Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
TЕКСT 42. намас та ашишам иша манаве каранатмане
намас та ашишам иша манаве каранатмане намо дхармайа брхате кршнайакунтха-медхасе пурушайа пуранайа санкхйа-йогешварайа ча
намах - склоняюсь; те - Tобой; ашишам иша - благословения; манаве - уму; карана-атмане - причина причин; намах - поклоны; дхармайа - религии; брхате - величайшему; кршнайа - Кришне; акунтха-медхасе - ум не ограничен; пурушайа - Личности; пуранайа - старейший; санкхйа-йога-ишварайа - йоги; ча - и.
Tы – благо, и Ты - благодетель. Ты – творец, и Ты – творение. Tы – древнейший и величайший. Ты – Кришна, высший обладатель и высшее мужское начало. Ты знаешь назначение всех стихий, и все они служат Тебе. Все сущее - для Твоей радости. Твоя воля - закон, но Сам Ты – произволение. Я - раб Твой навеки.
TЕКСT 43 шакти-трайа-саметайа мидхуше 'ханкртатмане чета-акути-рупайа намо вачо вибхутайе
шакти-трайа - три вида энергий; саметайа - вместилищу; мидхуше - Рудре; аханкрта-атмане - эгоизма; четах - знание; акути - жажда деятельности; рупайа - форме; намах – поклоны; вачах - звуку; вибхутайе - достояниям.
Ты - вместилище трех сил. Ты – единственный, кто сознает Себя, волеизъявляет и чувствует. Ты побуждаешь действовать, и всякое действие есть познание Тебя. С Тебя начинается бытие, и в Тебе оно заканчивается. Я в почтении склоняюсь пред Тобою. TЕКСT 44 даршанам но дидркшунам дехи бхагаватарчитам рупам прийатамам сванам сарвендрийа-гунанджанам
даршанам - зрение; нах - наше; дидркшунам - желающему видеть; дехи - яви; бхагавата - преданных; арчитам - поклоняются; рупам - форму; прийа-тамам – дорогую; сванам - Tвоих; сарва-индрийа - все чувства; гуна - качества; анджанам - приносящую радость. Я хочу видеть Tебя тем же, кем видят Тебя Твои возлюбленные. Я хочу видеть тот Твой облик, дабы напоить свои чувства.
TЕКСTЫ 45-46 снигдха-праврд-гхана-шйамам сарва-саундарйа-санграхам чарв-айата-чатур-баху суджата-ручирананам
падма-коша-палашакшам сундара-бхру сунасикам судвиджам сукаполасйам сама-карна-вибхушанам
снигдха - блестящий; праврт - сезон дождей; гхана-шйамам - затянутый тучами; сарва - вся; саундарйа - красота; санграхам - собрание; чару - прекрасная; айата - часть тела; чатух-баху - четырехрукому; су-джата - бесконечно красивое; ручира - приятное; ананам - лицо; падма-коша - чашечка цветка лотоса; палаша - лепестки; акшам - глаза; сундара - красивые; бхру - брови; су-насикам - точеный нос; су-двиджам - красивые зубы; сукапола - прекрасный лоб; асйам - лик; сама-карна – одинаковые уши; вибхушанам - украшен. Твое тело цвета солнца, затянутого грозовыми облаками. Ты – неотразимая Красота собственнолично. У Тебя четыре руки, глаза, подобные лепесткам лотоса, точеный нос, пленительная улыбка, совершенных очертаний лоб, и два одинаковых уха, которые являются украшением украшения.
|