Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Современные подходы к изучению концепта
Cвязь языкa, мышления, культуры нaxoдит oтрaжениe в базовом термине современной лингвистики – концепте. Изучению концепта посвящены труды как отечественных, так зарубежных учёных: С.А. Аскольдова, В.В. Колесова, Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, Э. Сепира, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, Б. Уорфа, Ч. Филлмора, Дж. Лакоффа, Д. С. Лихачева, М. Минского, Р.И. Павлёниса, А.А. Потебни и многих других. В статье «Концепт и слово», опубликованной в 1928 г., С.А. Аскольдов-Алексеев определяет концет как «мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределённое множество множество предметов одного и того же рода [Аскольдов 1997: 267]. В силу ряда причин понятие концепта, использованное С.А. Аскольдовым, на длительное время исчезло из отечественной лингвистики, уступив место более привычному для русского языка термину понятие. Выделяя главные направления в истории становления теории словесности, В.П. Нерознак отмечает, что именно с работы С.А. Аскольдова-Алексеева «Концепт и слово» начинается развитие концептуально-культурологического направления российской филологии [Нерознак 1998: 32]. И только в 80-х гг. в связи с переводами работ англоязычных авторов на руccкий язык понятиe концeпт адаптировалось как тeрмин в научной литературе наряду с терминами концептуальные сущности, концептуализация. К настоящему времени написано много работ, посвященных концептам. Однако концепт как сложный когнитивный лингвосоциальный феномен не имеет однозначного толкования и варьируется в концепциях различных научных направлений. Этим объясняется большое количество терминологических единиц, являющимся аналогами термина концепт: «эмбрион мыслительной операции» [Аскольдов 1997: 273], «смысловой ген значения языкового знака» [Алефиренко 2003: 4], «мифологема» [Базылев 1999: 130–134], «логоэписистема» [Верещагин, Костомаров 1999: 7], «лингвокультурема» [Воробьёв 2008: 44–56], «зародыш слова, ментальный генотип, атом генной памяти» [Колесов 2006: 24] «оперативная единица в мыслительных процессах» [Кубрякова 2004: 316], «некaя потeнция знaчeния» [Лиxaчёв 1993: 3], «ген культуры» [Ляпин 1996: 16]. Термин концепт как наиболее употребительный утвердился в качестве основополагающего понятия в когнитивной лингвистике. Основные вопросы, решаемые в рамках концептуальных исследований: – проблема соотношения концепта и его репрезентаций [Чернейко 1996; Проскуряков 2000; Стернин 2007]; – проблема природы концепта [Залевская 2001; Кубрякова 2004; Слышкин 2004; Соломоник 1995; Степанов 2011]; – методы их исследования [Степанов 2007; Попова, Стернин 2001]; – вопросы соотношения концепта и возможности его моделирования [Степанов 2007; Попова, Стернин 2007]; – вопросы типологии концептов [Бабушкин 2001; Болдырев 2001; Вежбицкая 2001; Воркачёв 2001; Воркачёв 2001; Карасик 2009]; – вопросы соотношения концепта значения языковых единиц, проблема их вербализации [Кубрякова 2004; Нерознак 1998, Карасик 2009]. Существующие на сегодняшний день подходы к определению концепта можно свести к следующим направлениям: лингвокогнитивному, психолингвистическому, лингвистическому и лингвокультурологическому. Лингвокогнитивный подход определяет концепт как мыслительное образование, закрепляющее и моделирующее познавательный опыт человека, «термин, служащий объяснению ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отражённой в человеческой психике» [КСКТ 1997: 90]. Cогласно данному подходу, вербализация мысли представляет собой процесс перекодирования концептуальной информации. Сторонниками лингвокогнитивного подхода являются: Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкин, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и другие. Они считают, что концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова личным и народным опытом человека, тaким образом, концепт является посредником между действительностью и словами. Так, З.Д. Попова и И.А. Стернин дают следующее определение: «концепт – дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека». Концепт обладает относительно упорядоченной внутренней структурой и представляет собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества, комплексную информацию об отражаемом фрагменте реальности, об интерпретации данной информации общественным сознанием, а также об отношении общественного сознания к данному явлению или предмету [Попова, Стернин 2007: 32]. Данную точку зрения разделяет Н.К. Рябцева, которая определяет концепт познания мира, имеющую различную степень информативной насыщенности». При этом концепт остаётся целостным образованием, способным пополняться, изменяться и отражать человеческий опыт [Рябцева 2005: 77]. Интересны также работы А.П. Бабушкина и Н.Ф. Алефиренко, выполненные в русле когнитивной семантики. В исследовании А.П. Бабушкина «Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка» [Бабушкин: 1996: 25] концепт рассматривается как дискретная содержательная единица коллективного сознания, отражающая предмет реального или идеального мира, хранимого в национальной памяти человека в виде субстрата [Бабушкин 1996: 30–35] Н.Ф. Алефиренко при изучении концепта делает акцент на нем как на элементе языкового сознания и определяет его как «первичную оперативную единицу когнитивной семантики – семантический эмбрион, или смысловой ген значения языкового знака» Концепт как мыслительный образ характеризуется широким структурным диапазоном: по горизонтальной оси – от обобщенных логических образов до логических понятий; по вертикальной – с разной степенью эксплицирования его глубинных смысловых слоёв [Алефиренко 2003: 4]. Рассматривая концепт как продукт и как продукт отдельного индивидуума, представители психолингвистического направления отмечают, что в основе концепта лежит комплекс сенсорных и моторных репрезентаций, которые формируются в зависимости от степени знакомости объекта, его ценности для индивида, характера опыта действий с ним. Они извлекаются из памяти с помощью вербальных невербальных стимулов и в разное время могут отличаться друг от друга [Лурия 1998; Выготский 1982; Залевская 2001]. К проблеме исследования концепта А. А. Залевская подходит с точки зрения нейрофизиологии и психолингвистики и определяет концепт как «спонтанно функционирующее в речемыслительной деятельности индивида базовое перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера» [Залевская 2001: 39]. Она выделяет два типа концептов, в сумме составляющих конструкт как объект научного исследования и продукт его описания: концепт как достояние личности, продукт познания и общения, как результат психических процессов, и концепт как продукт взаимодействий, который функционирует в сверхбольшой системе. При таком подходе происходит расчленение единого – того, что происходит «в голове индивида» и внешнего проявления этого процесса. А.А. Залевская подвергает критике саму возможность изучения концепта, так как «концепт – это то, что функционирует в голове индивида… Конструкт – это продукт научного, в том числе лингвистического исследования» [Залевская 2001: 39]. Таким образом, высказывается предположение о том, что происходящее в голове индивида не может быть объектом лингвистического исследования. Концепт в лингвистическом направлении понимается как «конструкт репрезентирующий ассоциативное поле имени, но не равной ему» [Чернейко 1997: 314]. Концепт – это парадигматическая модель имени, включающая логическую и сублогическую структуру его содержания. Эти структуры выводятся соответственно его содержания. Эти структуры выводятся соответственно из свободной из свободной сочетаемости имени и из несвободной, то есть из синтагматических отношений имени, зафиксированных в тексте. «Содержание концепта включает в себя содержание наивного понятия, но не исчерпывается им, поскольку охватывает всё множество прагматических элементов имени, проявляющихся в их сочетаемости» [Чернейко 1997: 287–288]. С.Х. Лялин предлагает считать концептами «идеализированные формообразования, опирающиеся на понятийный (псевдо– или предпонятийный) базис, закрепленный в значении какого-либо знака: слова (словосочетания) обыденного языка, научного термина, лексико-грамматико-семантической структуры, невербального предметного (квазипредметного) действия» [Ляпин 1997: 18]. Таким образом, концепты лингвистически выражены, но наличие вербализованных форм не является обязательным условием их существования, так как они могут эксплицироваться и невербально, например «предметными действиями». Характерной чертой лингвокультурологического подхода является рассмотрение концепта в качестве не только ментального образования, но обязательно отмеченного этносемантической спецификой. Концепт понимается как результат, итог культурных знаний. Основоположниками данного направления считаются Н.Д. Артюнова, С.Г. Воркачёв, В.И. Карасик, В.Н. Телия. При рассмотрении концепта большое внимание уделяется культурологическому аспекту, вся культура понимается как совокупность концептов отношений между ними, а концепт как основная ячейка культуры в ментальном мире человека. По мнению С. Г. Воркачёва, концепт – вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму, единица коллективного знания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. Лингвистической характеристикой концепта как мыслительной единицы является его закрепленность способом языковой реализации [Воркачёв 2005: 10]. Схожая мысль высказывается Н.Д. Арутюновой, считающий концепт понятием практической философии, которое слагается из взаимодействия таких факторов, как фольклор, традиция, национальная традиция, идеология, фрагменты искусства, переживаний и системы ценностей. «Мировоззренческая понятия (концепты) личностны и социальны, национально специфичны и общечеловечны» Они образуют своего рода культурный слой, который является посредником между человеком и миром [Артюнова 1993: 3]. По мнению В.Н. Телия, концепт это «все что мы знаем об объекте во всей экстенсии этого знания» [Телия 1996: 97]. Концепт представляет собой семантическую категорию наиболее высокой степени абстракции, включающая в себя частные значения конкретизации общей семантики В.Н. Телия подчёркивает, что концепту онтологически предшествует категоризация, которая формирует «прототип» и создаёт типовой образ. В.Т. Телия представляет концепты как европейская часть культуры «в момент их ответвления от европейского культурного фонда и фона» [Телия 1996: 99]. Они занимают ядерное положение в коллективном языковом сознании, а потому что их исследование становится чрезвычайно актуальным. При таком понимании термина концепт роль языка второстепенна, он является вспомогательным средством – формой «оязыковления» сгустка культуры, концепта. В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин считают лингвокультурный концепт условной ментальной единицей, направленной на комплексное изучение языка и / или речи (сфер, в которых опредмечивается), сознания (область пребывания концепта) и культуры (детерминирует концепт) [Карасик, Слышкин 2001: 75–80]. Некоторые учёные, как например, А. Вежбицкая и А.Д. Шмелёв, вводят в качестве заместителя термин ключевое слово – слово, которое служит своего рода ключом к пониманию важных особенностей культуры народов [Вежбицкая 2001: 75; Шмелёв 2002: 48]. Несмотря на достаточное явные различия, лингвокогнитивный и лингвокультурные подходы к пониманию концепта, по мнению В. И. Карасика, не являются взаимоисключающими. Они различаются «векторами по отношению индивиду: лингвокогнитивный подход – это направление от индивидуального сознания к культуре, лингвокультурный – направление от культуры к индивидуальному сознанию» [Карасик 2002: 142]. Подводя итог вышесказанному, следует отметить, что различные трактовки термина концепт, обусловленные различными методами и различным аппаратом исследований этого явления, дополняют друг друга и подчёркивают комплексный характер данной ментальной сущности. В них отражается понимание двусоставной природы концепта: как значение языкового знака (лингвокультурологическое и лингвистическое направлeния) и как содержательной стороны знака, представленной в ментальности (лингвокогнитивное и психолингвистическое направления). В соответствии с особенностями лингвокогнитивного и лингвокультурологического рассмотрения концепта под термином концепт мы понимаем следующее определение: концепт – базовая единица культуры, междисциплинарное, многоаспектное образование, соединяющее в себе элементы сознания, действительности языкового знака. Стремление дать комплексное описание концепта, выявить его специфику, определяет стремление установить его взаимоотношения с терминами значение и понятие. Задача разведения названных терминов осложняется тем, что данные термины получили в научной литературе широкий диапазон трактовок.
|