Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Ч е т в е р т а я п о р о д а
В четвертой породе в глаголе прошедшего времени вторая коренная буква имеет касру, а в глаголе настояще-будущего времени – фатху: ف َ ع ِ ل َ ي َ ف ْ ع َ ل ُ. Масдар этой породы имеет 10 шаблонов:
Сахих: ح َ م ِ د َ ي َ ح ْ م َ د ُ масдар ح َ م ْ د ٌ хвалить.
Музоъаф: ع َ ض ّ َ ي َ ع َ ض ّ ُ масдар ع َ ض ّ ٌ кусать.
ع َ ض ّ َ на самом деле ع َ ض ِ ض َ. Харакат первой буквы (ض) был опущен: ع َ ض ْ ض َ. Первую букву (ض) ассимилировали во вторую: ع َ ض ّ َ. ي َ ع َ ض ّ ُ первоначально было ي َ ع ْ ض َ ض ُ. Харакат первой (ض) передали предыдущей букве: ي َ ع َ ض ْ ض ُ, затем первую (ض) ассимилировали во вторую: ي َ ع َ ض ّ ُ. Во всех спряжениях и правилах они подобны ف َ ر ّ َ ي َ ف ِ ر ّ ُ. Мисал (و): و َ ض ِ ر َ ي َ و ْ ض َ ر ُ масдар و َ ض ْ ر ٌ быть жирным.
Если вторая или третья коренная буква будет гортанной (харф халк), то в глаголе музариъ этой породы (و) опускается: و َ س ِ ع َ ي َ س َ ع ُ масдар س ِ ع َ ة ٌ радоваться, вмещать(ся).
Мисал (ـ ي ـ): ي َ ئ ِ س َ ي َ ي ْ ئ َ س ُ масдар ي َ ا ْ س ٌ ي َ ا ْ س َ ة ٌ терять надежду.
Ажваф (و): خ َ ا ف َ ي َ خ َ ا ف ُ масдар خ َ و ْ ف ٌ خ ِ ي ف َ ة ٌ م َ خ َ ا ف َ ة ٌ бояться.
خ َ ا ف َ в действительности خ َ و ِ ف َ. (و) имеет харакат, перед ней имеется фатха, (و) меняем на алиф: خ َ ا ف َ. Спрягается подобно ب َ ا ع َ. Спряжение гоиба: خ ِ ف ْ ن َ, на самом деле خ َ و ِ ف ْ ن َ. Касра труднопроизносима для (و), ее передали предыдущей букве, предварительно опустив ее харакат: خ ِ و ْ ف ْ ن َ. (و) не имеет огласовки (т.е. имеет сукун), перед ней стоит касра, (و) измениили на (ـ ي ـ): خ ِ ي ْ ف ْ ن َ. Между (ـ ي ـ) и (ف) образовалось два идущих подряд сукун - (ـ ي ـ) опустили – خ ِ ف ْ ن َ. В остальных спряжениях – соответственно. Мажхул خ َ ا ف َ: خ ِ ي ف َ. خ ِ ي ف َ первоначально было خ ُ و ِ ف َ. Касра труднопроизносима для (و), ее передали предыдущей букве, предварительно опустив ее огласовку (харакат): خ ِ و ْ ف َ. (و) имеет сукун, перед ней имеется касра, (و) меняем на (ـ ي ـ): خ ِ ي ف َ. Спрягается подобно ب ِ ي ْ ع َ. ي َ خ َ ا ف ُ первоначально было ي َ خ ْ و َ ف ُ. Харакат (و) передали предыдущей букве: ي َ خ َ و ْ ف ُ. (و) в действительноти имеет харакат, сейчас перед ней есть фатха, (و) меняем на алиф - ي َ خ َ ا ف ُ: ي َ خ َ ا ف ُ ي َ خ َ ا ف َ ا ن ِ ي َ خ َ ا ف ُ و ن َ ت َ خ َ ا ف ُ ت َ خ َ ا ف َ ا ن ِ ي َ خ َ ف ْ ن َ ت َ خ َ ا ف ُ ت َ خ َ ا ف َ ا ن ِ ت َ خ َ ا ف ُ و ن َ ت َ خ َ ا ف ِ ي ن َ ت َ خ َ ا ف َ ا ن ِ ت َ خ َ ف ْ ن َ أ َ خ َ ا ف ُ ن َ خ َ ا ف ُ. В гоибат и мухотабат вторая коренная буква опущена. Мажхул ي َ خ َ ا ف ُ: ي ُ خ َ ا ف ُ. В спряжении, эълале, опускании букв подобен действительному залогу. خ َ ا ئ ِ ف ٌ исм фаъил, на самом деле: خ َ ا و ِ ف ٌ. В спряжении, эълале подобен د َ ا ئ ِ م ٌ. م َ خ ُ و ف ٌ исм мафъул, на самом деле: م َ خ ْ و ُ و ف ٌ. Во всех правилах подобен م َ د ُ و م ٌ. ل َ م ي َ خ َ ف ْ жахд. Перед присоединением ل َ م было ي َ خ َ ا ف ُ. После присоединения ل َ م окончание музариъ (ف) получило сукун: ل َ م ي َ خ َ ا ْ ف ْ. Два сукун идут подряд между ا и ف. ا опустили: ل َ م ي َ خ َ ف ْ. В пяти спряжениях единственного числа, двух спряжениях множественного числа женского рода опущена вторая коренная буква. (Хотя ن َ خ َ ف ْ является множественным числом по значению, по написанию оно относится к муфрад – единственному числу – прим.переводчика.) Мажхул ل َ م ي ُ خ َ ف ْ. Во всех правилах подобен маълуму. Нафий подобен музариъ. خ َ ف ْ амр хозир: خ َ ف ْ خ َ ا ف َ ا خ َ ا ف ُ و ا خ ا ف ي خ َ ا ف َ ا خ َ ف ْ ن َ. Вторая коренная буква опущена в мухотаб и мухотабат. ل ِ ي َ خ َ ف ْ амр гоиб, ل ا ت َ خ َ ف ْ - нахий подобен жахду. Эълал остальных словообразований сходен с эълалом глагола музариъ. Ажваф (ـ ي ـ): ه َ ا ب َ ي َ ه َ ا ب ُ масдар ه َ ي ْ ب َ ة ٌ م َ ه َ ا ب َ ة ٌ бояться, испытывать почтительный страх.
ه َ ا ب َ было ه َ ي ِ ب َ. (ـ ي ـ) имеет огласовку, перед ней стоит фатха, (ـ ي ـ) изменили на алиф. ي َ ه َ ا ب ُ было ي َ ه ْ ي َ ب ُ. Огласовку (ـ ي ـ) передали предыдущей букве. (ـ ي ـ) в действительности имела огласовку, сейчас перед ней стоит фатха, (ـ ي ـ) изменили на алиф. Все эълал сопоставляются к данному примеру. Эълал م َ ه ِ ي ب ٌ подобен эълалу م َ ب ِ ي ع ٌ. Накис: خ َ ش ِ ي َ ي َ خ ْ ش َ ى масдар خ َ ش ْ ي َ ة ٌ бояться.
В спряжении гоибийн в глаголе прошедшего времени третья коренная слабая буква опущена подобно эълалу ر ُ م ُ و ا. Эълал остальных спряжений пройден в примере ر َ م َ ى ي َ ر ْ م ِ ى. Лафиф: ق َ و ِ ى َ ي َ ق ْ و َ ى масдар ق ُ و ّ َ ة ٌ быть сильным, в действительности ق ُ و ْ و َ ة ٌ - (و) ассимилирована в (و).
ق َ و ِ ى َ было ق َ و ِ و َ. Эълал подобен эълалу د ُ ع ِ ى َ ( و появилось извне и стоит после касры, ее меняем на ( ـ ي ـ ) – прим.перевод.). ي َ ق ْ و َ ى в действительности ي َ ق ْ و َ و ُ. Эълал подобен эълалу ي ُ د ْ ع َ ى ( و четвертая буква, передд ней нет заммы, (و) меняем на ( ـ ي ـ ) – прим.перевод.). ق َ و ِ ى ّ ٌ на само деле ق َ و ُ و ْ و ٌ. (و) стала четвертой буквой, перед ней нет заммы, ее меняем на (ـ ي ـ): ق َ و ُ و ْ ى ٌ. (و) стоит рядом с (ـ ي ـ) в одном слове, перевая имеет сукун, (و) меняем на (ـ ي ـ): ق َ و ُ ي ْ ى ٌ. Появилось условие для ассимиляции, первую (ـ ي ـ) ассимилировали во вторую (ـ ي ـ): ق َ و ُ ى ّ ٌ. Для того, чтобы сохранить (ـ ي ـ) перед ней поставили касру - ق َ و ِ ى ّ ٌ: ق َ و ِ ى ّ ٌ ق َ و ِ ي َ ا ن ِ ق َ و ِ ي ّ ُ و ن َ ق َ و ِ ي َ ة ٌ ق َ و ِ ي ّ َ ت َ ا ن ِ ق َ و ِ ي ّ َ ا ت ٌ. م َ ق ْ و ِ ى ّ ٌ было م َ ق ْ و ُ و ْ و ٌ. Эълал подобен эълалу ق َ و ِ ى ّ ٌ. Эълал остальных словобразований подобен эълалу музариъ. Лафиф (ي): ح َ ي ِ ى َ ي َ ح ْ ي َ ى масдар ح َ ي َ و ة ٌ ح َ ي َ ا ة ُ)) م َ ح ْ ي ً ا существовать, ح َ ي َ ا ء ٌ стыдиться.
ح َ ي ِ ى َ было ح َ ي ِ و َ. Эълал подобен эълалу د ُ ع ِ ى َ. ي َ ح ْ ي َ ى было ي َ ح ْ ي َ و ُ.Эълал подобен эълалу ي ُ د ْ ع َ ى. ح َ ى ّ ٌ было ح َ ي ْ و ٌ. (و) и (ـ ي ـ) стоят рядом в одном слове, первая имеет сукун. (و) поменяли на (ـ ي ـ): ح َ ي ْ ى ٌ, затем (ـ ي ـ) ассимилировали в (ـ ي ـ): ح َ ى ّ ٌ. Мултавий: و َ ج ِ ي َ ي َ و ْ ج َ ى масдар و َ ج ْ ي ٌ ставить подножку, подсечку.
Эълал و َ ج ِ ي َ подобен эълалу ر ُ م ِ ى َ. ي َ و ْ ج َ ى было ي َ و ْ ج َ ى ُ, эълал подобен эълалу ي َ ر ْ ع َ ى. و َ ج ٍ было و َ ج ِ ي ٌ, эълал подобен эълалу ر َ ا م ٍ. ا ِ ي ْ ج َ было ا ِ و ْ ج َ. (و) имеет сукун, перед ней стоит касра, (و) изменили на (ـ ي ـ). م ِ ي ْ ج َ ا ء ٌ было م ِ و ْ ج َ ا ى ٌ, (ـ ي ـ) изменили на хамзу, а (و) - на (ـ ي ـ). ( ـ ي ـ стоит после добавочной буквы (ا), поэтому изменена на хамзу – прим.перевод.)
|