Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
He should place the tips pointing North and sit on it.
The father should offer kuç a again: viñ ö aro viñ ö aro viñ ö araù pratighå yatä m The groom says: oà viñ ö araà prati gå hnä mi oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù anuñ ö up chandaù auñ adhyo viñ ë uù devatä viñ ö arasya pä dayoradhastä dä ne viniyogaù oà yä oñ adé ù soma rä jï é h viñ ö hitä ù på thivé m anu tä mahyam-asmin pä dayoù acchidrä ù ç arma yacchata “Great herb, queen of Soma, growing wherever there is earth, faultless, please bestow blessings on me at my two feet.” He should place the kuç a beneath his feet with tips facing North. The father should offer water for his feet: oà pä dyä ù pä dyä ù pä dyä ù pratigå hyantä m The groom should reply: oà pä dyä ù pratigå hnä mi oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù virä ò gä yatré chandaù ä po viñ ë uù devatä pä da prakñ ä lanä rthodakavé kñ aë e viniyogaù oà yato devé ù pratipaç yä my- ä pas tato mä å ddhir ä gacchatu “May prosperity come to me, oh water, from looking at you.” The groom should receive the water from the father, place it on the earth, gaze at it, then pour water on the left foot, then right foot, then both feet with the following mantras: oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù virä ò gä yatré chandaù ä po viñ ë uù devatä savya-pä da prakñ ane viniyogaù oà savyaà pä dam avanenije asmin rä ñ ö re ç ré yaà dadhe “I wash the left foot and bestow wealth in this domain.” oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù virä ò gä yatré chandaù ä po viñ ë uù devatä dakñ ië a-pä da prakñ ane viniyogaù oà dakñ ië aà pä dam avanenije asmin rä ñ ö re ç ré yamä veç ayä mi “I wash the right foot and take possession of wealth in this domain.” oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù virä ò gä yatré chandaù ä po viñ ë uù devatä ubhaya-pä da prakñ ane viniyogaù oà pü rvam anyaà param anyaà ubhaya pä dau avanenije rä ñ ö rasardhyä abhayasyä varuddhyai “I wash one foot then the other. By prosperity of this domain may I attain fearlessness.” The father should take dü rva, white rice, etc in a conch and offer ä rghya, saying: oà ä rghyaà ä rghyaà ä rghyaà pratigå hyatä m The groom should say: oà ä rghya pratigå hnä mi oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù arghya-rü po viñ ë uù devatä arghya-pratigrahë e viniyogaù oà annasya rä ñ ö rir-asi rä ñ ö ris-te bhü yä saà “You are the ruler of food. May I become your master.” The father should offer ä camané yaà: oà ä camané yaà ä camané yaà ä camané yaà pratigå hyatä m The groom should reply: oà ä camané yaà pratigå hnä mi oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù ä camané yam viñ ë uù devatä ä camané yä camane viniyogaù oà yaç o ‘si yaç o mayi dhehi “You are fame. Give fame to me.”
|