Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Концепт и значение
Впервые вопрос о соотношении значения и концепта был поднят С.А. Аскольдовым [Аскольдов 1997: 271]. На современном этапе развития науки данная проблема рассматривается во многих работах лингвистов [Колесов 2006; Никитин 1988; Пименова 2003; Попова, Стернин 2002, 2007]. И.М. Кобозева отмечает: «термин значение один из главных в семантике, печально известен своей неоднозначностью» [Кобозева 2000: 43]. Одно из самых существенных различий концепта и значения связанное с их содержанием, внутренним объёмом. «Концепт значительно шире, чем лексическое значение» – такова точка зрения, высказанная С. А. Аскольдовым [Аскольдов 1997: 270, 275]. Д.С. Лихачёв считает концепт «алгебраическим» выражением значения, «ибо охватить значение во всей его сложности человек просто не успевает, иногда не может, а иногда по своему интерпретирует его…» [Лихачёв 1993: 4]. Каким из словарных значений слова репрезентируют концепт, выясняется обычно из контекста, а иногда даже из общей ситуации общения. Концепт возникает не непосредственно из значения слова, а является «результатом столкновения словарного значения слова с народным и личным опытом человека [Лихачёв 1993: 4]. Слово, таким образом, «служит этикеткой для концепта» [Cadiot 2002: 54]. В этом смысле, объём концепта прямо пропорционален культурному опыту человека. Концепт тем богаче, чем богаче сословный, национальный, классовый, профессиональный, семейный и личный опыт человека, пользующегося концептом. В трактовке Д.С. Лихачева концепт получает лингвокультурологическое наполнение, поскольку из приведенных выше определений следует, что исследуемое понятие включает в себя помимо денотативной отнесённости коммуникативно значимую информацию, связанную с тем или иным объектом. Соотношение значения и концепта определяется их категориальным статусом. «Концепты – единица концептосферы, информационной базы человека, значение единица семантического пространства языка. Значение своими системными семами передаёт определённые признаки, образующие концепт, но это всегда лишь часть информационного содержания концепта. Для полной экспликации концепта нужны многочисленные лексические единицы, а значит многие значения» [Попова, Стернин 2007: 19]. Такая же точка зрения на соотношение значение и концепта высказывается А.А. Худяковым: «…соотношение концепта и значения определяется их онтологическим статусом. Значение – феномен языковой. Концепт – явление мыслительное. Формируясь на основе соответствующих концептов, имеющих универсальную природу, языковое значение констатирует десигнатную часть словесных знаков, носящих идиоэтнический характер и обусловленных типологическими особенностями конкретных языков» [Xудяков 1996: 102–103]. Таким образом, А. А. Худяков противопоставляет значение и концепт как языковое и мыслительное, как универсальное (наднациональное) и национально-специфическое. Концепты – это посредники между словами и экстралингвистической действительностью, поэтому значение слова не может быть сведено исключительно образующим концептам. Значением слова становится концепт, «схваченный знаком». «В этом смысле трудно согласиться с мнением А. Вежбицкой, что значения в определенном соотношении независимы от языка. Независимы от языка именно концепты, идеи, и не случайно, что только часть их находит свою языковую объективацию» [Кубрякова 1997: 92]. Оба явления – значение и концепт – когнитивной природы, оба представляют собой результат познания и отражения действительности сознанием человека, нo кoнцeпт – это результат эмоционального переживания, логического осмысления, оценивания человеком окружающего его мира. Концепт включает в себя сведения о том, что человек воображает, предполагает, знает об объектах мира. Концепт соотносится со значением как целое фрагментарное, как общее с частным. Это две стороны одной и той же ментальной сущности. В.А. Маслова рассматривает, что значение и концепт – это разные термины, которые не находятся во взаимооднозначным соответствии. Концепт представляет собой относительно устойчивый и стабильный когнитивный слепок объекта действительности, так как он связан с миром более посредственно, чем значение. Слово же своим значением представляет лишь часть концепта. Однако получить доступ к концепту лучше всего через средства языка, через слово, предложение, дискурс [Маслова 2007: 37]. Таким образом, значение и концепт – это явление когнитивной, мыслительной природы, представляет собой результат отражения действительности сознанием. Однако концепт – это когнитивное сознание, а значение – элемент языкового сознания, соответственно, значение есть единица семантического пространства языка, а концепт – концептосферы. Содержание концепта намного глубже и шире лексического значения слова, так как включает в себя не только актуальные для сознания смысловые компоненты, но информацию, отражающую общую информационную базу человека, его энциклопедические знания о явлении или предмете, которые могут не обнаруживаться в речи. Значение – квант семантического пространства – прикреплено к языковому знаку. Концепт как элемент концептосферы с конкретным языковым знаком не связан. В концептах больше аккумулируется культурный уровень каждой языковой личности, а сам концепт осуществляется не только в слове, но и в словосочетании, высказывании, тексте, дискурсе. Помимо встречающихся в научной литературе различных интерпретаций термина концепт, исследователь сталкивается и существующими разнообразными подходами к типологии концепта.
|