Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Lххііі. Підсумки.⇐ ПредыдущаяСтр 61 из 61
Становище, в якому опинилася українська мова, досить загрозливе для її май- бутнього. Процеси розмивання самобутньої тональности нашої мови тривають. І тут велика частка вини лягає на елітарних знавців української мови: письменників, журналістів, мовознавців. У середовищі практиків української мови переважає поблажливе ставлення до українського мовлення. Немає вимогливости не лише до усного, а й до писаного слова. Найпрестижніші письменники підпадають під вплив моди, не ставляться кри- тично до свого слова, котре вони воліють писати з великої літери: Слово. І оце, написане з великої літери, на ділі зневажають. Візьмімо моду на слівце аби у значенні ”щоб”. У письменницькому середовищі України сполучник щоб заступлено його діялектним варіянтом аби, а там де треба вжити аби у матірньому українському (”шевченківськоиу”) його значенні, це сере- довище змушене вживати два слова: аби тільки, аби лише. Інакше годі віддати думку, висловлювану народом і класиками самим слівцем аби: ...влаштовуються танці на могилах, аби тільки привернути до себе увагу” Ну що ж, постмодернізм - то й постмодернізм, аби лише не тотальний” (”Літературна Україна”). Незіпсутою українською мовою це треба висловити так: ...влаштовуються танці на могилах, аби привернути до себе увагу” Ну що ж, постмодернізм - то й постмодернізм, аби не тотальний”. Ті, хто засвоїв модний письменницький жаргон, не можуть висловитися норма- льною українською мовою, бо слову аби вони надали значення ”щоб”. Отже, ми маємо таку картину: Українська мова Модний жаргон щоб аби аби аби тільки, аби лише, і навіть лиш би. Чи покращують такі перетворення українську мову? Чи не вносять вони плутанини до вже і так заплутаного ”злиттям мов” україн- ського мовлення? А от приклади лексики, вживаної найповажнішими авторами: ”...витає примара кризи (зрідні тій, якої зазнала Росія...)” Що таке зрідні? Слова цього жоден навіть колоніяльний ”нормативний” словник не фіксує. Це слово ”здерто” з російського слова сродни. Шановний автор, згадавши ро- сійське слово (або й думавши по-російськи), ”на ходу” українізує його, не завда- ючи собі труду хоч трохи подумати над своїм мовленням. А чи не краще сказати: ...витає примара кризи (подібна до тої, якої зазнала Росія...)? У літературному середовищі панує переконання, що можна вживати в українсь- ких текстах російські слова, і в цьому нібито нема нічого шкідливого. Деякі літератори боронять своє ”право”, як вони гадають, ”збагачувати” нашу мову тим, що, мовляв, мова мусить розвиватися і не може обмежуватися лише тради- ційним словником. Це правильна думка, але збагачення коштом іншої (і то єдиної!) мови не є збагачення, а навпаки збіднення. Вільне вживання російських форм в українських текстах вимагає для розуміння української мови знання російської. Це знецінює нашу мову, обертає її на діял- ект, про що не перестають торочити наші ненависники. Цілу низку ”двомовних” форм зареєстрував горезвісний СУМ. Але письменник на те й письменник, щоб не брати ”на віру” те, що рекомендують колоніяльні сло- вники, а мати своє уявлення про Слово (з великої літери). На жаль, на практиці ми бачимо інше. Цитую: ”І ось - маємо те, хто і що встиг відхопити від загального пирога” (1) (”Літературна Україна”). Що таке відхопити? Словник Грінченка такого слова не фіксує. Не фіксують його, перекладаючи російське слово отхватить, і перекладні російсько-українські словники, включно з останнім ”нормативним” РУСом. Тільки СУМ реєструє слово відхопити з двома значеннями: 1. ”відсмикнути”, 2. ”відняти”. Друге значення проілюстровано цитатою з П. Мирного та М. Стельма- ха. Це безперечне ”дитя двомовности” в обох письменників. Але ж навіть цей за- пис СУМу не наводить значення ”відкраяти” у якому вжито слово відхопити у цитаті (1). Таке значення - і то головне - має слово отхватить у російській мові. Ви- ходить, що автор тексту (1) ”нічтоже сумняшеся” вживає слово відхопити, відпові- дно до російського вжитку. Тобто ”збагачує” українську мову лексикою, запозиче- ною в російськомовному середовищі. Очевидно, що наведений ”новотвір” ніколи б не з’явився в сучасних текстах, якби не напівжаргонне його поширення в російськомовних сферах. Українська ж мо- ва знає кілька ”власних” синонімів до слова відкраяти, і серед них так само один напівжаргонний: урвати. Спробуймо підставити його у речення (1): І ось маємо те, хто і що встиг урвати від загального пирога. (1) Звучить краще вже тому, що не змушує нас звертатися за поясненням до росій- ської мови. Ще один приклад. Пише письменник: ”Західники” і ”грунтівці” - це не просто нова мода на давно забуте старе” (”Літературна Україна”). Чи зрозуміємо ми слово ґрунтівець без звертання до російської мови? Лише підставивши замість ґрунтівці російське почвенники, ми зрозуміємо про що йдеться. Тобто засвоєння нового слова у мовному центрі людини, котра вперше його почула, відбувається через посередництво російської мови. Чи ж це шлях для розвитку незалежної мови? Як бачимо, розуміти деяких сучасних письменників без знання російської мови годі. А чому б не подумати хвильку і видати слово, яке не потребує російського посередництва? Таким словом може бути хоч би й опертий-на-ґрунт: ”Західники” й ”оперті-на-ґрунт” - це не просто нова мода на давно забуте старе. Виходить, що українофоби мають рацію, коли пишуть про Україну: ”У неё нет особенной культурной вести универсального значения”. (А) Наші літератори дають шовіністам привід до таких говорень. Я розумію, що літераторів не можна винувати в сучасній ситуації. Цю ситуа- цію якраз і створили українофоби, експерементуючи з українською мовою, спотворю- ючи її правопис, ”удвомовнюючи” лексику, фальсифікуючи класиків, виховуючи ”кад- ри” псевдознавців української мови з науковими титулами. Здійснивши ці підступ- ні акції, ревнителі лінгвоциду і вдаються до тверджень (А). Хто, хто, а письменники мають бути свідомими цього. І саме з їхнього сере- довища повинні вийти ентузіясти відродження матірньої української мови. Коли бездуховна вулиця диктує духовній еліті свої правила хорошого тону і хорошого мовлення, то це вже межує з деградацією. Чому не може духовна еліта започаткувати бодай у свому середовищі моду на незіпсуту українську мову? Нетерпимість до ганебної ”двомовности” мусить з’явитися в самому середовищі духовної еліти. Еліта має стати взірцем для загалу. Коли ж вона сама практикує ”двомовність” і не поборює її, то наслідок буде дуже сумний для нашої мови. Треба письменникам у своїх організаціях провадити диспути на мовні теми, скликати творчі семінари для обговорення мови того чи того автора. Чому б літераторам не організувати клубу Слова. Українську мову віками пригнічували, на давали розвиватися. Через це українська мова сьогодні - і про це треба говорити - у багатьох рисах недовироблена. Безпідставне твердження? Таж години фізкультури в українських школах ведуться російською мовою! Чи ж це не має турбувати письменників? Чи можуть вони закривати очі на та- кі факти? Як буде ставитися до української мови вихованець школи, коли ця мова не функціонує в усіх сферах людської діяльности? Чи буде цей учень з повагою ставитися до української книжки, до українського слова, чи засвоїть поблажливо- зверхнє ставлення до неї проросійського естеблішменту? Чи ж може письменник не бачити тут загрози для Слова? А письменник не тільки майстер Слова, він також і творець Слова. Цю пись- менницьку функцію треба виявляти, розвивати, пропагувати. Потрібні пошуки в цьо- му напрямі. Потрібне обговорення окремих слів на засіданнях клубу Слова і ви- світлення цих засідань у пресі. А ще потрібна нетерпимість до ”бракоробів”. Згадаймо класиків. Письменниця О. Пчілка, відчуваючи брак потрібної лекси- ки, сама творила високоякісне Слово. Це їй ми завдячуємо наявність у нашій мові слів мистецтво, переможець, променистий. Галицькі письменники створили таке не- заступиме тепер слово як здійснювати і сотні інших. Цю лексику ми сприймаємо як органічно українську, бо вона такою є. А Олена ж Пчілка могла замість мистецтва подарувати нам слово виськуство або штука, яке й уживали деякі автори. Це ста- лося б, якби письменниця поділяла ідеї ”двомовности” і не відчувала ”особливої культурної вістки” українського мовлення: його самобутньої тональности. А яким Словом порадують наших внуків сучасні письменники? Вибір широчезний: аби у значенні ”щоб” безкінечний витоки відхопити у значенні ”відкраяти”, ”урвати” всезагальний ґрунтівець за великим рахунком зрідні імідж неуникний ні-ні, та й ноу-хау. Список цей можна продовжувати без кінця. Усе змавповане, здерте з чужого ”плеча” без жодного натяку на українську тональність. Над цією ”матовою ситуацією” треба задуматися саме письменникам. Бо пись- сьменник - це володар Слова. І коли Слово занедбано, коли офіційні мовознавці сповідують погляди В. Жириновського в інтерпретації П. Толочка, то ніхто не ста- не в обороні Слова, лише письменник. І саме до письменників моє питання: Чи не здається Вам, що ми будуємо другий поверх будівлі не завершивши пер- шого? До першого поверху української культури належить затвердження справді укра- їнського правопису, видання десятків словників (високоякісних, а не під патрона- том ”дядьків отечества чужого”): правописних, синонімічних, ортоепічних, термі- нологічних, двомовних перекладних. Тільки маючи такий ”фундамент”, можна будува- ти дальші поверхи. ”Бандерівець” ХІХ ст. - поет Т. Шевченко - розуміючи потреби української культури, укладав український буквар. Письменник Б. Грінченко опрацьовував Слов- ник української мови. Високий український інтелект служив потребам лультури. І цю традицію треба берегти. Наша культура сьогодні так само потребує українського інтелекту. Чи ж може письменницький загал - посідач цього інтелекту - бути байдужим до цієї потреби? Тому, закінчуючи огляд української мовної ситуації, я звертаюсь саме до письменників усіх рівнів: Треба щось робити, панове!
ІНДЕКС-1 (Українська лексика) Індекс дає перелік слів пояснюваних або згаданих у тексті. Слова наведено переважно у основній формі: інфінітив дієслова, називний відмінок однини для ім- енника, чоловічий рід для прикметника. ІНДЕКС не наводить військових команд, дієприкметникових форм та форм з прийменником ЗА. Ці форми наведено у розділах: військові команди - російські та українські, - у розділі LІІІ; дієприкметники /українські/ - у розділі LХІІ; форми з прийменником ЗА у розділах ХУ та ХУІ. * * * аби ХХ, ХХІІІ; а втім, однак УІІ; адже ХLУ; адьє LХХІІ; адьютант LХХІІ; аж ХХХІІІ; Айнштайн LХХІІ; але тим не менше УІІ; амбулаторія LХХІІ; амнестія LХХІІ; анатема/анафема LХХІІ; Антонів - Антонова LХХІІ; а то не У; багатир ХХХІ; багатообіцяючий УІІ; багаточисельний УІІІ, ХLІІІ, LХХ; баламутити УІІІ; баловство LХУІІ; Басарабія LХХІІ; безглуздий ХІ; безоглядний ХІ; безголовий ХІ; безоплатний ХІХ; безплатно ХІХ; безпросвітній ХХУ; безрозсудний ХІ; безрозсудство ХІ, ХХХІ; безстрашно-визивний Х; безчинствувати LХУІІ; Берестя LХХІІ; Біґ Бен LХУ; Білокінь LХХІ; благополуччя ХІХ; блискавковідвід І; бляха ХХХІІ; богатир ХХХІ; богослужіння LХ; болезаспокійливий LХУ; бувший ХL; будувати ІХ; будувати висновки ІХ; будувати відносини ІХ; будувати здогади ІХ; Букарешт LХХІІ; важити УІІ; в безпосередній близькости ХІУ; вводитися в дію ХІХ; в грошовому виразі ХХУІІ; Велика /Мала/ Ведмедиця LХУ; Великий Віз І; вертітися колесом ХХУІ; взаємини УІІІ; взаємовідносини УІІІ; взяв жаль ХХХІІІ; вибачаюсь ХХХ-А; вибухонебезпечний LХУІ; виглядає, що У, ХХІІ; виготовлювач ХLУ; визивний Х, ХХІІІ; визивно Х; викликуючий Х; вимаганий ХLУІ; винити LХУ; винувальний ХХІХ; винувати ХХІХ, LХУ; винуватися ХХІХ; винуватити LХУ; винувачений ХХІХ; винувачення ХХІХ; виплачувати рахунки ХХУІІ; вираження ХІХ; вирішити УІІ; виробничий досвід УІІІ, ХХУ; виручка LХУІІ; високопоставлена особа ХХІ; витік ХХІІ; витіюватий ХХУІ; витіювато ХХУІ; витоки ХХІІ, ХХІІІ; витягати ІХ; витягнення ХХУІ; витягувати ІХ, ХLУ; вишкіл ХХУ; вишкільний ХХУ; вияв ХІХ; відбутися ХХ; відволікати/ся/ ХХІІІ; відкладний комір LХУ; відповідно ХХХІХ; відпрацьовуватимуться LХУ; відречення LХУІІІ; відстоювати ХХІІІ; відтягувати ХLУ; відхопити LХХІІІ; відцентровий LХХ; відчайдушний ХІ; Вільям LХХІІ; віч-на-віч УІІ; власть імущі LХУІІІ; влаштовувати Х; в мене є ХХІІ; в минулому році У, УІІІ; вміщуваний у кишені УІІІ; вникати LХУІІ; вносити замішання УІІІ; внутрішньогалузевий ХХУІІ; внутрішньоутробний УІІІ; Волтер LХХІІ; Вотерґейт LХХІІ; в очевидячки ХХІІ; вочевидь ХХІІ; в очевидьки ХХІІ; всегромадський ІУ; всезагальний ХІІ; всеосяжний УІІІ; всеохоплюючий УІІІ; всесвітній ІУ, ХІІ; Гаммер LХІУ, LХУ, LХХІІ; гаразди ХІ; гарматень ХLІХ; гарячковий ХХІУ; Геллада LХХІІ; Гельсінкі LХІУ, LХУ, LХХ, LХХІІ; Гемінґвей LХІУ; гинучий LХ; гієрогліф LХХІІ; гінко ХІ; гірничорятувальний І; гістерія LХХУ; глузд ХХУІІІ; глузувати ХХХІХ; годитися ХХІХ; годі УІ; голобельний ХХУІ, ХLІХ; головоломний ХІУ; голодівка LХІУ; Гончар - Гончаря LХХІІ; гордитися LХУІІІ; горезвісний УІІІ; горищний LХУІІ; горішний LХУІІ; гостроконечний LХУ; готовність; Гофман LХУ, LХХІІ; грабар LХХІ; громадянські права ХІХ; гросмайстер LХІУ, LХХІІ; гураган LХХІІ; Ґарібальді LХІУ, LХУ, LХХ, LХХІІ; Ґватемала LХХІІ; Ґданськ LХІУ, LХУ; ґедзь І; Ґлазґо LХХІІ; Ґор LХХІІ; ґрунтівець LХХІІІ; давання неправдивих показань ІУ; давати показання ХІХ; давлення ХХУІ; дахове залізо ХХХІІ; де ж би ХХХІІІ; демонстративний Х; день-у-день LХХІІ; джерело ХХІІ; джерела ХХІІ; дивуватися ХХХІХ; діяння ХІХ; добробут ХІХ; довга лоза І; довгоживучий LУІ; довжина робочого дня ХХУІІ; доволі ХХІІІ; дороговказ УІІІ; дорослішати ХІУ; досвід УІІІ, ХХУ; достатньо ХХІІІ; досягати взаєморозуміння ХХУІ; доходи ХІХ; доходити літ ХІУ; дружний, дружній ХХХІ, LХІУ; дуже добрий УІ; евнух LХХІІ; Европа LХХІІ; евфорія LХХІІ; епархія LХХІІ; епископ LХХІІ; Еспанія LХХІІ; жертвоприношення LХ, LХУІІІ; живе срібло І; живомовний етикет ХLУІ; життєзабезпечувальний ХХХІІ; життєзабезпечувальні засоби ХХХІІ; жовтень І; жорсткий ІІ, ХХІІІ; жорстко ІІ; з, зі, із ХХХ; забагатіти ІХ; забивати баки Х; заборонено ХІХ; забороняється ХІХ; завдавати ХХІІ; завдавати удару ХХІІ; за великим рахунком ХХ; заводити на манівці Х; загальне зібрання ХУІІІ; загальний ІУ, ХІІ; загальні збори ХУІІІ; загальногромадянський ІУ; заганяти в безвихідь ХХУІ; загонистий Х; загонисто Х; задерикуватий Х; задирливий Х; задирливо Х; задьористий УІІ; задьористо LХУІІІ; задьорливий Х; заздоровниця LІ; зазіхання ХІХ; зазіхати ХІХ; зазнаватися ХХІ; займаний ХХІІІ; зайти в безвихідь ХХУІ; законодавчі збори ХУІІІ; закріплений лікар УІІІ; закрутисто ХХУІ; заливати за галстук ХІІІ; залюбки ІХ; замилювати очі Х; запобігати ласки ХХХІХ; Запоріжжя ХХХІ; запорізький ХХХІ; Запорозька Січ ХХХІ; запорозький ХХХІ; зараз же ХІУ; за рахунок УІ, LХУ; заслуховання, заслуховування, заслухування ХІХ; засоби виживання ХХХІІ; затим що ХХУІІІ; затинатися У; затинка У; затягати Х; затягувати Х, ХLУ; затямний LУІ; західній LХХУ; заходити УІІ; захоплюватися чим УІІ; зачіпливий Х; зачіпний Х; заштовхувати ІХ; збивати з пантелику Х; збіжний LУІ; збори ХУІІІ; здійснюючи ХІХ; з дорогою душею ІХ; з задоволенням ХХІІІ; зиск ХІХ; зібрання ХУІІІ, ХХІІІ; зіткнення L; зішкрібати ХХУІ; зіштовхувати ХХУІ; з крючкуватим носом ХХУІ; знаменитий УІ, ХІІІ, ХХХУІІ; зникати з очей ХІУ; зникати з поля зору ХІУ; знущатися ХХХІХ; зобов’язаний ХІХ, ХХІІІ, ХLУ; з ока на око УІІ; з приємністю ІХ; зраджувати ХХХУІІІ, ХХХІХ; зрадити кому ХХХУІІІ; з радістю ІХ; зрідні LХХУІ; зручнообтічний УІІІ; зстрибування ХХУІ; зухвалий Х; зухвало Х; зфальшувати LХХУ; зфотографувати LХХУ; зшкрібати ХХУІ; зшкрябувати ХLУІІ; зштовхнутися ХLУІІ; зштовхувати/ся/ ХХУІ, ХLУІІ; зщипувати ХУІІ; зщулювати ХLУІІ; зщурювати ХLУІІ; ізюм LХУ; імідж ХХ, ХХІІ, ХХІУ, ХХУ; їсти-й-пити ХХУІІІ; калічник членів ХХХУІ; каменем ХІ; камінь нирок ХХУІІІ; капельмайстер LХІУ, LХХІІ; катедра LХІУ, LХУ, LХХІІ; катедральний LХІУ; квітень І; керівництво до дії УІІІ; кинутий в убозтво ХХУІ; кіркоподібний ХХУІ; класика LХХІІ; клястися LХУ, LХУІ, LХУІІ; ковзна поверхня LУІ; ковзний LУІ; козир ХХУІІІ; коливний LУІ; колольний LУІ; колотити Х; комедіянт LХІУ, LХУ, LХХІІ; коньюнктура LХХІІ; корені ХХІІ; користуватися підтримкою ІУ; костел LХХУ; кохатися у чому УІІ; коштом УІ; коштувати мені ХХХІХ; кривосвідчення ХХУІІ; кров з носа ХІУ, ХХХІ; кров із носа ХХХ, ХХХІ; кровоссальна комаха LХУ; крутий ІІ, ХІУ; кручені паничі І; кулею ХІ; курирувати ХХУ; кутний LХІХ; кучеряво ХХУІ; легковажити ХХХІХ; ледве чи LХУІІІ; летовище LХХ; листати LХУІІ; лихоманити Х, LХУ; лихоманка Х, ХХІУ; лихоманковий ХХІУ; лікарня ІУ; лікарняний І, ІУ, ХІХ; лікуючий лікар УІІІ; Лубні LХХІІ; людська нога ХІХ; людська постать ХІХ; людське житло ХІХ; людське тіло ХІХ; людські права ХІХ; лютий І; має УІ; Мазурок - Мазурка LХХІІ; мали бути ХІ; манастир LХХІІ; мариво LХХІІ; Маріупіль LХХІІ; марнославство І, LХУІ; Масол LХХІІ; матеріял LХХІІ; мати насолоду ІХ, Х; мати підтримку ІУ; машний LУІ; медаль/медаля LХХІІ; Медвідь LХХІ; мене взяв жах УІІІ; мене взяв шок УІІІ; метод/метода LХХІІ; Методій LХІУ, LХУ; минулого року У; минулорічний УІІІ; місцеперебування У; місцепробування У; міт/міф LХХІІ; мовленнєвий ХLУІ, ХLУІІ; мовленнєвий етикет І, ХLУІ; мовчання LІІ; мовчанка ХLІХ, LІІ; могутній ХХУІІІ; можливий УІІ; молекула LХХІІ; молодецький УІІ; Молочний Шлях LХУ; моститися ХХУІІІ; Мукачів LХХІІ; мусити УІ, ХІХ, ХLУ; навантажувально-розвантажувальний ІУ, ХХУІІ; навколишнє середовище LІ; наводити полуду на очі Х; навчатися ХХХУІІІ, ХХХІХ; надзвичайно УІІ; наділяти ІІІ; надумати ХХУІІІ; на завершення ХХУІІ; найкращим чином УІІІ; на кожнім кроці ХХУІІІ; налаштовувати Х, ХХ, ХХХ; належність ХХУІІ; нанесення удару ХХІІ; наносити ХХІІ; наносити візит ХХІІ, ХХУІІ; наносити удар ХУІІІ, ХХІІ; народній LХІХ; нарядний LХУІ; на самій справі ХХУІІ; насмішка LХУІІ; насолоджуватися ІХ, ХУІІІ, ХХІІІ; настоювати ХХІІІ; настрій Х; настроєвий Х; настроєний Х; настройка Х; настроювати Х, ХХХ; натрапити ІХ; натрапляти ІХ; натрапляти на опір ІХ; натягати ІХ; натягувати ІХ; національна належність ХХУІІ; наштовхувати/ся/ ІХ; наяву ХХІІ; неабиякий LХХІІ; неблагородний УІІ; невідв’язний LХУІІ; не в стані ХLІУ; не встиг і оком зморгнути ІХ; не встиг опам’ятатися ІХ; негаразди ХLІХ; не доводиться УІ; недодавати ІІІ; недоділяти ІІІ; не допускається ХІХ; не зчувся ІХ; нейтралізовуватиме ХLУ; нелицарський УІІ нема-нема, та й ХІІ; нема ніякої можливости ІХ; нема як ІХ; неминучий ХХІІ; немислимо УІ; неможливо УІ; необдуманий ХІ; неодноразово ХLУ; непосвячений ХІІІ, LХУІІ; непроникний LУІ; нерозважливий ХІ; нерозсудливий ХІ; нерозумний ХІ; несправедливо ділити ІІІ; нестримно ХІ; не стямився ІХ; неуникненний, неуникний ХХІІ, ХХІІІ; нехтувати ХХХІХ; низькооплачуваний ХХІ; нирковокам’яна хвороба ХХУІІІ; ні-ні, та й ХІІ, ХХІІІ, LХ; номенклатура LХХІІ; норовити ХХУІІІ; носний LУІ; ноу-хау УІІІ, ХХІУ; обвинувальний ХХІХ; обвинувачений ХХІХ; обвинувачення ХХІХ; обвинувачувати LІ; обдарований ІІІ; обдаровувати ІІІ; обділений ІІІ; обділювання ІІІ; обділяти ІІІ; обернути ІХ; обертати ІХ; обігрівати ІХ; обійдений ІІІ; обмовитися LХУІІ; обов’язковий ХІУ; обрушитися ХХХУІ; обтічний ХХІІІ, LУІ; обходити ІІІ; община І, ХХІІІ, LУІІІ; общинний ХХІІІ, LУІІІ; огрівати ІХ; одержувати задоволення Х; одноколірний ХХІІІ; одноколірно ХХІІІ; одноособово ХІХ; око-в-око LХХІІ; округ LХУ; Олександер LХІУ; оливо ХХХУ, LХУІІ; олив’яний LХУІІ; олово ХХХУ, LХУ; олов’яний LХУІІ; опановувати ХХХІХ; опитувальник ХХІУ; опікуватися ХХІУ, ХLІХ; опосередкований ХХІІІ; опосередковано ХХІІ; опрокидувати ХL; осікатися У; осінити ХХУІ; осічка У; осквернено LХ; оскільки ХХУІІІ; особисто ХІХ; очевидно ХХІІ; очевидячки ХХІІ; панівний ХУІІ; парафіянин LХХІІ; патріярх LХІУ, LХУ; певно ХХІІ; перевага ХХУІІІ; переважний ХХУІІ; переміжний LУІ; перетворити ІХ; перетворюватися ІХ, ХLУ; питальник ХХІУ; півчий LХУ; підготований У; підготовлений У; під розмір кишені УІІІ; підтягувати ХLУ; підштовхувати ІХ; підштовхуватимуть ХLУ; пінистий LХУІІІ; плавити LХУ; плохий ХХХУІІ; площа січіння І; пляж LХХІІ; по-братерськи ІІІ; повен надій УІІ; повержений LХ; повзний LУІ; повинні були бути УІ; повинно, повинна, повинен, повинні УІ, ХХІІІ; повідомляти ХХХІХ; повідомниця ХХУІ; повітряний поцілунок ХІІІ, LХУ, LХУІІ; погашення боргу ХІХ; подібний ХХХІХ; по-друге LХХІІ; подушка ХІ, ХХУІ; поживемо - побачимо ХХУІ; поза тим ХІІ; позикодержець ІУ, ХХУІІ; позикоутримувач ІУ, ХХУІІ; показання свідків І; покровительський ХХІ; пологовий ХХУІІ; понад ХІІ; понад те ХІІ; Пономарів - Пономарева LХХІІ; по-перше LХХІІ; порозуміватися ХХУІ; посадова особа ХІХ; посередній ХХІІ; посланіє ХІХ; постачати ХХХІХ; постраждалий ХХІІІ; посягання ХІХ; посягати ХІХ; потомственний ХХІ; потрясаючий ХХУІІІ; по-хижацьки ІІІ; поширення ХІХ; права людини ХІХ; правдоподібно ХХІІ; правительство ХL; правити ХУІІ; правляча верхівка І, ХУІІ; правляча еліта ХУІІ; правлячий ХУІІ; правлячий клас ХУІІ, ХХХІ; право на пільговий проїзд ІУ, ХХУІІ; право переважного проїзду ІУ, ХХУІІ; правописний ХLІХ; прибутки ХІХ; прибуток ХІХ; при здійсненні ХІХ; приймати рішення ХІХ, ХХУІІІ; прийняти справу в роботу ХХУІІ; прийняти справу для дальших процедур ХХУІІ; прийняти справу для судочинства ХХУІІ; прийняти справу до провадження ХХУІІ; прийнятний УІІ; прийняття рішення ХІХ; Прилука LХІУ, LХХІІ; природній LХХІІ; Приспана красуня ХУІІ; пристрій Х; прищеплювальний УІІІ; пріоритетний ХХУ; провокативний Х; прогріх УІІ; прожогом ХІ; променезаломлення LХУ; променепереломлювальний І; проникний LУІ; просвіта І; просвітник LХ; проступок УІІ; противитися LХІУ; проштовхувати/ся/ ІХ; прямокутний LХІХ; пункт вантажних операцій ІУ; пусконалагоджувальний ХХУІІ; п’ятикутний LХІУ, LХІХ; радіти ХХХІХ; раз-у-раз LХХ, LХХІІ; рахуватись LХ; Рим LХХІ; робити висновки Х; робити здогади Х; родинний лікар УІІІ; розбагатіти ІХ; розвивати відносини Х; розв’язка ХLІХ; розкошолюб ХLУІІІ; розплачуватися по рахунках ХХУІІ; розправа ХХУІІІ; розпростати ХХУІ; розраховувати УІІ; розстроєний Х; розстроювати Х; розсудити УІІ; розсудливість ХХУІІІ; розтягати ІХ; розтягувати ІХ, ХХІІІ; роль/роля LХХІІ; Ромен LХХІІ; ртуть LХУ; салітра LХХІІ; самітній ХLУІ; самотний ХLУІ; сантименти LХХІІ; свинець ХХХУ, ХХХУІ, LХУ; свинцевий LХУІІ; свідчити ХІХ; секрети виробництва УІІІ; секрети технологі УІІІ; сирокопчений ХХУІІ; сільський товаровиробник ХХХІІ; слабнучий LХУІІІ; славетний УІ, ХІІІ; словотворення У; словотворчість У; смертовбивство УІІІ; сміятися ХХХІХ; сонний ХУІІ; сонце, повітря і вода L; спадний LУІ; співвітчизник ХХХІІ; співпадати ХУІІІ, ХХІІІ; співпрацівництво ХLУІ; співпраця ХІХ; співробітництво ХІХ; співумисник LХУ; спікливий LУІ; сплав ХХІІІ, LХУ; сплачення боргу ХІХ; Спляча красуня ХУІІ; сплячий ХУІІ; спонукання до давання неправдивих показань ХХУІІ; спонукувати ХХХІХ; справді ІУ; спротив ХХІІІ, ХХУ; стержень LХУІІ; стосуватися ХХХІХ; стояти перед очима ХІУ; стоячий LУІ; страшенно УІІ; стрілою ХІ; стрімкий ХІ, ХХІІІ; стрімко ХІ, ХХІІІ; стрімливо ХІ, LІ; строїти Х; стручувати ХХУІ; суворий ІІ; судове засідання ХХУІІІ; сумновідомий УІІІ; супровід УІІІ; супроводження УІІІ; сухопутний ХХХУІІ; схильності LХУІІІ; схоже ХХІІ; схоже на те, що ХХІІ; твердий ІІ; Теофан LХІУ, LХУ; терпимо LХУІ; Тираспіль LХХІІ; торік У, УІІІ; торішній УІІІ; тренінг ХХУ; тренінговий ХХУ; трикутний LХІУ; трикутній LХІХ, LХХІІ; тримальна балка LУІ; тримальний LУІ; тручати ХХУІ; тут же ХХХУІ; тяжкий ІІ; у вартісному вираженні ХХУІІ; у вартісному обчисленні ХХУІІ; увіходити УІІІ; уводити в оману Х; у грошовому обчисленні ХХУІІ; у завершення ХХУІІ; украдливий LІ; у мене є ХХХУІІ, ХL; униканий ХLУІ, ХLУІІ; уникнути ХХІІ; універсальний ІУ; упиватися ІХ; управління ХІХ; управляти ХІХ; урядування ХІХ; урядувати ХІХ; у противному разі не УІ; урядовець ХІХ; усічений ХУІІІ; установчі збори ХУІІІ; устрій Х; утаємничений ХІІІ; утаємниченість ХІІІ; утаємничувати ХІІІ; утробний УІІІ; ухвалення ХІХ; ухвалювати ХІХ; ученіє ХІХ; фамільярний LІ; фігура людини ХІХ; Фройд LХІІІ; харчуватися ХХУІІ; хемія LХХІІ; хитний LУІ; хлібороб ХХХІІ; художній ХLІУ; центробіжний LХХ; цина ХХХУ; циновний ХХХІІ; чаруватися ІХ; чеканити LХУІІ; черевовгодник LХУІ; через терни до зірок LІІ; чинити неподобство ХLІУ; чиновник ХІХ; численний УІІІ; чорнобривці І; чудовий УІ; чудовисько ХІ, ХХХІ, LХУ; шаравари LХХІІ; Швець - Шевця LХХІІ; швидкопсувний І, ХІ; шпарко ХІ; шпиталь ІІІ; шпитальний ІІІ, ХІХ; штовхати ІХ; шуми радіоприймача ХХУІІ; щемлячий ХХХУІІ; щепильний УІІІ; щоб ХХ; щоб тільки ХХ; щокрок ХХУІІІ; що-небудь LХХІІ; щотижневик LХІУ; я в жасі УІІІ; я в шоці УІІІ; який-небудь LХХІІ; якнайкраще УІІІ; Янів - Янева LХХІІ; ятрити ХІІ; ятрущий ХІІ; ятруючий ХІІ.
ІНДЕКС-2 (Російська лексика) абсорбирующая среда LУІІ; безрассудный ХІ; безрассудство ХІ; беседующая пара LУІІ; благоусмотрение ХХХІІ; богатырь ХХХІ; больница ІУ; больничный ІУ; бреющий бороды LУІІ; бывший ХL; в адрес LХХ; вводить в заблуждение Х; В ДЕНЕЖНОМ ВЫРАЖЕНИИ ХІХ; великолепный УІ; В ЗАВЕРШЕНИЕ ХІХ; вибрирующий кристалл LУІІ; виляющий хвостом LУІІ; витиевато ХХУІ; витиеватый ХХУІ; водоплавающий LУІІ; в прошлом году У, ХХ; вращающееся кресло LУІІ; всеобщий ІУ, ХІІ; всеподданнейшее прошение ХХХІІ; встречать ІХ; вызывающий Х; выплывающий LУІІ; высочайшее соизволение ХХХІІ; дача ложных показаний ІУ; ДЛИНА РАБОЧЕГО ДНЯ ХХУІІ; длительность рабочего дня ХХУІІ; докричавшийся до хрипоты LУІІ; должностное лицо ХІХ; достигать взаимопонимания ХХУІ; до тех пор, пока... не ХХХІІІ; дружелюбный LХІУ; дружный ХХХІ, LХІУ; единолично ХІХ; едущий в Н. LУІІ; жёсткий ІІ; живой ІІ; жизнеобеспечивающий ХХХІІ; жизнеобеспечивающие средства ХХХІІ; жилище человека ХІХ; заблуждаться Х; загнивающий LУІІ; задерживающий слой LУІІІ; займодержатель ІУ, ХХУІІ; заливающийся слезами LУІІ; замедляющий фактор LУІІІ; запирающее направление LУІІ; зияющий LУІІ; идущий по направлению LУІІ; избежать ХХІІ; извиняюсь ХХХ-А; извлечение ХХУІ; изготовитель ХLУ; изменять ХХХУІІІ; измышляющий LУІІ; имеющий право LУІІ; имидж ХХ; истоки ХХІІ; кашляющий LУІІ; кровельное железо ХХХІІ; легко заряжающийся LУІІ; лечащий врач УІІІ; ликующий LХІ; лихорадить Х; лихорадка Х, ХХІУ; лихорадочный ХХІУ; лично ХІХ; лишь бы ХХ; менеджер ХХ; местопребывание У; наносить визит ХХІІ; наносить удар ХУІІІ; на самом деле ІУ, ХХУІІ; наскакивать ІХ; наслаждаться ХУІІІ; НАСТАВЛЕНИЕ ХХУІІ; настраивать Х; наталкивать ІХ; наталкиваться на сопротивление ІХ; натыкаться ІХ; НАЦИОНАЛЬНАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ ХІХ; невозможно УІ; немыслимо УІ; непосвящённый LХІХ; несущая балка LУІІ; несущее крыло LУІІ; несущий LУІІ; неизбежный ХХІІ; не приходится УІ; несвязывающий LУІІ; нет-нет, да и ХІІ; ниспадающий LУІІ; нога человека ХІХ; обагряющий LХІ; обвинение ХХІХ; обвинительный ХХІХ; обвиняемый ХХІХ; обделять ІІІ; обогревать ІХ; общегражданский ІУ; ограничивающий LУІІ; одноцветно ХХІУ; одноцветный ХХІУ; озванчиваться LХУІІІ; опрашивать ХХІУ; осекаться У; останавливающий развитие LУІІІ; ответвляющий LУІІ; ответвляющий кран LУІІ; отмирающий LУІІ; отныне действующий LУІІ; отхватить LХХІІІ; охватило чувство сожаления ХХХІІІ; падающий LУІІ; переносящий ток LУІІ; питающая среда LУІІ; питающий LУІІ; погибающий LХІ; погрузочно-разгрузочный пункт ІУ; подготовленный У; ПОДРОБНОСТЬ ХХУІІ; позорящий LУІІ; пока... не ХХХІІІ; получать удовольствие Х; пользоваться поддержкой ІУ; ПОНУЖДЕНИЕ К ДАЧЕ ЛОЖНЫХ ПОКАЗАНИЙ ХХУІІ; посвящать в тайну ХІІІ; похоже на ХХІІ; права человека ХІХ; ПРАВО ПРЕИМУЩЕСТВЕННОГО ПРОЕЗДА ХХУІІ; правящий ХУІІ; праздношатающий LХІ; превосходящий ожидания LУІІ; превращать ІХ; превращающийся в пыль LУІІ; преимущественный ХХУІІ; препятствующий в работе LУІІІ; прибывающий LУІІ; принять дело к производству LУІІ; приходивший вчера LУІІ; проталкивать ІХ; разграничивающая линия LХІІ; РАСПЛАЧИВАТЬСЯ ПО СЧЕТАМ ХХУІІ; распускающий LУІІ; РЯД ХХУІІ; сверх ХІІ; сверх того ХІІ; сглаживающий LУІІ; сдерживающий болт LУІІІ; сдерживающий развитие LУІІІ; склонности LХУІІІ; скоропортящийся ХІ; смертоубийство УІІІ; смеющийся LУІІ; собирающая линза LУІІ; собрание ХУІІІ; содержащий уран LУІІ; состояться ХХ; совпадать ХУІІІ; соглашаться ХХІХ; содержащий золото LУІІ; солнце, воздух и вода L; сообщающиеся сосуды LУІІ; сопутствующая эмиссия LУІІ; спускаемый LУІІ; ставить в тупик ХХУІ; сталкивать/ся/ ХХУІ, ХLУІІ; стать в тупик ХХУІ; стремительно ХІ; стремительный ХІ; строить Х; строить заключения Х; строить отношения Х; строить предположения Х; существующий LІУ; тело человека ХІХ; толкать ІХ; тормозящее движение LУІІІ; трущаяся поверхность LУІІ; убийство УІІІ; убывающий LУІІ; уменьшающийся LУІІ; у меня есть ХХХУІІ, ХL; усечённый ХУІІІ; устраивать Х; УЧИТЫВАНИЕ ХХУІІ; фигура человека ХІХ; чудовище ХІ; ШУМ ХХУІІ; щемящая боль ХХХУІІ; щемящий ХХХУІІ; являющийся тормозом LУІІІ.
|