Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глаголы направления движения в китайском языке






Условно, направление движения в китайском языке можно разделить на две группы: простое направление движения и сложное направление движения. Рассмотрим каждую из них.
Простое направление движения состоит из:
7 глаголов, обозначающих движение, ориентированное в пространстве:
进 – jì n – войти
出 – chū – выйти
上 – shà ng – поднять(ся)
下 – xià – спустить(ся)
回 – huí – вернуться
过 – guò – пройти (через), подойти
起 – qǐ – подняться (оторваться от поверхности)
плюс 2 глагола, обозначающих движение, ориентированное по отношению к говорящему (к нему или от него)
来 – lá i – сюда, «движение к говорящему»
去 – qù – туда, «движение от говорящего»

Эти 9 глаголов выступают либо как самостоятельные либо как модификаторы, присоединяемые к другим глаголам и уточняющие направление движения.
Например:
进 来 – войти сюда
进 去 – войти туда

出 来 – выйти сюда
出 去 – выйти туда

上 来 – поднять(ся) сюда
上 去 – поднять(ся) туда

下 来 – спустить(ся) сюда
下 去 – спустить(ся) туда

回 来 – вернуться сюда
回 去 – вернуться туда

过 来 – пройти, подойти сюда
过 去 – пройти, подойти туда

起 来 – подняться (с кровати), встать, вставать

Главное, что нужно понять, это где находится говорящий: если он обращается к собеседнику с целью, чтобы тот совершил движение по направлению к нему (говорящему), то используется 来, если по направлению от него (говорящего), то используется 去.

Более конкретные примеры:
xià yǔ le, nǐ men dō u jì n lá i ba下 雨 了 , 你 们 都 进 来 吧 Пошел дождь, заходите (в дом)
– Говорящий в данном случае, возможно, смотрит в окно и говорит это своим детям, заигравшимся на улице. Если бы говорящий был также на улице, рядом с детьми, то мы бы использовали уже не 来 , а 去.

shí jiā n bú zǎ o le, wǒ yà o huí qù 时 间 不 早 了 , 我 要 回 去
Уже поздно, мне надо идти (возвращаться).

Из этого предложения видно, что говорящий находится в гостях, и ему надо идти домой, то есть совершить движение по направлению от говорящего, т.е. от себя, поэтому и используется 去. Если бы он задержался на работе, и ему звонила жена, то она бы в своем предложении использовала 来, так как он должен был бы совершить движение по направлению к ней.

Примечания:
При наличии обстоятельства места, оно всегда ставится перед 来 /去
Jì n sù shè qù 进 宿 舍 去 – войти в общежитие
Xià shā n qù 下 山 去 – спуститься с горы

При наличии прямого дополнения оно может стоять либо перед 来 /去, либо после 来 /去.
Ná cí diǎ n lá i – ná lá i cí diǎ n拿 词 典 来 – 拿 来 词 典 Принес словарь
Cí diǎ n 词 典 словарь
Ná lá i 拿 来 принести
Суффикс 了 может занимать одну из двух позиций:
tā dà i le yì xiē zhà opià n lá i 他 带 了 一 些 照 片 来 Он принес несколько фотографий
tā dà i yì xiē zhà opià n lá i le 他 带 一 些 照 片 来 了 Он принес несколько фотографий

При наличии обстоятельства цели 去 /来 не могут быть оформлены на 了, оно может ставиться только в конце предложения.
Tā dà o shí tá ng qù chī fà nle他 到 食 堂 去 吃 饭 了 Он пришел в столовую поесть


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.005 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал