Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Lхvіі. ЗА сценарієм ”россіянина криму” /конспект/.






(”Літературна Україна”, 9.7.92)

У цій статті, поминувши полеміку, цікавим може бути спостереження над вида-

ним АН УССР ”Словником української мови” в 11-ьох тамах (скорочено - СУМ).

Словник без жодних ремарок фіксує такі українські слова:

банкет - як рівновартий еквівалент до бенкет

виручка - замість традиційного виторг

клястися - у значенні ”присягатися”

листати - у значенні ”гортати”

невідв’язний - дано без прикладів з літератури, зате широко вживане у пояс-

неннях

стержень - замість стрижень

чеканити /монети/.

Повний список таких форм не вмістився б і в кількох статтях. Зате питомі

українські слова у СУМі позначено дискримінаційними ремарками:

завдовжки - розмовне, тобто нелітературне

колобродити - так само, зате безчинствувати без жодної ремарки

просвіта - згідно із Словником, слово застаріле

сягнистий, - розмовне, зате розмашистий дано без жодних ремарок

фігляр, штукар, розмовне, зате фокусник дано без ремарок.

Такі приклади подибуємо на що-другій сторінці. Іншими словами, усю питому

українську лексику СУМ шельмує, заступаючи її лексикою російською, або здертою

з російської.

Цілу низку вживаних класиками слів СУМ зовсім не фіксує. Наприклад, у сло-

внику немає таких слів:

кривосвідок, кривосвідчити, зате дано лжесвідок, лжесвідчити

мальовання - /з наголосом на О/ на відміну від малювання - дії

оприлюднювати

розчаровання - ”заборонений” наголос на О; вживав Г. Хоткевич

спанська - широко вживаний прислівник.

Розмір статті не дозволяє дати повну картину кастрування нашої мови, здій-

сненої СУМом. Заразом Словник практикує такий маневр: варто письменникові ока-

зійно /наприклад, у листуванні/ вжити російське слово, як воно моментально фік-

сується як норма. Наприклад:

баловство

нарядний

обмовитися

повітряний поцілунок.

Спотворено у Словнику і наголосову систему української мови. Наприклад,

слова

переспів, старіти, перебіг, перебіжка,

у Словнику мають або подвійний наголос, або спільний з російським. Подвійний

наголос служить переходом до російського:

переспів, старіти, перебіг.

Подвійний наголос у слові перебіг дозволяє у слові перебіжка поставити ро-

сійський наголос уже без подвійної комбінації: перебіжка.

Деякі тлумачення СУМу просто неграмотні. Наприклад:

Оливо витлумачено як олово, і дано приклади з класиків, котрі, як ми зна-

ємо вживали це слово в українському неспотвореному значенні, що відповідало су-

часному накинутому слову свинець. СУМ наводить цитату з Л. Українки:

”...топлять оливо, ллють кулі”.

А кулі ж ллють не з олова (Stanum), а із свинцю (Plumbum). Отже, оливо в

мові Л. Українки, як і в мові українців, значило не олово, а свинець.

Аналогічно СУМ слово олив’яний тлумючить як олов’яний. Чи треба пояснювати,

що словникове тлумачення - абсурд?

Словник збиватиме з пантелику не лише сучасників, але й прийдешні поколін-

ня. Отже, шкоду заподіяно на багато років наперед.

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал