Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Правило: Если в арабском языке встречаются следующие друг за другом буквы со знаком сукун, то одна из этих букв опускается.
Для перевода действительного залога (маълум) глагола прошедшего времени (мазий) в страдательный (мажхул) ب َ ا ع َ возвращается в первоначальное состояние: ب َ ي َ ع َ. Предпоследней букве придается касра ب َ ي ِ ع َ, а каждой предыдущей ей букве – замма: ب ُ ي ِ ع َ. Здесь касра труднопроизносима для ي. Знак касра буквы ي был передан предыдущей букве после отбрасывания ее знака харакат: ب ِ ي ع َ. ب ِ ي ع َ ؛ ب ِ ي ع َ ا ؛ ب ِ ي ع ُ و ا ؛ ب ِ ي ع َ ت ْ ؛ ب ِ ي ع َ ت َ ا ؛ ب ِ ع ْ ن َ ؛ ب ِ ع ْ ت َ ؛ ب ِ ع ْ ت ُ م َ ا ؛ ب ِ ع ْ ت ُ م ْ ؛ ب ِ ع ْ ت ِ ؛ ب ِ ع ْ ت ُ م َ ا ؛ ب ِ ع ْ ت ُ ن ّ َ ؛ ب ِ ع ْ ت ُ ؛ ب ِ ع ْ ن َ ا. Последние 9 спряжений глагола мазий одинаковы как в действительном, так и в страдательном залогах. В мажхул ب ِ ع ْ ن َ в действительности: ب ُ ي ِ ع ْ ن َ. Здесь касра труднопроизносима для ي. Знак касра буквы ي был передан предыдущей букве после отбрасывания ее знака харакат: ب ِ ي ْ ع ْ ن َ. Две сукун идут друг за другом между (ي) и (ع). Поэтому буква (ي) была опущена: ب ِ ع ْ ن َ. В остальных спряжениях также был использован данный метод. Действительный залог глагола музариъ – ي َ ب ِ ي ع ُ: ي َ ب ِ ي ع ُ ؛ ي َ ب ِ ي ع َ ا ن ِ ؛ ي َ ب ِ ي ع ُ و ن َ ؛ ت َ ب ِ ي ع ُ ؛ ت َ ب ِ ي ع َ ا ن ِ ؛ ي َ ب ِ ع ْ ن َ ؛ ت َ ب ِ ي ع ُ ؛ ت َ ب ِ ي ع َ ا ن ِ ؛ ت َ ب ِ ي ع ُ و ن َ ؛ ت َ ب ِ ي ع ِ ي ن َ ؛ ت َ ب ِ ي ع َ ا ن ِ ؛ ت َ ب ِ ع ْ ن َ ؛ أ َ ب ِ ي ع ُ ؛ ت َ ب ِ ي ع ُ. В глаголе музариъ в 2-х спряжениях 2-ая коренная буква (на месте ع) опущена: гоибат и мухотабат. Они в действительности: ي َ ب ْ ي ِ ع ْ ن َ и ت َ ب ْ ي ِ ع ْ ن َ. Знак касра буквы (ي) был передан предыдущей ей букве: ي َ ب ِ ي ْ ع ْ ن َ и ت َ ب ِ ي ْ ع ْ ن َ. Появились две идущие подряд буквы с сукун: (ي) и (ع). (ي) опускаем: ي َ ب ِ ع ْ ن َ и ت َ ب ِ ع ْ ن َ. Страдательный залог ي َ ب ِ ي ع ُ - ي ُ ب َ ا ع ُ. Для преобразования ي َ ب ِ ي ع ُ в мажхул его необходимо вернуть в первоначальное состояние: ي َ ب ْ ي ِ ع ُ. Предпоследней букве придается фатха (ي َ ب ْ ي َ ع ُ), а приставке музориъат – замма (ي ُ ب ْ ي َ ع ُ). Фатха буквы (ي) передается предыдущей ей букве: ي ُ ب َ ي ْ ع ُ. ي в действительности имела харакат, сейчас перед нй стоит фатха. Поэтому ي меняем на ا: ي ُ ب َ ا ع ُ. ي ُ ب َ ا ع ُ ؛ ي ُ ب َ ا ع َ ا ن ِ ؛ ي ُ ب َ ا ع ُ و ن َ ؛ ت ُ ب َ ا ع ُ ؛ ت ُ ب َ ا ع َ ا ن ِ ؛ ي ُ ب َ ع ْ ن َ ؛ ت ُ ب َ ا ع ُ ؛ ت ُ ب َ ا ع َ ا ن ِ ؛ ت ُ ب َ ا ع ُ و ن َ ؛ ت ُ ب َ ا ع ِ ي ن َ ؛ ت ُ ب َ ا ع َ ا ن ِ ؛ ت ُ ب َ ع ْ ن َ ؛ أ ُ ب َ ا ع ُ ؛ ن ُ ب َ ا ع ُ. В страдательном залоге глаголе музариъ также в 2-х спряжениях 2-ая коренная буква (на месте ع) опущена: гоибат и мухотабат. Исм фаъил для ي َ ب ِ ي ع ُ ب َ ا ع َ - ب َ ا ئ ِ ع ٌ: ب َ ا ئ ِ ع ٌ ؛ ب َ ا ئ ِ ع َ ا ن ِ ؛ ب َ ا ئ ِ ع ُ و ن َ ؛ ب َ ا ئ ِ ع َ ة ٌ ؛ ب َ ا ئ ِ ع َ ت َ ا ن ِ ؛ ب َ ا ئ ِ ع َ ا ت ٌ = ب َ و َ ا ئ ِ ع ُ & Правило: Е сли буквы (و) и (ي) идут вслед за добавочной алиф, то и (و), и (ي) меняются на хамзу. Например, как ق َ ا ئ ِ ل ٌ и ب َ ا ئ ِ ع ٌ, которые в действительности: ق َ ا و ِ ل ٌ и ب َ ا ي ِ ع ٌ. В ي َ ب ِ ي ع ُ ب َ ا ع َ слово م َ ب ِ ي ع ٌ встречается в качестве 3-х имен: 1) масдар; 2) исм мафъул; 3) исм заман и исм макан. Если م َ ب ِ ي ع ٌ - исм мафъул, то в действительности он был: م َ ب ْ ي ُ و ع ٌ. Здесь замма труднопроизносима для (ي). Замму буквы (ي)передали предыдущей букве: م َ ب ُ ي ْ و ْ ع ٌ. Произносить в таком состоянии тяжело. Появились две идущие подряд сукун. По мнению Имама Абул Хасана Ахфаша между (ي) и (و) опускается (ي): م َ ب ُ و ع ٌ. Появилось сомнение насчет исм мафъул глагола ажваф (و). Для устранения этой неясности букве, стоящей перед буквой (و)была придана касра: م َ ب ِ و ْ ع ٌ. (و) имеет сукун, а перед ней стоит касра. Поэтому (و) меняется на (ي): م َ ب ِ ي ع ٌ. По мнению Имама Сибавайха в слове م َ ب ُ ي ْ و ْ ع ٌ опускается (و): م َ ب ُ ي ْ ع ٌ. Для того, чтобы сохранить (ي) перед ней ставится касра: م َ ب ِ ي ع ٌ. Довод Имама Абул Хасана Ахфаш – согласно правилу «признак не опускается и не меняет своего первоначального состояния» буква (و) не опускается, ибо является признаком исм мафъул. Довод Имама Сибавайха – (ي) – коренная буква, (و) – добавочная. Необходимо опустить добавочную букву. Исм мафъул склоняется следующим образом: م َ ب ِ ي ع ٌ ؛ م َ ب ِ ي ع َ ا ن ِ ؛ م َ ب ِ ي ع ُ و ن َ ؛ م َ ب ِ ي ع َ ة ٌ ؛ م َ ب ِ ي ع َ ت َ ا ن ِ ؛ م َ ب ِ ي ع َ ا ت ٌ = م َ ب َ ا ئ ِ ع ُ. Жахд: ل َ م ْ ي َ ب ِ ع ْ ؛ ل َ م ْ ي َ ب ِ ي ع َ ا ؛ ل َ م ْ ي َ ب ِ ي ع ُ و ا ؛ ل َ م ْ ت َ ب ِ ع ْ ؛ ل َ م ْ ت َ ب ِ ي ع َ ا ؛ ل َ م ْ ي َ ب ِ ع ْ ن َ ؛ ل َ م ْ ت َ ب ِ ع ْ В 7 спряжениях глагола отрицания прошедшего времени (жахд) опущена 2-ая коренная буква (на месте ع): гоиб, гоиба, гоибат, мухотаб, мухотабат, и 2 мутакаллим. ل َ م ْ ي َ ب ِ ع ْ в действительности ل َ م ْ ي َ ب ْ ي ِ ع ْ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Касра буквы (ي) была передана предыдущей букве ل َ م ْ ي َ ب ِ ي ْ ع ْ. Между (ي) и (ع) появились идущие подряд две сукун. Букву (ي) опустили: ل َ م ْ ي َ ب ِ ع ْ. В остальных спряжениях эълал (переход харакат от одной буквы к другой и опускание слабых букв) таков же. ل ا َ ي َ ب ِ ي ع ُ – глагол нафий, спряжение и эълал которого сходны со спряжением и эълалом глагола музариъ. Амр хозир у ي َ ب ِ ي ع ُ ب َ ا ع َ - ب ِ ع ْ. Амр хозир образуется следующим образом: ت َ ب ِ ي ع ُ – мухотаб. Конечная буква ع – правильная, поэтому ей придается сукун: ت َ ب ِ ي ْ ع ْ. Приставка музориъат (ت) опускается. Буква после опущенной приставки музориъат (ب) имеет харакат. Следовательно образование амр хозир на этом заканчивается: ب ِ ي ْ ع ْ. Появились две идущие подряд сукун между (ي) и (ع). (ي) опускается: ب ِ ع ْ: ب ِ ع ْ ؛ ب ِ ي ع َ ا ؛ ب ِ ي ع ُ و ا ؛ ب ِ ي ع ِ ي ؛ ب ِ ي ع َ ا ؛ ب ِ ع ْ ن َ. ب ِ ع ْ ن َ на самом деле ا ِ ب ْ ي ِ ع ْ ن َ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Касру буквы (ي) передали предыдущей букве: ا ِ ب ِ ي ْ ع ْ ن َ. Появилось два идущих подряд знака сукун между (ي) и (ع). (ي) опускается: ا ِ ب ِ ع ْ ن َ. Здесь надобность в хамзе отпадает, и хамза опускается: ب ِ ع ْ ن َ. При присоединении к глаголам будущего времени нун таъкид хафийфа и нун таъкид сакийла опущенная слабая вторая коренная буква (на месте ع) возвращается на свое место: ب ِ ي ع َ ن ّ َ - ب ِ ي ع َ ن ْ и ل ا َ ي َ ب ِ ي ع َ ن ّ َ - ل ا َ ي َ ب ِ ي ع َ ن ْ. Действительные и страдательные залоги глаголов амр гоиб и нахий спрягаются по подобию действительных и страдательных залогов глагола жахд. Исм заман и исм макан – م َ ب ِ ي ع ٌ: م َ ب ِ ي ع ٌ ؛ م َ ب ِ ي ع َ ا ن ِ ؛ م َ ب َ ا ئ ِ ع ُ. م َ ب ِ ي ع ٌ в действительности был م َ ب ْ ي ِ ع ٌ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Касру буквы (ي) передали предыдущей ей букве: م َ ب ِ ي ع ٌ. Эълал م َ ب َ ا ئ ِ ع ُ подобен эълалу ب َ ا ئ ِ ع ٌ. Исм алат – م ِ ب َ ا ع ٌ: م ِ ب َ ا ع ٌ ؛ م ِ ب َ ا ع َ ا ن ِ ؛ م َ ب َ ا ئ ِ ع ُ. م ِ ب َ ا ع ٌ в действительности م ِ ب ْ ي َ ع ٌ. Здесь харакат буквы (ي) был передан предыдущей ей букве: م ِ ب َ ي ْ ع ٌ. (ي) изменена в форму (жинс) предыдущего ей хараката (фатха), т.е. в (ا): م ِ ب َ ا ع ٌ. (Исм тафзил - أ َ ب ْ ي َ ع ُ: أ َ ب ْ ي َ ع ُ ؛ أ َ ب ْ ي َ ع َ ا ن ِ ؛ أ َ ب ْ ي َ ع ُ و ن َ ؛ ب ُ و ع َ ى ؛ ب ُ و ع َ ي َ ا ن ِ ؛ ب ُ و ع َ ي َ ا ت ٌ. Правило: В исм тафзил глагола ажваф в мужском роде буквы (و) и (ي) остаются без изменения. Например: أ َ ه ْ و َ ن ُ и أ َ ط ْ ي َ ب ُ. Всевышний Аллах сказал в Коране в 27-ом аяте суры «Рум»: ﴿ و َ ه ُ و َ أ َ ه ْ و َ ن ُ ع َ ل َ ي ْ ه ِ ﴾. Пророк соллаллоху алайхи ва саллам в хадисе сказал: أ َ ط ْ ي َ ب ُ م ِ ن َ ا ل ْ م ِ س ْ ك ِ - примечание переводчика.) ب ُ و ع َ ى в действительности ب ُ ي ْ ع َ ى. Здесь (ي) имеет сукун, перед ней стоит буква с заммой. Поэтому (و) изменяется в (ي): ب ُ و ع َ ى. Накис в породе ي َ ف ْ ع ِ ل ُ ف َ ع َ ل َ ي َ ر ْ م ِ ى ر َ م َ ى масдар ر َ م ْ ى ٌ и ر ِ م َ ا ي َ ة ٌ бросать. Следующие 12 словообразований формируются из масдара:
ر َ م َ ى в действительности было ر َ م َ ى َ. (ى) имеет харакат, перед ней стоит фатха, поэтому (ى) превращается в (ا) - ر َ م َ ى: ر َ م َ ى ؛ ر َ م َ ي َ ا ؛ ر َ م َ و ْ ا ؛ ر َ م َ ت ْ ؛ ر َ م َ ت َ ا ؛ ر َ م َ ي ْ ن َ ؛ ر َ م َ ي ْ ت َ ؛ ر َ م َ ي ْ ت ُ م َ ا ؛ ر َ م َ ي ْ ت ُ م ْ ؛ ر َ م َ ي ْ ت ِ ؛ ر َ م َ ي ْ ت ُ م َ ا ؛ ر َ م َ ي ْ ت ُ ن ّ َ ؛ ر َ م َ ي ْ ت ُ ؛ ر َ م َ ي ْ ن َ ا. В трех спряжениях глагола прошедшего времени третья коренная буква (на месте ل) опущена: 1) гоибийн; 2) гоиба; 3) гоибатайн. ر َ م َ و ْ ا на самом деле ر َ م َ ي ُ و ا. Здесь (ـ ي ـ) имеет харакат, перед ней стоит фатха, поэтому (ـ ي ـ) была изменена в (ا): ر َ م َ ا ْ و ْ ا. Появились идущие подряд два знака сукун между (ا) и (و). (ا) была опущена: ر َ م َ و ْ ا. ر َ م َ ت ْ и ر َ م َ ت َ ا в действительности были: ر َ م َ ي َ ت ْ и ر َ م َ ي َ ت َ ا. Здесь (ـ ي ـ) имеет харакат, перед ней стоит фатха. Поэтому (ـ ي ـ) была изменена в (ا): ر َ م َ ا ْ ت ْ и ر َ م َ ا ت َ ا. Появилось два знака сукун между (ا) и (ت). (ا) была опущена: ر َ م َ ت ْ и ر َ م َ ت َ ا. В слове ر َ م َ ا ت َ ا (ت) в действительности имела сукун. Сейчас она имеет фатху, поскольку к ней присоединен признак двойственного числа (ا). Здесь имеется в виду первоначальное состояние глагола. Мажхул ر َ م َ ى - ر ُ م ِ ى َ: ر ُ م ِ ى َ ؛ ر ُ م ِ ي َ ا ؛ ر ُ م ُ و ا ؛ ر ُ م ِ ي َ ت ْ ؛ ر ُ م ِ ي َ ت َ ا ؛ ر ُ م ِ ي ن َ ؛ ر ُ م ِ ي ت َ ؛ ر ُ م ِ ي ت ُ م َ ا ؛ ر ُ م ِ ي ت ُ م ْ ؛ ر ُ م ِ ي ت ِ ؛ ر ُ م ِ ي ت ُ م َ ا ؛ ر ُ م ِ ي ت ُ ن ّ َ ؛ ر ُ م ِ ي ت ُ ؛ ر ُ م ِ ي ن َ ا. В страдательном залоге глагола прошедшего времени в одном спряжении третья коренная буква (на месте ل) опущена: ر ُ م ُ و ا в действительности было ر ُ م ِ ي ُ و ا. Здесь замма труднопроизносима для (ـ ي ـ). Замма буквы (ـ ي ـ) была передана предыдущей букве, после того, как ее харакат был опущен: ر ُ م ُ ي ْ و ْ ا. Появилось два идущих подряд сукун между (ـ ي ـ) и (و). (ـ ي ـ) опускается: ر ُ م ُ و ا. ي َ ر ْ م ِ ى в действительности: ي َ ر ْ م ِ ى ُ. Здесь замма труднопроизносима для (ى). Замма буквы (ى) опускается: ي َ ر ْ م ِ ى. Действительный залог глагола настояще-будущего времени спрягается следующим образом: ي َ ر ْ م ِ ى ؛ ي َ ر ْ م ِ ي َ ا ن ِ ؛ ي َ ر ْ م ُ و ن َ ؛ ت َ ر ْ م ِ ى ؛ ت َ ر ْ م ِ ي َ ا ن ِ ؛ ي َ ر ْ م ِ ي ن َ ؛ ت َ ر ْ م ِ ى ؛ ت َ ر ْ م ِ ي َ ا ن ِ ؛ ت َ ر ْ م ُ و ن َ ؛ ت َ ر ْ م ِ ي ن َ ؛ ت َ ر ْ م ِ ي َ ا ن ِ ؛ ت َ ر ْ م ِ ي ن َ ؛ أ َ ر ْ م ِ ى ؛ ن َ ر ْ م ِ ى. В трех спряжениях действительного залога глагола музариъ третья коренная буква (на месте ل) опущена: 1) гоибийн; 2) мухотабийн; 3) мухотаба. ي َ ر ْ م ُ و ن َ и ت َ ر ْ م ُ و ن َ в действительности ي َ ر ْ م ِ ي ُ و ن َ и ت َ ر ْ م ِ ي ُ و ن َ. Здесь замма труднопроизносима для (ـ ي ـ). Замма буквы (ـ ي ـ) была передана предыдущей ей букве, после предварительного опускания ее харакат: ي َ ر ْ م ُ ي ْ و ْ ن َ и ت َ ر ْ م ُ ي ْ و ْ ن َ. Появилось два идущих подряд сукун между (ـ ي ـ) и (و). (ـ ي ـ) была опущена: ي َ ر ْ م ُ و ن َ и ت َ ر ْ م ُ و ن َ. ت َ ر ْ م ِ ي ن َ в действительности: ت َ ر ْ م ِ ي ِ ي ن َ. Здесь касра труднопроизносима для (ى). Знак касра у буквы был опущен: (ـ ي ـ): ت َ ر ْ م ِ ي ْ ي ْ ن َ. Появилось два сукун между двумя (ـ ي ـ). Первая (ـ ي ـ) опускается: ت َ ر ْ م ِ ي ن َ. Мухотаба и мухотабат одинаковы. Однако в мухотабат третья коренная буква (на месте ل) не опущена. Страдательный залог глагола настояще-будущего времени - ي ُ ر ْ م َ ى: ي ُ ر ْ م َ ى ؛ ي ُ ر ْ م َ ي َ ا ن ِ ؛ ي ُ ر ْ م َ و ْ ن َ ؛ ت ُ ر ْ م َ ى ؛ ت ُ ر ْ م َ ي َ ا ن ِ ؛ ي ُ ر ْ م َ ي ْ ن َ ؛ ت ُ ر ْ م َ ى ؛ ت ُ ر ْ م َ ي َ ا ن ِ ؛ ت ُ ر ْ م َ و ْ ن َ ؛ ت ُ ر ْ م َ ي ْ ن َ ؛ ت ُ ر ْ م َ ي َ ا ن ِ ؛ ت ُ ر ْ م َ ي ْ ن َ ؛ أ ُ ر ْ م َ ى ؛ ن ُ ر ْ م َ ى. ي ُ ر ْ م َ ى в действительности ي ُ ر ْ م َ ى ُ. Здесь (ى) имеет харакат, а перед ней стоит фатха, поэтому (ى) превращается в(ا). В ي َ ر ْ م ِ ى ر َ م َ ى исм фаъил – ر َ ا م ٍ: ر َ ا م ٍ ؛ ر َ ا م ِ ي َ ا ن ِ ؛ ر َ ا م ُ و ن َ ؛ ر َ ا م ِ ي َ ة ٌ ؛ ر َ ا م ِ ي َ ت َ ا ن ِ ؛ ر َ ا م ِ ي َ ا ت ٌ = ر َ و َ ا م ِ ى. ر َ ا م ٍ в действительности был (ر َ ا م ِ ي ُ ن ْ) ر َ ا م ِ ى ٌ. Здесб замма труднопроизносима для (ـ ي ـ). Замма буквы (ـ ي ـ) опускается: ر َ ا م ِ ي ْ ن ْ. Появилось два сукун между (ـ ي ـ) и танвин. (ـ ي ـ) опускается: ر َ ا م ٍ = ر َ ا م ِ ن ْ. Эълал ر َ ا م ُ و ن َ схож с эълалам ي َ ر ْ م ُ و ن َ. Исм мафъул – م َ ر ْ م ِ ى ّ ٌ: م َ ر ْ م ِ ى ّ ٌ ؛ م َ ر ْ م ِ ي ّ َ ا ن ِ ؛ م َ ر ْ م ِ ي ّ ُ و ن َ ؛ م َ ر ْ م ِ ي ّ َ ة ٌ ؛ م َ ر ْ م ِ ي ّ َ ت َ ا ن ِ ؛ م َ ر ْ م ِ ي ّ َ ا ت ٌ = م َ ر َ ا م ِ ى م َ ر ْ م ِ ى ّ ٌ на самом деле م َ ر ْ م ُ و ى ٌ. Поскольку (و) и (ى) встретились в одном слове, причем первая имеет сукун, а вторая – харакат. Поэтому (و) изменяется в (ى): م َ ر ْ م ُ ي ْ ى ٌ. Появилось условие для ассимиляции (идгом). Первая (ـ ي ـ) ассимилируется в (ى): م َ ر ْ م ُ ى ّ ٌ. Для того, чтобы сохранить (ى) перед ней ставится касра: م َ ر ْ م ِ ى ّ ٌ. Во всех остальных спряжениях применяется данный способ.
|