Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава 51
· Читаем художественную литературу
Новые слова: Gē shà o鸽 哨 голубиный свисток Mù guā ng 目 光 взгляд, вид Bù yó udé 不 由 得 не могу не Hù 户 семейство (счетное слово для семей) Gē zi 鸽 子 голубь Xī yǐ n 吸 引 привлекать Huī hé sè 灰 褐 色 пепельный цвет, серый Gū lū 咕 噜 гуля-гуля (зов голубя) Wé izhe 围 着 вокруг Gē zi ló ng 鸽 子 笼 голубятня Pā lā 啪 啦 звук пархания крыльев Pā i dò ng 拍 动 пархание Chì bǎ ng 翅 膀 крыло Lǐ ngtó u 领 头 вести Bià n huì 便 会 будет Gē nzhe 跟 着 следовать Jū mí n 居 民 обитатель Ló upá n 楼 盘 собственность Xuá n 旋 круг, вращаться Yuè fē iyuè gā o 越 飞 越 高 лететь высоко Gē qú n 鸽 群 голуби, стая голубей Shà ozi 哨 子 свисток Tiā nkō ng 天 空 небо Lā chū 拉 出 тянуться Chuà n 串 веревка Qī ngxī n 清 新 свежий Yuè 'ě r 悦 耳 сладкий Gā o gā odī dī 高 高 低 低 высоко и низко, вверх и вниз Shà o mí ng shē ng 哨 鸣 声 голубиный свисток Zǎ o zà i 早 在 уже Shā ng dà i 商 代 династия Шан (с 16 -11 век до н. э) Sì yǎ ng 饲 养 выращивать, кормить Jì zǎ i 记 载 запись Zì rá n zā ihà i 自 然 灾 害 природная катастрофа, стихийное бедствие Liá ngshí 粮 食 еда Yǒ uxià n 有 限 ограничение, конец Shā sǐ 杀 死 убить Wé ngé 文 革 культурная революция Guā nshǎ ng gē 观 赏 鸽 декоративные голуби Zā o dà o 遭 到 страдать, исчезать Pò hà i 迫 害 преследование, гонение Zhē nxī 珍 稀 редкий Miè jué 灭 绝 вымереть Pí ngfá ng 平 房 одноэтажный дом, бунгало Jī bě n shà ng 基 本 上 в основном, в целом Xú nyǎ ng gē 驯 养 鸽 одомашненные голуби Gé bì 隔 壁 соседство Wō gē zi 窝 鸽 子 голубиное гнездо Shǒ uchí 手 持 портативный Bù tiá o 布 条 материал Zhú gā n 竹 竿 бамбук Fá ng dǐ ng 房 顶 крыша Zì há o 自 豪 гордость Zhǐ huī 指 挥 командовать, управлять Qǐ qǐ luò luò 起 起 落 落 верх и вниз Bǎ ng shà ng 绑 上 связывать Yī nsè 音 色 тембр Xiǎ ngdù 响 度 громкость Mě i dā ng 每 当 какждый раз, когда бы Fē i qǐ 飞 起 танцевать, подниматься от земли Xiǎ ngqǐ 响 起 прозвучало Dò ngtī ng 动 听 интересно слушать Jiā oxiǎ ngyuè 交 响 乐 симфония Yuè lá i yuè shǎ o 越 来 越 少 меньше и меньше Xiǎ ngqǐ 想 起 помнить Jù gē cí 句 歌 词 лирика Xī nqí ng 心 情 настроение Xī n'à i 心 爱 возлюбленный (ая), сокровище Tiā nkō ng 天 空 небо Zhǎ nchì 展 翅 крылья Xī nshǎ ng 欣 赏 наслаждаться Pá nxuá n 盘 旋 спиральный, круг, колесо Shē nyǐ ng 身 影 фигура Lí ngtī ng 聆 听 слушать Shē nhò u 身 后 за Shà o yī n 哨 音 свисток Gā o fē i 高 飞 парить Shà ngkō ng 上 空 над, воздушное пространство, воздух Yī wō 一 窝 выводок, гнездо, семья Hà o dà 好 大 очень большой; очень, весьма; иметь большие претензии; ставить себя высоко; с [большими] претензиями; самодовольный
Упражнение 1. Прослушайте, прочитайте и переведите. 鸽 哨
每 天 早 上 等 车 的 时 候 , 目 光 总 不 由 得 被 马 路 对 面 一 户 人 家 阳 台 上 养 的 鸽 子 吸 引 。 灰 褐 色 的 鸽 子 边 " 咕 噜 - 咕 噜 " 地 叫 着 , 边 围 着 鸽 子 笼 " 啪 啦 - 啪 啦 " 地 拍 动 翅 膀 。 如 果 领 头 的 鸽 子 起 飞 , 其 他 的 鸽 子 便 会 跟 着 它 先 围 着 居 民 楼 盘 旋 , 然 后 越 飞 越 高 。 鸽 群 里 有 几 只 鸽 子 尾 巴 上 绑 了 哨 子 , 在 天 空 中 拉 出 一 长 串 清 新 悦 耳 , 高 高 低 低 的 哨 鸣 声 。 据 说 早 在 3000多 年 前 的 商 代 , 中 国 就 有 了 饲 养 鸽 子 的 记 载 。 三 年 自 然 灾 害 时 由 于 粮 食 有 限 , 很 多 鸽 子 被 杀 死 了 。 " 文 革 " 时 观 赏 鸽 也 遭 到 迫 害 , 不 少 珍 稀 品 种 都 灭 绝 了 。 我 小 的 时 候 北 京 还 以 平 房 为 多 , 基 本 上 每 条 胡 同 都 有 几 户 人 家 驯 养 鸽 子 。 我 奶 奶 家 隔 壁 的 叔 叔 就 养 了 好 大 一 窝 鸽 子 。 每 次 放 鸽 子 时 , 他 都 手 持 一 根 顶 部 系 有 各 种 颜 色 布 条 的 长 竹 竿 , 站 在 房 顶 上 自 豪 地 指 挥 鸽 群 起 起 落 落 。 他 还 给 鸽 子 绑 上 不 同 音 色 、 响 度 的 哨 子 , 每 当 鸽 群 飞 起 , 奶 奶 家 上 空 的 蓝 天 便 响 起 动 听 的 交 响 乐 。 可 惜 现 在 平 房 越 来 越 少 , 很 难 再 看 到 这 道 风 景 。 忽 然 想 起 澌 丁 ( Sting) 的 一 句 歌 词 : 如 果 你 爱 一 个 人 , 就 让 他 ( 她 ) 自 由 。 想 和 放 飞 鸽 子 这 种 感 觉 我 时 的 心 情 应 该 是 一 样 的 : 把 心 爱 的 鸽 子 抛 向 天 空 , 让 她 展 翅 高 飞 , 欣 赏 她 在 高 高 的 蓝 天 上 盘 旋 的 身 影 , 聆 听 她 身 后 留 下 的 美 丽 哨 音 。 然 后 , 等 着 她 回 来 。
Новые слова: É r dì ng 而 定 наличие Kǎ olǜ 考 虑 рассматривать Shè n shǎ o 甚 少 немного, маленький Jiè yì 介 意 возражать
Упражнение 2. Разговорник. 很 难 说 。 依 情 况 而 定 。 В соответствии с обстановкой 我 正 在 考 虑 。 我 会 考 虑 的 。 明 天 再 说 吧 。 我 对 此 知 之 甚 少 。 Я не знаю много об этом 我 不 知 该 说 些 什 么 。 Я не знаю, что сказать 只 要 你 不 介 意 。 Если ты не возражаешь 如 果 你 方 便 的 话 Если тебе это удобно 如 果 不 太 麻 烦 的 话 。 Если это не составит много хлопот 怪 不 得 。 有 一 点 儿 。
Упражнение 3. Выучите пословицу. Взмахом топора порождать ветер - yù n jī n ché ng fē ng 运 斤 成 风 Значение: говорится о выдающихся способностях или умении мастерски делать что-либо. Yù n 运 транспорт, вращать Jī n 斤 топор Ché ng 成 делать, заканчивать, выигрывать История происхождения Один человек в царстве Чу случайно испачкал кончик носа белилами. Слой белил, попавших на нос, был не толще крыла мухи. Человек попросил своего старого друга ремесленника Цзян Ши снять с носа белила своим острым топором. Цзян Ши взмахнул топором и сделал им молниеносное движение. Человек ничего толком не успел понять, услышал только свист ветра от мелькнувшего перед глазами топора. Нос был цел и невредим, а от белил не осталось и следа. Услышав эту историю, князь Юаньцзюань из царства Сун решил воочию убедиться в неслыханной ловкости ремесленника и попросил его повторить то, что он сделал. На эту просьбу Цзян Ши ответил так: «Я действительно неплохо владею топором. Но, к сожалению, мой друг, пожелавший рискнуть своим носом, давно умер».
|