Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Текст 14
кутумба-пошайа вийан ниджайур на будхйате 'ртхам вихатам праматтах сарватра тапа-трайа-духкхитатма нирвидйате на сва-кутумба-рамах
кутумба — членов семьи; пошайа — ради обеспечения; вийат — истекающий; ниджа-айух — срок его жизни; на — не; будхйате — понимает; артхам — пользу или цель жизни; вихатам — загубленную; праматтах — помешавшийся от материального существования; сарватра — повсюду; тапа-трайа — страданиями трех видов; духкхита — огорчаемый; атма — сам; нирвидйате — впадает в уныние; на — не; сва- кутумба-рамах — испытывая наслаждения от заботы о своей семье.
Запутавшийся в семейных узах не понимает, что в суете час за часом, день за днем он губит драгоценную человеческую жизнь, которая дарована ему для иной цели – безусловной свободы в у стоп Безусловного Счастья. Растрачивая целую жизнь впустую, глупец при этом ревностно охраняет свои накопления. Три вида страданий следуют за ним по пятам, но он ни за что не откажится от жизни полной тревог, ибо тратит на ее поддержание все свои силы.
ТЕКСТ 15
виттешу нитйабхинивишта-чета видвамш ча дошам пара-витта-хартух претйеха ватхапй аджитендрийас тад ашанта-камо харате кутумби
виттешу — имуществом; нитйа-абхинивишта- четах — ум поглощен; видван — знающий; ча — и; дошам — вину; пара-витта-хартух — присваивает чужие деньги; претйа — умерев; иха — здесь; ва — или; атхапи — тем не менее; аджита-индрийах — не способен владеть своими чувствами; тат — то; ашанта-камах — желания не удовлетворены; харате — ворует; кутумби — привязанный к семье.
В безудержной погоне за сиюминутными удовольствиями человек покушается на имущество и жизнь других, и хотя знает, что будет наказан за это при жизни или после, он заглушает в себе голос разума и поддается низменному чувству наживы. Воистину, чтобы обустроиться в суетном мире, нужно обманывать, воровать или убивать.
ТЕКСТ 16
видван апиттхам дануджах кутумбам пушнан сва-локайа на калпате ваи йах свийа-паракйа-вибхинна-бхавас тамах прападйета йатха вимудхах видван — знающий; апи — хотя; иттхам — так; дану-джах — сыновья демонов; кутумбам — семью; пушнан — обеспечь необходимым; сва-локайа — постижению себя; на — не; калпате — сможет; ваи — поистине; йах — который; свийа — свое; паракйа — чужое; вибхинна — раздельное; бхавах — представление; тамах — тьму; прападйета — войдет; йатха — словно; вимудхах — не получил образования.
Дорогие демоны, в нашем искаженном мире признаком учености считается умение отделять чужих от своих. А главная задача в жизни – обеспечить существование своих за счет чужих, как у животных. Здесь ученый человек – тот, кто ловче других удовлетворяет свои животные наклонности. Воистину здесь все наоборот – невежество принимается за мудрость, а ложь за истину.
|