Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Правило: Если (و) и (ى) встречаются в одном слове, и первая имеет сукун, то (و) изменяется в (ى) .
Для применения данного правила должно иметься 4 условия: 1) Обе буквы не должны быть образованы из других букв. Например, как в словах س ُ و ي ِ ر َ и د ِ ي و َ ا ن ٌ, которых (و) образована из(ا), а (ى) - из (و). س ُ و ي ِ ر َ на самом деле س ُ ا َ ي ِ ر َ, а د ِ ي و َ ا ن ٌ – د ِ و ْ و َ ا ن ٌ. 2) Слово не должно быть в шаблоне أ َ ف ْ ع َ ل ُ. Например: أ َ ي ْ و َ م ُ (последний день месяца). 3) Слово не должно быть именем собственным, например: ح َ ي ْ و َ ة ٌ – имя человека. 4) Буква (ي ـ) не должна быть уменьшительной буквой (ي ـ). Например: ج ُ د َ ي ْ و َ ل ٌ (маленькая таблица). Действительный залог глагола жахд - ل َ م ْ ي َ ر ْ م ِ: ل َ م ْ ي َ ر ْ م ِ ؛ ل َ م ْ ي َ ر ْ م ِ ي َ ا ؛ ل َ م ْ ي َ ر ْ م ُ و ا ؛ ل َ م ْ ت َ ر ْ م ِ ؛ ل َ م ْ ت َ ر ْ م ِ ي َ ا ؛ ل َ م ْ ي َ ر ْ م ِ ي ن َ ؛ ل َ م ْ ت َ ر ْ م ِ ؛ ل َ م ْ ت َ ر ْ م ِ ي َ ا ؛ ل َ م ْ ت َ ر ْ م ُ و ا ؛ ل َ م ْ ت َ ر ْ م ِ ي ؛ ل َ م ْ ت َ ر ْ م ِ ي َ ا ؛ ل َ م ْ ت َ ر ْ م ِ ي ن َ ؛ ل َ م ْ أ َ ر ْ م ِ ؛ ل َ م ْ ن َ ر ْ م ِ Мажхул глагола жахд образуется приданием приставке музариъат заммы (ـ ُ) и букве (م) – знака фатха (ـ َ): ل َ م ْ ي ُ ر ْ م َ, который спрягается как действительный залог. Маълум и мажхул глагола нафий спрягается подобно маълум и мажхул глагола музариъ. Амр хозир – ا ِ ر ْ م ِ: ا ِ ر ْ م ِ ؛ ا ِ ر ْ م ِ ي َ ا ؛ ا ِ ر ْ م ُ و ا ؛ ا ِ ر ْ م ِ ي ؛ ا ِ ر ْ م ِ ي َ ا ؛ ا ِ ر ْ م ِ ي ن َ ت َ ر ْ م ِ ى – мухотаб. Поскольку конечная буква является слабой (ي), она опускается: ت َ ر ْ م ِ. Затем приставка музариъат (ت ـ) опускается. Буква, стоящая после приставки музариъат, имеет сукун. Поэтому обращаем внимание на вторую коренную букву (на месте ع): она имеет касру. Вследствие этого перед образуемым глаголом амр хозир ставится хамза с касрой: ا ِ ر ْ م ِ. При присоединении к амр хозир нун таъкид хафийфа он спрягается так: ا ِ ر ْ م ِ ي َ ن ْ ؛ ا ِ ر ْ م ُ ن ْ ؛ ا ِ ر ْ م ِ ن ْ. При присоединении к амр гоиб нун таъкид сакийла он спрягается так: ا ِ ر ْ م ِ ي َ ن ّ َ ؛ ا ِ ر ْ م ِ ي َ ا ن ّ ِ ؛ ا ِ ر ْ م ُ ن ّ َ ؛ ا ِ ر ْ م ِ ن ّ َ ؛ ا ِ ر ْ م ِ ي َ ا ن ّ ِ ؛ ا ِ ر ْ م ِ ي ن َ ا ن ِ. Действительный и страдательный залоги амр гоиб и нахий спрягаются подобно тем же залогам глагола жахд. Исм заман и исм макан: م َ ر ْ م ً ى: م َ ر ْ م ً ى ؛ م َ ر ْ م َ ي َ ا ن ِ ؛ م َ ر َ ا م ِ ى م َ ر ْ م ً ى на самом деле م َ ر ْ م َ ى ٌ. Здесь (ى) имеет харакат, а перед ней стоит фатха. Поэтому (ى) изменяется в (ا): م َ ر ْ م َ ي ُ ن ْ - م َ ر ْ م َ ا ْ ن ْ. Появилось два идущих подряд сукун между (ا) и танвин (ـ ٌ). (ا) опускается: م َ ر ْ م ً ى. Исм алат – م ِ ر ْ م ً ى: م ِ ر ْ م ً ى ؛ م ِ ر ْ م َ ي َ ا ن ِ ؛ م َ ر َ ا م ِ ى. Эълал этих спряжений подобен эълалу исм заман и исм макан. Исм алат также имеет шаблон م ِ ف ْ ع َ ا ل ٌ: م ِ ر ْ م َ ا ء ٌ ؛ م ِ ر ْ م َ ا آ ن ِ ؛ م َ ر َ ا م ِ ى ّ ُ. م ِ ر ْ م َ ا ء ٌ в действительности был م ِ ر ْ م َ ا ى ٌ. (ى) стоит после добавочной буквы (ا), поэтому (ى) изменяется в (ء): م ِ ر ْ م َ ا ء ٌ. Исм тафзил أ َ ر ْ م َ ى: أ َ ر ْ م َ ى ؛ أ َ ر ْ م َ ي َ ا ن ِ ؛ أ َ ر ْ م َ و ْ ن َ ؛ ر ُ م ْ ي َ ى ؛ ر ُ م ْ ي َ ي َ ا ن ِ ؛ ر ُ م ْ ي َ ي َ ا ت ٌ. Эълал أ َ ر ْ م َ ى и أ َ ر ْ م َ و ْ ن َ подобен эълалу ر َ م َ ى и ر َ م َ و ْ ا. Лафиф в породе ي َ ف ْ ع ِ ل ُ ف َ ع َ ل َ ي َ ر ْ و ِ ى ر َ و َ ى масдар ر َ و ْ ى ٌ и ر ِ و َ ا ي َ ة ٌ – передавать, рассказывать, сообщать. Из масдара образуются следующие 12 форм:
Эълал всех этих словобразований подобен эълалу словообразований ي َ ر ْ م ِ ى ر َ م َ ى. ر َ و َ ى в действительности ر َ و َ ى َ. (ـ ى) имеет харакат, перед ней стоит фатха, поэтому (ـ ى) изменяется в(ا). В ر َ و َ ى (و) также имеет харакат, и перед ней стоит фатха. Однако (و) не была изменена в (ا), поскольку в одном слове не может быть два эълала. Исм тафзил в женском роде: ر ِ ي ّ َ ى, которое на самом деле было ر ُ و ْ ي َ ى. (و) и (ي ـ) встретились в одном слове, причем первая имеет сукун, а вторая – харакат. Поэтому (و) изменяется в(ي ـ): ر ُ ي ْ ي َ ى. Появилось условие для идгом, (ـ ي ـ) ассимилировалось в (ي ـ): ر ُ ي ّ َ ى. Для (ى) предпочтитльно, чтобы перед ней была касра, Поэтому замма (ـ ُ) была преобразована в касру (ـ ِ): ر ِ ي ّ َ ى.
|