ясновиденье Шакра, при совершении жертвы; 37. Агни Нишадхцу дал силу огонь вызывать по желанью, 38. Яма — дар вкусную пищу (готовить), высшую стойкость в долге; 39. Дал свежих венков ароматы; пару детей дали им боги. 40. Взирали с восторгом владыки народов на Дамаянти с супругом, 41. После отъезда царей, великодушный Бхима, довольный, 42. Пробыв там сколько хотелось, из нишадхцев наилучший, 43. Получив жемчужину женщин, царь достохвальный 44. Преисполненный счастья раджа, сияющий подобно солнцу, 45. Совершив ашвамедху*, как сын Нахуши Яяти, 46. В увеселительных рощах и насажденьях тенистых 47. Великодушный Наль родил от жены Дамаянти 48. Так этот царь, творя жертвы, вкушая усладу, Так гласит в святой “Махабхарате”, ПОВЕСТЬ О НАЛЕ
Глава VI Брихадашва сказал: 1. После избранья Нишадхца дочерью Бхимы, пресветлые хранители мира, 2. Заметив их, Балы и Вритры губитель, вопросил Кали: 3. Кали ответил Шакре: “К Дамаянти на выбор; 4. Отвечал улыбаясь Шакра: “Совершён уже выбор — 5. Это узнав от Шакры, охвачен был гневом Кали; 6. “Предпочла человека богам, его избрала супругом! 7. На такую речь Кали боги ему возразили: 8. Кто не выберет Наля, полного всяких достоинств? 9. Знает четыре Веды*, все пять Акхьян читает, 10. Он невреждению* предан, праведен, держит обеты, 11. Во всём этом крепок тигроподобный раджа; 12. Тот сам себя проклянёт, сам себя тот погубит*, безумный; 13. В самый мучительный ад попадёт, в болото, в глубь бездны! ”
|