Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Баллада сутенера
Мэк.
Давным-давно, в былые времена Мы жили хорошо - она и я. Соединились в прочный капитал Ее живот и голова моя. Кормила Дженни, Мэкки охранял. С гостями я любезен был и мил: Всегда постель освободить спешил И вежливо прощался. Например, Я говорил: " Захаживайте, сэр". Так провели полгода мы вдвоем В борделе том, что нам служил жильем.
В дверях появляется Дженни, за ней Смит.
Дженни.
Бывали и плохие времена: Порой подводит ремесло мое. Когда без гостя возвращалась я, Кричал он: " Заложу твое белье! " Ну что ж, я обходилась без белья. Но иногда из женского упрямства Я отвечала колкостью на хамство, И он давал мне в зубы, и, бывало, От зуботычин я заболевала.
Оба.
Так провели полгода мы вдвоем В борделе том, что нам служил жильем.
Оба (вместе и попеременно).
Давным-давно, в былые времена.
Он.
Тогда жилось нам лучше, в самом деле.
Она.
Хотя лишь днем бывали мы вдвоем.
Он.
Ведь ночью гость лежал в ее постели. (Привычней ночью, но сойдет и днем!)
Она.
Когда же понесла я от него...
Он.
Ложился снизу, только и всего.
Она.
Боялся раздавить младенца нам на горе.
Он.
Но все равно младенец сгинул вскоре, И кончились полгода. И потом Уже мы больше не жили вдвоем.
Танцуют. Врываются Смит и Дженни-малина.
СМИТ. Все в порядке. Пошли! МЭК. Неужели до сих пор не сделали второго выхода из этого свинарника?
Смит пытается надеть на Мэка наручники. Сбив его с ног ударом в грудь, Мэк выскакивает в окно. Но под окном - госпожа Пичем и полицейские.
МЭК (спокойно и очень вежливо). Добрый день, сударыня. ГОСПОЖА ПИЧЕМ. Ах, милейший господин Макхит. Мой муж утверждает, что и герои мировой истории спотыкались на этом пороге. МЭК. Разрешите узнать, как чувствует себя ваш супруг? ГОСПОЖА ПИЧЕМ. Ему лучше. К сожалению, вам придется расстаться с вашими очаровательными дамами. Эй, констебли, отведите-ка этого господина на его новую квартиру в Олд Бейли. Я так и знала, что он прохлаждается со своими шлюхами. Счет я оплачу. Будьте здоровы, сударыни. (Уходит.) ДЖЕННИ. Эй, Джекоб, тут что было! ДЖЕКОБ (погруженный в чтение, ничего не заметил). Где же Мэк? ДЖЕННИ. Констебли тут были! ДЖЕКОБ. Боже мой, а я себе читаю, читаю, читаю... Ай-яй-яй! (Убегает.)
VI
Преданный проститутками, Мэк благодаря еще одной любящей женщине выходит на волю.
Тюрьма в Олд Бейли. Клетка. Входит Браун.
БРАУН. Только бы мои люди его не застукали! Господи, хоть бы он миновал уже Хайгейтское болото и вспоминал своего друга Джекки!
За сценой шум.
Что такое? О боже, вот его ведут.
Связанный канатами и сопровождаемый шестью констеблями, входит Мэк; он сохраняет гордую осанку.
МЭК. Ну вот, канделябры, наконец, с божьей помощью мы и добрались до нашей старой виллы. (Замечает Брауна, отступившего в самый дальний угол камеры. Долгая пауза, во время которой Мэк пронизывает взглядом своего бывшего друга.) БРАУН. Ах, Мэк, это не я... Я сделал все, что... Не гляди на меня так, Мэк... я не выдержу... Твое молчание наводит на меня ужас. (Кричит на констебля.) Не тяни его за веревку, скотина... Скажи что-нибудь, Мэк. Даже словечком не удостоил. (Уходит.) МЭК. Уж этот Браун слизняк. Воплощенная нечистая совесть. Хорошо, что я на него не накричал. Сначала я хотел было. Но я вовремя сообразил, что при-стальный укоризненный взгляд проймет его сильнее всякой ругани. Этот фокус я вычитал в Библии.
Входит Смит с наручниками.
Что, господин надзиратель, потяжелее там не нашлось? СМИТ. У нас есть на любую цену, господин капитан. Какие изволите. От одной гинеи до десяти. МЭК. А если вообще никаких? СМИТ. Пятьдесят гиней. МЭК (выписывает чек). Хуже всего, что теперь всплывет эта история с Люси. Если Браун узнает, что я за его дружеской спиной забавлялся с его дочерью, он превратится в пантеру.
|