Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






То, что имеют в виду






Suǒ wè i所 谓 грамматическая конструкция, имеет разъясняющее значение «то, что имеют в виду». При переводе это значение уточняется: 所 谓 大 国 就 是 人 多 «Большой страной он (Китай) является потому, что имеет огромное население».

Новые слова:
Suǒ wè i 所 谓 так называемый
Tǔ dì mià njī 土 地 面 积 площадь
Fā zhǎ n zhō ng 发 展 中 развивающийся (страна)
Guó mí n shē ngchǎ n zǒ ng zhí 国 民 生 产 总 值 ВНП (валовый национальный продукт)
Ré njū n 人 均 на душу населения
mí ng fù qí shí 名 副 其 实 название соответствует сущности; соответствовать действительности
Dè ng xiǎ o pí ng邓 小 平 Дэн Сяо Пин
Gé mì ng 革 命 революция

Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.

中 国 是 个 大 国 , 又 是 个 小 国 。 所 谓 大 国 就 是 人 多 , 土 地 面 积 大 。 所 谓 小 国 就 是 中 国 还 是 发 展 中 国 家 , 还 比 较 穷 , 国 民 生 产 总 值 人 均 不 过 三 百 美 元 。 中 国 是 名 副 其 实 的 小 国 , 但 是 又 可 以 说 中 国 是 名 副 其 实 的 大 国 。
(邓 小 平 。 革 命 和 建 设 都 要 走 自 己 的 路 。 一 九 八 四 年 十 月 二 十 六 日 ) 。

Упражнение 5.
Познакомтесь со словами, имеющими в своем составе компонент国.
国 民 经 济 Guó mí n jī ngjì национальная экономика
国 民 收 入 Guó mí n shō urù национальный доход
独 立 国 Dú lì guó независимое государство
国 歌 Guó gē национальный гимн
附 属 国 Fù shǔ guó аффилированные государства
成 员 国 Ché ngyuá n guó страна - участница
国 徽 Guó huī государственный герб
国 籍 Guó jí национальность
国 际 歌 Guó jì gē интернационал
国 际 法 Guó jì fǎ международное право
穷 国 Qió ng guó бедные страны
强 国 Qiá ngguó великая (могущественная) держава; великая страна; сильное государство
弱 国 Ruò guó слабая страна
国 家 不 分 大 小 Guó jiā bù fē n dà xiǎ o все страны большие или маленькие
国 务 院 Guó wù yuà n госсовет
国 家 主 席 guó jiā zhǔ xí председатель государства (обычно о Китае), президент

Упражнение 6.
Переведите словосочетания и предложения со словом不 过.
再 好 不 过 zà ihǎ obú guò наилучший, непревзойдённый; лучше не бывает
至 多 不 过 zhì duō bù guò самое большее, не более чем, всего лишь, в лучшем случае
不 过 如 此 bù guò rú cǐ так и только так; так и не больше; всего только; так себе, ничего особенного
说 不 过 shuō bù guò не переговорить, не переспорить; не перекричать; неприемлемо, не годится
打 不 过 dǎ buguò не быть в состоянии ударить, невозможно побороть, не чета кому-то

Новые слова:
Mù qiá n 目 前 в настоящий момент
Sà ngshī 丧 失 потерять
Lì wà i 例 外 исключение
Kō ngxiǎ ng shè huì 空 想 社 会 утопическое общество
Zhǔ yì zhě 主 义 者 активист
Xué shuō 学 说 теория
Kō ngxiǎ ng 空 想 фантазия, воображение
É ryǐ 而 已 больше ничего, это все
Tè quá n 特 权 привилегия
Tè yǒ u 特 有 особенность, особенный
Jiǎ odù 角 度 угол, точка зрения
Zuì gā o shà ng bù guò 最 高 尚 不 过 самый лучший
shè huì zhǔ yì zhě 社 会 主 义 者 социалист
shè huì zhǔ yì 社 会 主 义 социализм

1. 对 目 前 事 业 丧 失 信 心 , 不 过 是 很 少 的 例 外 。
2. 空 想 社 会 主 义 者 的 学 说 不 过 是 无 法 实 现 的 空 想 而 已 。
3. 哲 学 并 没 有 什 么 特 权 , 它 只 不 过 是 从 自 己 特 有 的 角 度 去 认 识 世 界 而 已 。
4. 这 是 一 项 最 高 尚 不 过 的 工 作 。

Упражнение 7.
Познакомьтесь с переводом следующих фразеологических сочетаний.

名 不 副 实 mí ng bù fù shí название не соответствует реальности, пустой звук, одно название, только на словах; раздутая репутация, пустая слава; обр. не отвечать действительному положению вещей; одно только название
名 扬 四 海 mí ng yá ng sì hǎ i стать мировой знаменитостью; прославиться на весь мир; приобрести мировую славу
名 驰 中 外 mí ng chí zhō ng wà i знаменит в Китае и зарубежом
名 誉 扫 地 mí ng yù sǎ o dì запятнать честь; дескридитация
名 垂 千 古 mí ngchuí qiā ngǔ войти в историю; вечная (бессмертная) слава
名 震 一 时 mí ngzhè nyī shí получить большую известность; слава прогремела на весь мир
名 正 言 顺 mí ng zhè ng yá n shù n при правильных формулировках и речь льётся плавно; точно и уверенно; быть безукоризненным номинально и по существу; резонно и справедливо; настоящий, подлинный
名 垂 青 史 mí ngchuí -qī ngshǐ чье имя вошло в историю; чье имя увековечено в летописях; чьи подвиги запечатлены в анналах истории
名 存 实 亡 mí ngcú nshí wá ng номинально существующий, но в действительности погибший; пустое название, фикция (ср. русск.: мёртвые души); обр. существовать только на словах [на бумаге]; осталось только одно название
名 落 孙 山 mí ng luò sū n shā n провалиться на экзаменах, досл.: оказаться в списке позади Сунь Шаня (последнего в списке, выдержавшего экзамен)

Новые слова:
Duō mí nzú 多 民 族 многонациональный
Lì shǐ yō ujiǔ 历 史 悠 久 исторический
Yī shuǐ zhī gé 一 水 之 隔 через воду
Yuè ná n 越 南 Вьетнам
Shā nshuǐ xiā ngliá n 山 水 相 连 горы соединяются с океаном (обр. в знач.: границы примыкают друг к другу, общие границы)
Qī nmì 亲 密 близкий, тесный, интимный, сердечный, задушевный; душевная близость, тесная дружба; быть близким к императору
Tà ipí ngyá ng 太 平 洋 Тихий Океан
Liǎ ng'à n 两 岸 обе стороны

Упражнение 8.
Переведите связочные предложения.

1. 中 国 是 个 大 国 。
2. 中 国 是 名 副 其 实 的 大 国 。
3. 中 华 人 民 共 和 国 是 个 多 民 族 的 国 家 。
4. 中 国 是 一 个 历 史 悠 久 的 文 明 古 囯 。
5. 中 国 和 日 本 是 一 水 之 隔 的 邻 邦 。
6. 中 国 和 越 南 是 山 水 相 连 的 亲 密 邻 邦 。
7. 中 国 和 美 国 是 同 处 在 太 平 洋 两 岸 的 国 家 。

Новые слова:
Yù 鹬 кулик
Bà ng 蚌 беззубка
Xiā ng zhē ng 相 争 бороться
Zuò shō u yú wē ng zhī lì 坐 收 渔 翁 之 利 извлечение пользы третей стороной

Упражнение 9.
Выучите китайскую пословицу.
Пока кулик и беззубка боролись...
yù bà ng xiā ng zhē ng, zuò shō u yú wē ng zhī lì 鹬 蚌 相 争 , 坐 收 渔 翁 之 利
«Пока кулик и беззубка боролись друг с другом, в выигрыше оказался старик-рыбак».
Значение: говорится в ситуации, когда конфликт двух сторон оказывается на руку третьей стороне.
История происхождения
Беззубка открыла створки своей раковины и наслаждалась солнышком на отмели. Мимо проходил кулик и решил поживиться моллюском. Он клюнул его, но тот быстро захлопнул створки раковины и защемил клюв кулика. Как ни старался кулик освободить клюв, ему это не удавалось. Обессилев, они начали препираться. «Если в течение двух дней не будет дождя, то вся вода высохнет, и ты погибнешь», — говорил кулик. «Не думаю, что ты выживешь, если я не отпущу тебя два дня», — отвечала беззубка.
Так они и спорили, не желая уступить друг другу. Тем временем незаметно подкрался старик-рыбак и поймал их обоих.
«Чжанго цэ» («Тактики Борющихся Царств»)
Примечание: беззубка — двустворчатый моллюск анодонта.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал