Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Lхvііі. Крик крикуна в пустелі /скорочено/.
(”Народна газета”, ч. 48-49, 1992) Яка краса відродження країни... Добре сказано. А я додам: коли краяни знають, що таке відродження і з чого його починати. Дехто тут може й образитись: ”Виходить, що ми не знаємо? А ідея поширення українознавства? Хіба це не крок до відродження? ” Так, це крок до відродження. Але що таке українознавство? Як на мене, усяке ”знавство” треба починати з мови, бо не можна знати ні України, ні україн- ців, не знаючи мови, в лоні Руси-України породженої, тоді під нагаєм окупанта забутої, а оце /і то з великим скрипом/ відроджуваної. Знання мови - головний компонент українознавства. І передусім її мусять знати самі українознавці. Мусять чітко з’ясувати собі становище, в якому опини- лася наша мова після довгих десятиліть плюндрування, суржикування, калічення. Мусять з’ясувати собі, що мова, яку нам прищеплено заходами антинароднього уря- ду, не українська мова, а хирлявий суржик, неоковирне канцелярське арго, створе- не в УССР для ілюзії існування української державности. УССР уже немає, а її потворна спадщина в образі суржику збереглася, і саме цей спадок кладено в осно- ву нинішнього українознавства. Вдамся до прикладів. Недавно я слухав радіо з Києва. Виступав представник міністерства освіти України, доповідаючи про організацію з’їзду педагогів. Цей українознавець ви- словлювався, як йому здавалось, українською мовою. Але чи була то українська мова? Судіть самі. Наведу його вимову: асвітяни, праграма, арганізація, пра- вести, педагагічний, багата /у значенні багато/, неабхідна, запазичили, аднача- сна. Отак українською мовою говорить педагог. А як говоритимуть його учні? Як можна таких українознавців допускати до мікрофона українського радіо? Краще б він виступив по-російськи, а диктор переклав. Я розумію цього номенклатурника. Увесь вік він тільки й робив, що витруював із себе своє українство, користувався російською мовою, засвоївши її акцент. Аж ось проголошено незалежність України і почато ”повзучу українізацію”. ”Ну то й що? - сказав він собі - Я можу і по-украінскі”. І заговорив, як оце я наводив. Читаю статтю літератора. І дізнаюсь, що він не схвалює жертвоприношень. Невже ж поетові, письменникові не дере вухо невластиве українській мові слово? І де він його взяв? З російсько-українського словника, виданого на замовлення асиміляторів. Словник вилучив з нашої мови тисячі питомих українських слів, за- ступивши їх суржиком. І тому у словнику немає слів принос, або приноси, що їх вживав народ замість предовженного жертвоприношення. Але письменник на те й письменник, щоб критично ставитися до підсунутого окупантом покруча. Можна вжити взагалі якесь інше слово: жертва, самопожертва. Письменник, казали колись, це хоронитель мови народу. Гай-гай. Не той тепер пішов письменник. Читаю далі і на- дибую таке: схильності /здерте з російського склонности, по-українськи нахили/, коливання /де треба вагання, бо здер з російського думання: колебания/, насміш- ка, власть імущі, відречення, гордитися. А ще цитує стаття слова пісні ”Ми помрем не в Парижі”. Українська мова має ряд характерних рис. І одна з цих рис це наголошення помремО, несемО, живемО, кладемО, ковтнемО, бережемО, веселимО. Де саме вживано таке наголошення і чому - це окрема тема. За таке наголошення у ХІХ ст. нашу мову порівнювано з францу- зькою. І от поет, письменник, пісняр пише пісню, де вживає покруч з чужим наго- лосом. Покруч цей мають підхопити співаки, прищеплюючи поколінням суржик. А редактори не зробили жодної правки ляпсусів. Зате усе написане право- писом 1929 р. здебільшого виправляється на правопис УССР. Читаю статтю публіциста. Публіцист говорить про не посвячених /так у тек- сті/ осіб, маючи на увазі невтаємничених. Читач може подумати, що в Україні створено обряд посвячення людей, як це робиться з водою, пасками тощо. Аж то просто журналіст не завдав собі труду вдатися до словника, де на цей раз росій- ське слово непосвящённый таки перекладено. Далі в тексті йдеться про слабнучу опозицію. Тут уже нема гріха публіциста. Академіки УССР не спромоглися знайти української форми даного слова. Зате редакція могла б знати з ряду публікацій, що слабнучий - це щораз або дедалі слабший. На жаль, редакція усі наявні у ста- тті щоб виправила на аби, усі який виправила на що він /де слово він непотріб- не/, усі відомо на знати /що не скрізь виправдано/, а покручів непосвячений і слабнучий не постерегла. Така недобачай-слона українізація мало додає до зага- лом цікавої статті. Відхід же редакції від усесерівських мовних канонів не мож- на не вітати, тільки цей відхід слід узгоджувати із здоровим глуздом, щоб зам- ість усмішки не викликати посмішки. Найпрестижніші автори вживають сьогодні такі вирази, як задьористо /замість загонисто/, пінистий /замість пінявий/, ледве чи /замість навряд чи/; а менш престижні - знай відстоюють усе, що можна без усякої шкоди боронити, а коли йде- ться про погляди, то й обстоювати. Неважко простежити за цим усім тотальне, не- відступне, невигойне засилля всемогутнього суржику. Висновок? Усі українознавчі студії треба починати з того, що українську мову засміче- но суржиком, який належить поборювати. Нам усім треба визнати - і академікам, і письменникам, і українознавцям - що ми поверхово знаємо українську мову. Наш правопис, наша лексика, наші словни- ки - усе спотворене. І відроджуючи інших, треба заразом і самим відроджуватися. Коли починалося українське відродження 20-х років, тодішнє покоління інте- лігенції знало і живу і літературну мову. Учні одеських (!) шкіл у 30-х роках не чули від своїх учителів такої спотвореної мови, яку сьогодні раз-у-раз чуєш із стольного Києва (!). Найстрашніше те, що мало кого це турбує. Сучасну еліту виховано на общепонятном языке, із старої інтелігенції збе- реглися одиниці, переважно на гнилому Заході. Ці люди - літератори, публіцисти, мовознавці - сьогодні на восьмому-дев’ятому десятку життя. Саме їх треба залучи- ти нині до Надзвичайної Урядової Комісії для Порятунку Української Мови. Ство- рення такої комісії - завдання число один сучасного українознавства. Відкладати його на завтра не можна. Чи почує хто цей крик?
|