Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Современные подходы к изучению концепта






Cвязь языкa, мышления, культуры нaxoдит oтрaжениe в базовом тер­мине современной лингвистики – концепте.

Изучению концепта посвящены труды как отечественных, так зару­бежных учёных: С.А. Аскольдова, В.В. Колесова, Е.С. Кубряковой, З.Д. По­повой, Э. Сепира, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, Б. Уорфа, Ч. Филлмора, Дж. Лакоффа, Д. С. Лихачева, М. Минского, Р.И. Павлёниса, А.А. Потебни и многих других.

В статье «Концепт и слово», опубликованной в 1928 г., С.А. Асколь­дов-Алексеев определяет концет как «мысленное образование, которое за­мещает нам в процессе мысли неопределённое множество множество пред­метов одного и того же рода [Аскольдов 1997: 267]. В силу ряда причин по­нятие концепта, использованное С.А. Аскольдовым, на длительное время исчезло из отечественной лингвистики, уступив место более привычному для русского языка термину понятие.

Выделяя главные направления в истории становления теории словесно­сти, В.П. Нерознак отмечает, что именно с работы С.А. Аскольдова-Алек­сеева «Концепт и слово» начинается развитие концептуально-культурологи­ческого направления российской филологии [Нерознак 1998: 32]. И только в 80-х гг. в связи с переводами работ англоязычных авторов на руccкий язык понятиe концeпт адаптировалось как тeрмин в научной литературе наряду с терминами концептуальные сущности, концептуализация.

К настоящему времени написано много работ, посвященных концеп­там. Однако концепт как сложный когнитивный лингвосоциальный феномен не имеет однозначного толкования и варьируется в концепциях различных научных направлений. Этим объясняется большое количество терминологи­ческих единиц, являющимся аналогами термина концепт: «эмбрион мысли­тельной операции» [Аскольдов 1997: 273], «смысловой ген значения языко­вого знака» [Алефиренко 2003: 4], «мифологема» [Базылев 1999: 130–134], «логоэписистема» [Верещагин, Костомаров 1999: 7], «лингвокультурема» [Воробьёв 2008: 44–56], «зародыш слова, ментальный генотип, атом генной памяти» [Колесов 2006: 24] «оперативная единица в мыслительных процес­сах» [Кубрякова 2004: 316], «некaя потeнция знaчeния» [Лиxaчёв 1993: 3], «ген культуры» [Ляпин 1996: 16].

Термин концепт как наиболее употребительный утвердился в качестве основополагающего понятия в когнитивной лингвистике.

Основные вопросы, решаемые в рамках концептуальных исследований:

– проблема соотношения концепта и его репрезентаций [Чернейко 1996; Проскуряков 2000; Стернин 2007];

– проблема природы концепта [Залевская 2001; Кубрякова 2004; Слышкин 2004; Соломоник 1995; Степанов 2011];

– методы их исследования [Степанов 2007; Попова, Стернин 2001];

– вопросы соотношения концепта и возможности его моделирования [Степанов 2007; Попова, Стернин 2007];

– вопросы типологии концептов [Бабушкин 2001; Болдырев 2001; Веж­бицкая 2001; Воркачёв 2001; Воркачёв 2001; Карасик 2009];

– вопросы соотношения концепта значения языковых единиц, проблема их вербализации [Кубрякова 2004; Нерознак 1998, Карасик 2009].

Существующие на сегодняшний день подходы к определению кон­цепта можно свести к следующим направлениям: лингвокогнитивному, пси­холингвистическому, лингвистическому и лингвокультурологическому.

Лингвокогнитивный подход определяет концепт как мыслительное об­разование, закрепляющее и моделирующее познавательный опыт человека, «термин, служащий объяснению ментальных или психических ресурсов на­шего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей кар­тины мира, отражённой в человеческой психике» [КСКТ 1997: 90]. Cогласно данному подходу, вербализация мысли представляет собой процесс переко­дирования концептуальной информации.

Сторонниками лингвокогнитивного подхода являются: Н.Ф. Алефи­ренко, А.П. Бабушкин, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и дру­гие. Они считают, что концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова личным и народ­ным опы­том человека, тaким образом, концепт является посредником между действи­тельностью и словами.

Так, З.Д. Попова и И.А. Стернин дают следующее определение: «кон­цепт – дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека». Концепт обладает относительно упорядочен­ной внутренней структурой и представляет собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества, комплексную информа­цию об отражаемом фрагменте реальности, об интерпретации данной ин­формации общественным сознанием, а также об отношении общественного сознания к данному явлению или предмету [Попова, Стернин 2007: 32].

Данную точку зрения разделяет Н.К. Рябцева, которая определяет кон­цепт познания мира, имеющую различную степень информативной насы­щенности». При этом концепт остаётся целостным образованием, способным пополняться, изменяться и отражать человеческий опыт [Рябцева 2005: 77].

Интересны также работы А.П. Бабушкина и Н.Ф. Алефиренко, выпол­ненные в русле когнитивной семантики. В исследовании А.П. Бабушкина «Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка» [Бабушкин: 1996: 25] концепт рассматривается как дискретная содержательная единица кол­лективного сознания, отражающая предмет реального или идеального мира, хранимого в национальной памяти человека в виде субстрата [Бабуш­кин 1996: 30–35]

Н.Ф. Алефиренко при изучении концепта делает акцент на нем как на элементе языкового сознания и определяет его как «первичную оперативную единицу когнитивной семантики – семантический эмбрион, или смысловой ген значения языкового знака» Концепт как мыслительный образ характери­зуется широким структурным диапазоном: по горизонтальной оси – от обоб­щенных логических образов до логических понятий; по вертикальной – с разной степенью эксплицирования его глубинных смысловых слоёв [Алефи­ренко 2003: 4].

Рассматривая концепт как продукт и как продукт отдельного индиви­дуума, представители психолингвистического направления отмечают, что в основе концепта лежит комплекс сенсорных и моторных репрезентаций, ко­торые формируются в зависимости от степени знакомости объекта, его цен­ности для индивида, характера опыта действий с ним. Они извлекаются из памяти с помощью вербальных невербальных стимулов и в разное время мо­гут отличаться друг от друга [Лурия 1998; Выготский 1982; Залевская 2001].

К проблеме исследования концепта А. А. Залевская подходит с точки зрения нейрофизиологии и психолингвистики и определяет концепт как «спонтанно функционирующее в речемыслительной деятельности индивида базовое перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера» [Залевская 2001: 39]. Она выделяет два типа концептов, в сумме составляющих конструкт как объект научного исследования и продукт его описания: концепт как достояние личности, продукт познания и общения, как результат психических процессов, и концепт как продукт взаимодействий, который функционирует в сверхбольшой системе. При таком подходе проис­ходит расчленение единого – того, что происходит «в голове индивида» и внешнего проявления этого процесса. А.А. Залевская подвергает критике саму возможность изучения концепта, так как «концепт – это то, что функ­ционирует в голове индивида… Конструкт – это продукт научного, в том числе лингвистического исследования» [Залевская 2001: 39]. Таким образом, высказывается предположение о том, что происходящее в голове индивида не может быть объектом лингвистического исследования.

Концепт в лингвистическом направлении понимается как «конструкт репрезентирующий ассоциативное поле имени, но не равной ему» [Чернейко 1997: 314]. Концепт – это парадигматическая модель имени, включающая ло­гическую и сублогическую структуру его содержания. Эти структуры выво­дятся соответственно его содержания. Эти структуры выводятся соответст­венно из свободной из свободной сочетаемости имени и из несвободной, то есть из синтагматических отношений имени, зафиксированных в тексте. «Содержание концепта включает в себя содержание наивного понятия, но не исчерпывается им, поскольку охватывает всё множество прагматических элементов имени, проявляющихся в их сочетаемости» [Чернейко 1997: 287–288].

С.Х. Лялин предлагает считать концептами «идеализированные фор­мообразования, опирающиеся на понятийный (псевдо– или предпонятийный) базис, закрепленный в значении какого-либо знака: слова (словосочетания) обыденного языка, научного термина, лексико-грамматико-семантической структуры, невербального предметного (квазипредметного) действия» [Ля­пин 1997: 18]. Таким образом, концепты лингвистически выражены, но нали­чие вербализованных форм не является обязательным условием их существо­вания, так как они могут эксплицироваться и невербально, например «пред­метными действиями».

Характерной чертой лингвокультурологического подхода является рас­смотрение концепта в качестве не только ментального образования, но обяза­тельно отмеченного этносемантической спецификой. Концепт понимается как результат, итог культурных знаний. Основоположниками данного на­правления считаются Н.Д. Артюнова, С.Г. Воркачёв, В.И. Карасик, В.Н. Те­лия. При рассмотрении концепта большое внимание уделяется культуро­ло­гическому аспекту, вся культура понимается как совокупность концептов от­ношений между ними, а концепт как основная ячейка культуры в менталь­ном мире человека.

По мнению С. Г. Воркачёва, концепт – вербализованный смысл, пред­ставленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму, единица коллективного знания, имеющая языковое выражение и отмеченная этно­культурной спецификой. Лингвистической характеристикой концепта как мыслительной единицы является его закрепленность способом языковой реа­лизации [Воркачёв 2005: 10].

Схожая мысль высказывается Н.Д. Арутюновой, считающий концепт понятием практической философии, которое слагается из взаимодействия та­ких факторов, как фольклор, традиция, национальная традиция, идеология, фрагменты искусства, переживаний и системы ценностей. «Мировоззренче­ская понятия (концепты) личностны и социальны, национально специфичны и общечеловечны» Они образуют своего рода культурный слой, который яв­ляется посредником между человеком и миром [Артюнова 1993: 3].

По мнению В.Н. Телия, концепт это «все что мы знаем об объекте во всей экстенсии этого знания» [Телия 1996: 97]. Концепт представляет собой семантическую категорию наиболее высокой степени абстракции, включаю­щая в себя частные значения конкретизации общей семантики В.Н. Телия подчёркивает, что концепту онтологически предшествует категоризация, ко­торая формирует «прототип» и создаёт типовой образ. В.Т. Телия представ­ляет концепты как европейская часть культуры «в момент их ответвления от европейского культурного фонда и фона» [Телия 1996: 99]. Они занимают ядерное положение в коллективном языковом сознании, а потому что их ис­следование становится чрезвычайно актуальным. При таком понимании тер­мина концепт роль языка второстепенна, он является вспомогательным сред­ством – формой «оязыковления» сгустка культуры, концепта.

В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин считают лингвокультурный концепт ус­ловной ментальной единицей, направленной на комплексное изучение языка и / или речи (сфер, в которых опредмечивается), сознания (область пребыва­ния концепта) и культуры (детерминирует концепт) [Карасик, Слышкин 2001: 75–80].

Некоторые учёные, как например, А. Вежбицкая и А.Д. Шмелёв, вво­дят в качестве заместителя термин ключевое слово – слово, которое служит своего рода ключом к пониманию важных особенностей культуры народов [Вежбицкая 2001: 75; Шмелёв 2002: 48].

Несмотря на достаточное явные различия, лингвокогнитивный и лин­гвокультурные подходы к пониманию концепта, по мнению В. И. Карасика, не являются взаимоисключающими. Они различаются «векторами по отно­шению индивиду: лингвокогнитивный подход – это направление от индиви­дуального сознания к культуре, лингвокультурный – направление от куль­туры к индивидуальному сознанию» [Карасик 2002: 142].

Подводя итог вышесказанному, следует отметить, что различные трак­товки термина концепт, обусловленные различными методами и различным аппаратом исследований этого явления, дополняют друг друга и подчёрки­вают комплексный характер данной ментальной сущности. В них отражается понимание двусоставной природы концепта: как значение языкового знака (лингвокультурологическое и лингвистическое направлeния) и как содержа­тельной стороны знака, представленной в ментальности (лингвокогнитивное и психолингвистическое направления).

В соответствии с особенностями лингвокогнитивного и лингвокульту­рологического рассмотрения концепта под термином концепт мы понимаем следующее определение: концепт – базовая единица культуры, междисцип­линарное, многоаспектное образование, соединяющее в себе элементы соз­нания, действительности языкового знака.

Стремление дать комплексное описание концепта, выявить его специ­фику, определяет стремление установить его взаимоотношения с терминами значение и понятие. Задача разведения названных терминов осложняется тем, что данные термины получили в научной литературе широкий диапазон трактовок.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал