Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
TЕКСTЫ 18-19. увача ча маха-бхагам дхарма-джнапанна-ватсала
увача ча маха-бхагам дхарма-джнапанна-ватсала трахи мам апи бхутанам палане 'вастхито бхаван са твам джигхамсасе касмад динам акрта-килбишам аханишйат катхам йошам дхарма-джна ити йо матах
увача - она сказала; ча - и; маха-бхагам - счастливому царю; дхарма-джна - знаток устава; апаннаватсала - защитник покорных; трахи - спаси; мам - меня; апи - поистине; бхутанам - живых существ; палане - в защите; авастхитах - пребывающий; бхаван – ты; сах - тот; твам - ты; джигхамсасе – убить; касмат - почему; динам - несчастную; акрта - не совершив; килбишам - никакого греха; аханишйат - убить; катхам - как; йошам - женщину; дхарма-джнах – знаток устава; ити - так; йах - кто; матах - слывет. Припав к стопам могущественного покровителя закона Божьего, она взмолилась: Пощади меня, о защитник покорных! За что хочешь погубить невинную мать-кормилицу всех земных тварей?
TЕКСT 20 прахаранти на ваи стришу кртагахсв апи джантавах ким ута твад-видха раджан каруна дина-ватсалах
прахаранти - бьют; на - не; ваи - конечно; стришу - женщин; крта-агахсу - виновны в грехе; апи - даже; джантавах - люди; ким ута - что говорить; тват-видхах - подобны тебе; раджан - о царь; карунах - милостивый; дина-ватсалах - сострадание к несчастным.
И простолюдин не поднимет руку на женщину, пусть и виновную в преступлении. Тем более это не престало тебе - великодушному заступнику и благодетелю.
TЕКСT 21 мам випатйаджарам навам йатра вишвам пратиштхитам атманам ча праджаш чемах катхам амбхаси дхасйаси
мам - меня; випатйа - разбив на куски; аджарам - очень крепкую; навам - лодку; йатра - где; вишвам - весь мир; пратиштхитам - стоишь; атманам - ты сам; ча - и; праджах - твои подданные; ча - и; имах - всех их; катхам - как; амбхаси - на воде; дхасйаси - ты удержишь. Подобно надежному ковчегу я несу в себе все живое — если погубишь меня, как спасешься Сам и как спасешь тех, кто доверил тебе свою жизнь? TЕКСT 22 пртхур увача васудхе твам вадхишйами мач-чхасана-паран-мукхим бхагам бархиши йа врнкте на таноти ча но васу
пртхух увача - Притху ответил; васу-дхе - о Земля; твам - тебя; вадхишйами - убью; мат - моего; шасана - владычества; парак-мукхим - противницу; бхагам - свою долю; бархиши - жертвоприношения; йа - которая; врнкте - принимает; на - не; таноти - дает; ча - и; нах - нам; васу - производит.
Притху отвечал: О кормилица Земля, с тех пор, как ты перестала родить зерно, ты более не мать людям. Они по-прежнему приносят дары тебе и богам, но ты не отвечаешь их нуждам, и тем нарушаешь закон Всевышнего, чью волю я призван вершить. Потому мой долг - наказать тебя.
|