Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Баллада о приятной жизни






 

 

 

 

Твердят, что на земле всего прекрасней

Жизнь мудреца, что пустота в желудке

И холод в доме - это предрассудки.

Оставьте про себя такие басни!

Кто хочет жизнью тешиться простой,

Пусть тешится. Увольте лишь меня.

Нигде, нигде на свете даже дня

Нельзя прожить на пище на такой.

Одной свободе разве будешь рад?

Лишь тот живет приятно, кто богат.

 

 

 

Судьбе наперекор, с задором странным

Борцы плюют на страх и на оглядку.

Они публично режут правду-матку,

Чтоб только нервы щекотать мещанам.

Подтягивая брюки на ходу,

Усталый, злой, борец бредет домой,

Ложится спать с холодною женой

И ждет наград в трехтысячном году.

Не разжиреешь от таких наград.

Лишь тот живет приятно, кто богат!

 

 

 

И я хотел великим быть не в меру,

И я стремился бедным быть и чистым,

Но, присмотревшись к сим идеалистам,

Сказал себе: " Не следуй их примеру!

Ты мудр и чист. Но как несчастен ты.

Ты смел и гол. Но свет тебе не мил.

Ты мудрым, чистым, смелым, голым был.

Теперь с тебя довольно чистоты.

Забудь о ней и жизни будешь рад:

Лишь тот живет приятно, кто богат!

 

Входит Люси.

 

ЛЮСИ. Ах ты, негодяй! Как ты можешь смотреть мне в глаза. После всего,

что было между нами.

МЭК. Люси, неужели у тебя нет сердца? Видя своего мужа в беде...

ЛЮСИ. Мужа! Ах ты, изверг! Ты думаешь, до меня не дошла история с Полли Пичем!

МЭК. Нет, серьезно, Люси, ты же не такая дура, чтобы ревновать меня к

Полли. Я бываю у них в доме. Я болтаю с ней. Иногда я ее в некотором роде чмокну разок-другой. И теперь этой дурехе понадобилось раззвонить, что я на ней женился.

 

Входит Полли.

 

ПОЛЛИ. Где мой муж? Ах, Мэк, вот ты где. Не прячь глаза, тебе нечего

меня стыдиться. Я же твоя жена.

ЛЮСИ. Подлец!

ПОЛЛИ. Мэкки в тюрьме! Почему ты не ускакал за Хайгейтское болото? Ты обещал мне, что больше никогда не пойдешь к женщинам. Я знала, как они с тобой поступят. Я тебе верила. Мэк, я останусь с тобой до самой смерти. Мэк!

ЛЮСИ. Ах ты, стерва.

ПОЛЛИ. Что это значит, Мэк? И вообще - кто это? Скажи ей, пожалуйста, что я твоя жена.

ЛЮСИ. О прохвост, о подлец! Значит, у тебя две жены, чудовище?

ПОЛЛИ. Скажи, Мэк, разве я не твоя жена? Я вступила в брак невинной, ты это знаешь. Ты поручил мне шайку, и я в точности выполняла наш договор.

МЭК. Если бы вы хоть на минуту придержали языки, сразу бы все разъяс-нилось.

ЛЮСИ. Нет, мой язык не придержишь.

ПОЛЛИ. Да, моя милочка, конечно, на стороне жены...

ЛЮСИ. Жены!!

ПОЛЛИ....на стороне жены есть известное преимущество. Не мудрено и голову потерять при его заботах.

ЛЮСИ. Хороши заботы. Ну и дрянь же ты откопал! Вот так красавица из Сохо!

 

ДУЭТ РЕВНИВИЦ

 

 

I

 

 

Люси.

 

Выходи, красавица из Сохо,

Дай полюбоваться мне тобою!

Увидать бы наконец неплохо

Ту, что всех затмила красотою.

Говорят, что лучше всех для моего супруга

Полли.

 

Полли.

 

Лучше всех, лучше всех?

 

Люси.

 

А посмотришь - рассмеешься поневоле.

 

Полли.

 

Глупый смех, глупый смех!

 

Люси.

 

Нет, ведь право, он смешон...

 

Полли.

 

Ах, так, значит, он смешон?

 

Люси.

 

Если он в тебя влюблен!

 

Полли.

 

Если он в меня влюблен?

 

Люси.

 

Ха-ха-ха! Я готова поручиться,

Что никто на такую не польстится.

 

Полли.

 

Живы будем - поглядим.

 

Люси.

 

Живы будем - поглядим.

 

Обе.

 

Нет, Мэкки - мой. Мы неразлучны с Мэкки.

Со мной одной любовь его навеки.

И не сошла с ума я,

И всякого дерьма я

Бояться не желаю -

Смешно!

 

 

 

Полли.

 

Я слыву красавицею в Сохо,

Говорят, я хороша собою.

 

Люси.

 

Чепуха!

 

Полли.

 

Говорят, что выгляжу неплохо

И что всех затмила красотою.

 

Люси.

 

Ах ты, стерва!

 

Полли.

 

От стервы слышу!

Говорят, что лучше всех для Мэкки -

Полли.

 

Люси.

 

Лучше всех, лучше всех?

 

Полли.

 

Потому-то и смешно мне поневоле.

 

Люси.

 

Глупый смех, глупый смех!

 

Полли.

 

В самом деле, тот смешон...

 

Люси.

 

Ах, так, значит, и смешон?

 

Полли.

 

Кто в такую не влюблен!

 

Люси.

 

Кто в такую не влюблен!

 

Полли (публике).

 

Ну а вы согласны поручиться,

Что никто на такую не польстится?

 

Люси.

 

Живы будем - поглядим.

 

Полли.

 

Живы будем - поглядим.

 

Обе.

 

Нет, Мэкки - мой. Мы неразлучны с Мэкки.

Со мной одной любовь его навеки.

И не сошла с ума я,

И всякого дерьма я

Бояться не желаю -

Смешно!

 

МЭК. Итак, милая Люси, успокойся. Полли просто-напросто выкидывает

фокусы. Ей хочется нас разлучить.

ПОЛЛИ. И у тебя хватит совести от меня отречься?

МЭК. Нет, серьезно, Полли, твои шутки переходят уже всякие границы.

ЛЮСИ. Если вы, сударыня, хотите устроить здесь скандал, я буду

вынуждена позвать сторожа, чтобы он указал вам выход!

ПОЛЛИ. Дама! Дама! Дама! Позвольте мне еще сказать, барышня, что

важничать вам не к лицу. Мой долг велит мне остаться с моим супругом.

ЛЮСИ. Что ты мелешь? Что ты мелешь? Ах, она не хочет уйти! Может быть, выразиться яснее?

ПОЛЛИ. Ах ты, - заткнись, гадина, а не то получите по морде, сударыня!

ЛЮСИ. Посмотри на мой живот, гадина! Разве такое бывает с

бухты-барахты? Ослепла, что ли?

ПОЛЛИ. Не надо было спать с ним!

МЭК. Полли!

ПОЛЛИ (плача). Нет, это уж слишком. До этого нельзя было доводить, Мэк.

 

Входит госпожа Пичем.

 

ГОСПОЖА ПИЧЕМ. Я так и знала. Где ей и быть, как не у своего дружка?

Сейчас же ступай за мной, шлюха. И ко всему еще у него сразу две - Нерон этакий!

ПОЛЛИ. Оставь меня, мама. Ты же не знаешь...

ГОСПОЖА ПИЧЕМ. Марш домой!

ЛЮСИ. Вот видите, вашей маме приходится учить вас уму-разуму.

ГОСПОЖА ПИЧЕМ. Марш!

ПОЛЛИ. Сейчас. Мне нужно... мне нужно сказать ему еще два слова... Это очень важно…

ГОСПОЖА ПИЧЕМ (дает ей пощечину), И это не менее важно! Марш!

ПОЛЛИ. О Мэк!

 

Госпожа Пичем вытаскивает ее из камеры.

 

МЭК. Люси, ты вела себя великолепно. Конечно, мне было жаль ее. Ты сначала подумала, что в ее словах есть доля истины, правда?

ЛЮСИ. Да, сначала я так и подумала, милый.

МЭК. Люси, я хочу быть обязанным тебе жизнью.

ЛЮСИ. Чудесные слова! Повтори их еще раз.

МЭК. Люси, я хочу быть обязанным тебе жизнью.

ЛЮСИ. Ты хочешь, чтобы я бежала с тобой, милый?

МЭК. Да, но, понимаешь, если мы убежим вдвоем, нам труднее будет

скрыться. Как только поиски прекратятся, я тебя выпишу.

ЛЮСИ. Как я могу помочь тебе?

МЭК. Принеси шляпу и трость!

 

Люси выходит и возвращается с шляпой и тростью. Она бросает их в клетку.

 

МЭК. Люси, плод нашей любви, который ты носишь под сердцем, свяжет нас навеки.

 

Люси уходит. Появляется Смит. Он входит в клетку.

 

СМИТ. Отдайте палку.

 

Начинается возня. Смит гоняется за Мэком. Мэк

перепрыгивает через решетку. За ним бегут констебли.

 

ГОЛОС БРАУНА. Мэк, отзовись, это я, Джекки. Мэк, прошу тебя, ответь. Я не в силах больше выносить это.

 

Входит Браун.

 

БРАУН. Мэкки! Что такое? Он удрал. Слава богу! (Садится на нары.)

 

Входит Пичем.

 

ПИЧЕМ (Смиту). Моя фамилия Пичем. Я пришел получить сорок фунтов,

обещанных за поимку бандита Макхита. (Становится перед клеткой.) Хелло! Это господин Макхит?

 

Браун молчит.

 

Ах вот как! Я пришел, чтобы навестить преступника, и кого же я здесь вижу? Господина Брауна? Пантера-Браун сидит, а его друг Макхит не сидит.

БРАУН (со стоном). О господин Пичем, это не моя вина.

ПИЧЕМ. Конечно, не ваша. Не станете же вы сами... ставить себя в такое

положение...

БРАУН. Ужасная вещь - чувство собственного бессилия. Эти разбойники

делают что хотят.

ПИЧЕМ. Может быть, вы приляжете на часок? Закроете глаза и сделаете

вид, что ничего не случилось. Или представите себе, что гуляете по зеленой

лужайке, a на небе, знаете, этакие беленькие облачка. Главное - выкинуть

неприятности из головы. И те, что уже были, и прежде всего те, что еще

будут.

БРАУН (беспокойно). Что вы имеете в виду? Я же не виноват, если преступник скрылся. В таких случаях полиция бессильна.

ПИЧЕМ. Вот как, бессильна? В таком случае вы окажетесь жертвой чудовищной несправедливости. Теперь, конечно, опять станут говорить, что полиция не имела права его упускать. Да, блистательной коронацией дело не пахнет.

БРАУН. Что это значит?

ПИЧЕМ. Позвольте напомнить вам один исторический факт. Когда умер египетский фараон Рамзес Второй, полицмейстер Ниневии или, вернее, Каира чем-то провинился перед низшими слоями населения. Как сказано в книгах по истории, коронационное шествие престолонаследницы Семира-миды превратилось " из-за чрезмерного энтузиазма низших слоев населения в сплошную цепь катастроф". Историки в ужасе от расправы, которой подвергла своего полицмейстера Семирамида. Если не ошибаюсь, речь шла о каких-то змеях, которые сосали его кровь.

БРАУН. Неужели?

ПИЧЕМ. Да не оставит вас господь, Браун. (Уходит.)

БРАУН. Единственное мое спасение - это железный кулак. Эй, сержанты, ко

мне! Тревога!

 

Занавес. Макхит и Дженни-Малина выходят к рампе и поют. Золотистый свет.

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.02 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал