Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Принципы интерпретации Библии: оценка золота
Обратившись к евнуху ефиоплянину, Филипп спросил его: «Разумеешь ли, что читаешь?» (Деян. 8: 30). Это вопрос из области герменевтики, науки о пра- 245 16. УЧИТЕЛЬ КАК СТУДЕНТ, ИЗУЧАЮЩИЙ БИБЛИЮ вильной интерпретации текста. То, что евнух прочел Книгу пророка Исайи, глава 53, еще не означает, что он понял этот фрагмент. Правильная интерпретация должна быть основана на адекватном наблюдении. Наблюдая, мы задаем себе вопрос: «Что я вижу?», а интерпретируя, — вопрос: «Что это значит?» Без должного внимания к герменевтике — науке и искусству интерпретации Библии можно прийти к ошибочным, неадекватным выводам по поводу изучаемого фрагмента Библии, к таким толкованиям, которые вовсе не были предусмотрены в замысле Библии. Для изучения Библии необходимо иметь представление об основных герменевтических принципах толкования. Поскольку Библия — это древняя книга, есть временной разрыв между эпохой ее созидания и нашими днями. Существует также и пространственная дистанция, которая отделяет нас от тех мест, где жили люди, описанные в Библии. Есть и барьер традиции — это отличие нашего образа жизни и мысли от того, как думали и действовали люди библейской эпохи. Кроме того, существует языковой барьер, поскольку Библия была написана на древних языках — древнееврейском и греческом. К тому же существует духовная дистанция, так как Библия — это книга о Боге, написанная по вдохновению от Бога. Толкование Библии помогает нам сократить эти дистанции и облегчает понимание Библии. В рамках данной главы мы не имеем возможности рассказать о герменевтике подробнее и адресуем читателя к литературе по этому предмету.* И все же соблюдение следующих принципов герменевтики может помочь изучающим Библию прийти к правильному пониманию Библии и избежать ложной интерпретации. Принципы герменевтики не являются законами, ограничивающими Библию. Это просто этапы того пути, которым мы обычно следуем, читая любое литературное произведение. В Библии действуют те же принципы, которыми мы руководствуемся, читая любое литературное произведение. Когда мы читаем газету, роман, рецепт, отчет или научную работу, мы: 1) принимаем в расчет исторический контекст и цель автора; 2) воспринимаем его в соответствии с обычными законами грамматики; 3) принимаем во внимание культурную ситуацию, в которой создавалось это произведение; 4) осмысливаем слова и предложения в их непосредственном контексте; 5) обращаем внимание на литературную форму произведения. ИСТОРИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ И ЦЕЛЬ АВТОРА Приступая к изучению фрагмента Библии, выясните его исторический контекст, географическую ситуацию и цель, преследуемую автором в данной книге или ее части. Иногда автор прямо формулирует цель своей книги; в других случаях нам приходится определять эту цель на основании проблем, которые он затрагивает, положений, которые он повторяет, и вопросов, которые он поднимает. Принимая во внимание исторический контекст и цель автора, мы меньше рискуем увидеть в тексте нечто, совсем не относящееся к замыслу автора или навязать ему свое прочтение (eisegesis). Мы должны понять только то, что действительно написано в данном фрагменте (exegesis). См. Библиография книг по герменевтике. ХРИСТИАНСКАЯ ПЕДАГОГИКА 246 ОБЫЧНОЕ ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ Когда мы воспринимаем Библию в соответствии с обычными законами грамматики, Слово Божие говорит само за себя и мы понимаем его, должно быть, так же, как его первые читатели. Это значит, что в Евангелии от Марка, глава 5, стихи 1-20, например, «бесы» — падшие ангелы, а не лжеучения; а свиньи — животные, а не подсознание. Такой принцип также означает, что следует воздерживаться от распространенной в средние века практики навязывать текстам Библии неадекватные мистические значения. При аллегорическом подходе так называемые «глубокие» смыслы были, предположительно, более духовными. Так «Иерусалим» толковали как город, душу или даже небо. Но такой подход к Писанию пренебрегает языком Библии. Если данное слово в данном контексте может иметь несколько противоположных значений, интерпретация Библии становится абсолютно субъективной. Таким образом, для правильной интерпретации Библии важно учитывать значения слова, его словоупотребления (в пределах данной книги, в книгах одного автора, в библейских книгах других авторов) и его отличия от синонимов и антонимов. Мысли выражаются посредством слов. Поэтому, если мы хотим узнать мысль Бога, насколько она отражена в Библии, мы должны изучать слова и их грамматические сочетания в предложениях. Как писал Филипп Меланх-тон, реформатор и друг Мартина Лютера: «Писание нельзя понять богословски, если прежде не понять его грамматически».* КОНТЕКСТ Каждый стих и каждую главу следует воспринимать в соответствии с контекстом. Человек, изучающий Библию, должен ответить на вопрос: каков смысл этих слов в контексте предшествующих и последующих предложений и абзацев? Отдельное слово и даже предложение могут иметь разные значения в зависимости от контекста, в котором они находятся. Так, английское слово «trunk» (ствол) происходит от староанглийского слова «tronke» (коробка). Но знание происхождения этого слова не помогает нам понять, что именно имел в виду автор, употребляя его. Он мог подразумевать любое из значений этого слова: ствол дерева, человеческий торс, тело насекомого, ствол колонны, большой чемодан, багажник автомобиля, часть каюты корабля, которая нависает под палубой, хобот слона, мужские шорты, телефонную магистраль. Греческое слова «pneuma» (дух) происходит от «рпео» (дышать), но в Библии «pneuma» означает дыхание лишь в редких случаях. В Библии у этого слова другие значения: ветер, отношение, бесы, ангелы, Святой Дух, чувства, духовная природа верующего, нематериальная, нетелесная часть человека. Предложение «Он перешел через холм» может означать, что человек находится по другую сторону небольшой горы или же что он стареет и жить ему ос- Martin Luther, cited by A.Skevington Wood, The Principles oj Biblical Interpretation. Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1967, p. 80. 247 16. УЧИТЕЛЬ КАК СТУДЕНТ, ИЗУЧАЮЩИЙ БИБЛИЮ тается относительно недолго. Только контекст предложения указывает, какое понимание будет в данном случае правильным. Навязывание слову смысла, не соответствующего контексту, — это искажение правильного толкования. Ложные интерпретации нередко возникают, когда исследователь игнорирует контекст. Например, фраза: «Проси у Меня, и я дам народы в наследие Тебе» (Пс. 2: 8) не означает, что Бог предоставит миссионерам, за их усилия, спасать целые народы. Контекст указывает, что это относится к Мессии, Который, как сказал Бог Отец, получит в наследие все народы, когда наступит тысячелетнее царство Христово. Контекст помогает также определить значение слова. В Послании Иуды, стих 3, «вера» — это основа истины. В Послании к римлянам, глава 3, стих 5, — верность, в главе 1, стих 17, — надежда или доверие к Богу, в Послании Иакова, глава 2, стихи 17, 19, — согласие ума. Даже слово «спасение» (и его однокоренные — прим, ред.) может иметь различные значения: безопасность, спасение в сложной ситуации (Исх. 14: 13; Деян. 27: 20; Флп. 1: 19), физическое и духовное здоровье (Лк. 18: 42), освобождение от кары за грех благодаря заместительной смерти Христа (Ин. 3: 17; Деян. 15: 11, 16: 30), окончательное избавление от греха (Рим. 5: 9). Слово «закон» может означать: правило, Пятикнижие, весь Ветхий Завет за исключением книг пророков, учение Моисея. «Огонь» в Евангелии от Матфея, глава 3, стих 11, — это не духовная сила, но скорее, приговор, как можно заключить из стихов 10, 12. Когда Иисус говорит: «Больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте» (Мф. 10: 8), это Его повеление относится не ко всем христианам, потому что контекст (стих 1) показывает, что Он обращается только к двенадцати ученикам. В некоторых случаях, чтобы понять значение определенных слов и фраз, нужно определить круг вопросов и цель данной книги Библии. Например, из Первого послания Иоанна, глава 3, стихи 6-10, вовсе не следует, что христианин вообще не грешит. Это становится ясным из Первого послания Иоанна, глава 1, стихи 8-10, и глава 2, стих 1. Некоторые слова и понятия проясняются изучением контекста параллельных мест. Так, слово «возненавидит» в Евангелии от Луки, глава 14, стих 26, становится понятным при сопоставлении с параллельным местом Евангелия от Матфея, глава 10, стих 37. КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ Поскольку Библия была адресована людям, жившим в культурной ситуации, отличной от ситуации западного мира, для правильного понимания многих фрагментов очень важно знать традиции этой культуры. Нам покажется понятным, хотя и непростительным, нежелание Ионы идти в Ниневию, когда мы узнаем, что ниневитяне были известны своей ужасной жестокостью по отношению к врагам. Когда ближайший родственник Вооза дает ему свой сапог (Руфь 4: 8-17), это символизирует передачу права на землю, по которой он некогда ходил. Верующие, принадлежащие к Лаодикийской церкви, наверное, хорошо понимали смысл Откровения, глава 3, стих 16, где о них сказано: «как ты тепл, а не горяч и не холоден», так как холодная вода в акведуках и горячая вода из горячих источников доставлялись в Лаодикию по трубам из Иераполиса. К тому моменту, когда вода достигала Лаодикии, она не была уже ни горячей, ХРИСТИАНСКАЯ ПЕДАГОГИКА 248 ни холодной, а следовательно — невкусной. И люди эти, в духовном плане, такие же. Многие сложные для понимания места в Библии разъясняются в библейских словарях, энциклопедиях и комментариях. Обычная грамматическая интерпретация не исключает применения образной речи. Многие фрагменты в Библии сложно понять именно из-за образности речи. Такие утверждения, как «И холмы в поле будут петь пред вами песнь, и все дерева в поле рукоплескать вам» (Ис. 55: 12), «Кровь Его на нас и на детях наших» (Мф. 27: 25), «безводные облака» (Иуд. 1: 12), «Я есмь хлеб жизни» (Ин. 6: 35) наглядно демонстрируют всю важность знания смысла этих образных выражений. Образные выражения оживляют язык и помогают читателю (слушателю) лучше воспринимать смысл текста. Речевые обороты — это сравнения (сопоставления, в которых одна вещь, при помощи слов «подобно» или «как», уподобляется другой); метафоры (сопоставления, в которых одна вещь представляет другую, хотя они, по сути своей, различные); гипокатастазис (сопоставление, в котором подобие утверждается прямым наименованием, например, «псы окружили меня» (Пс. 21: 17); метонимия (замена одного слова другим: причины следствием или следствия причиной); синекдоха (употребление названия большего в значении меньшего); персонификация (олицетворение); гипербола (преувеличение, в котором для усиления эффекта сказано больше, чем подразумевается буквально); литота (преуменьшение или негативное выражение признака предмета); ирония (разновидность юмора, употребление слова в противоположном значении); риторические вопросы, парономазия (использование одних и тех же слов или слов, сходных по звучанию, для указания на различные значения) и т.д. Если мы распознали речевой оборот, то следующий этап — определить цель данного выражения. Например, относительно выражения «всякая плоть — как трава» (1 Пет. 1: 24) следует обдумать, чем человек напоминает траву. Одни и те же образные выражения не всегда означают одно и то же. Например, в Первом послании Петра, глава 5, стих 8, лев — это символ сатаны, а в Откровении, глава 5, стих 5, он символизирует Христа. Строгое соблюдение принципов интерпретации поможет вам более точно толковать Библию.
|