Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Шри Гауранга-става-калпа-врикша Шрила Рагхунатха дас Госвами 4 страница
ко ва джанати радхам парама-раса-чаматкара-мадхурйа-симам экаш чаитанйачандрах парама-карунайа сарвам авишчакара Чьих ушей достигли удивительные слова “чистая любовь к Кришне”? Кто познал славу святых имен? Кто вошел в великую сладость леса Вриндавана? Кто смог понять Шри Радху, которая наполнена самой удивительной сладостью нектара чистой любви к Кришне? Лишь Господь Чайтаньячандра, который милостиво раскрыл все это.
шри - гаура - руполласа - нритйади Великолепная трансцендентная форма и экстатический танец Господа Гауры
пурна-према-расамритабдхи-лахари-лоланга-гаура-ччхата- котй-аччхадита-вишвам ишвара-видхи-вйасадибхих самстутам дурлакшйам шрути-котибхих пракатайан муртим джаган-мохиним ашчарйам лаванодха-родхаси парам брахма свайам нритйати
Удивительный Верховный Господь, которого прославляли Шива, Брахма, Вьяса и все остальные полубоги и мудрецы, который освещает вселенную миллионами золотых лучей, исходящих от Его трансцендентных членов, мечущихся в волнах нектарного океана чистой любви к Кришне, и который проявляет форму, очаровывающую весь мир и недоступную для понимания даже миллионов ведических писаний, — этот удивительный Верховный Господь танцует теперь на берегу соленого океана.
ко ‘йам патта-дхати-вираджита-кати-дешах каре канканам харам вакшаси кундалам шраванайор бибхрат паде нупурам урдхви-критйа нибаддха-кунтала-бхара-протпхулла-малли-срага- пидах кридати гаура-нагара-варо нритйан ниджаир намабхих
Он носит набедренную повязку, на Его запястьях — браслеты, на Его шее — ожерелье, в Его ушах — серьги, на лодыжках — ножные колокольчики, а в Его связанные волосы вплетена гирлянда из цветов жасмина. Кто же этот танцующий золотокожий человек, наслаждающийся множеством трансцендентных игр и повторяющий Свои собственные святые имена?
дева дундубхи-ваданам видадхире гандхарва-мукхйа джагух сиддхах сантата-пушпа-вриштибхих имам притхвим самаччхадайан дивйа-стотра-пара махарши-нивахах притйопатастхур ниджа- премонмадини тандавам рачайати шри-гаурачандре бхуви
Полубоги бьют в барабаны дундубхи, гандхарвы и сиддхи проливают на землю непрерывный цветочный дождь, а мудрецы с любовью возносят проникновенные молитвы, когда Господь Гаурачандра, сведенный с ума чистой любовью к Кришне, увлеченно танцует в этом мире.
кшанам хасати родити кшанам атха кшанам мурчхати кшанам лутхати дхавати кшанам атха кшанам нритйати кшанам свасити мунчати кшанам удара-ха-ха-рутим маха-пранайа-шидхуна вихаратиха гауро харих
Он, то смеется, то плачет, то падает в обморок. Он катается по земле, а в следующее мгновение куда-то бежит. Потом Он начинает танцевать, а в следующее мгновение тяжко вздыхает, и из Его груди вырываются громкие крики: “Увы! Увы! ” Таким образом, погруженный в нектарный океан экстатической любви к Господу Кришне золотокожий Господь Хари наслаждается трансцендентными играми.
ашрунам ким апи праваха-нивахаих кшауним пурах панкилам курван пани-тале нидхайа вадара-пандум капола-стхалим ашчарйам лаванода-родхаси васан сонам дадхано ‘мшукам гаури-бхуйа харих свайам витануте радха-падабдже ратим
Господь Хари стоит на берегу соленого океана. Потоки слез из Его глаз размывают землю. Он закрывает руками Свое лицо, белое как ягоды вадара. Он одет в удивительные шафрановые одежды, а цвет Его кожи золотой. Теперь этот Господь Хари проявляет чистую любовь к лотосным стопам Шри Радхи.
падагхата-раваир дишо мукхарайан нетрамбхасам биндубхих кшауним панкилайанн ахо вишадайанн аттатта-хасаир набхах чандра-джйотир удара-сундара-кати-вйалола-сонамбарах ко дево лаванода-кула-кусумодйане муда нритйати Во всех направлениях раздаются звуки Его шагов. Он размывает землю Своими слезами и оглашает небеса Своим громким смехом. Его прекрасные широкие бедра покрыты шафрановой одеждой, а Его форма так же великолепна, как луна. Кто же эта божественная личность, радостно танцующая в цветочном саду на берегу соленого океана?
шочака Скорбь
сарваир амнайа-чуда-манибхир апи на самлакшйате йат-сварупам шриша-брахмадй-агамйа су-мадхура-падави капи йасйати-рамйа йенакасмадж джагат шри-хари-раса-мадира-маттам этад вйадхайи шримач чаитанйачандрах са ким у мама гирах гочараш четасо ва
Упанишады, которые являются венцом Вед, никогда не описывали трансцендентную форму Господа Чайтаньячандры. Ни Шива, ни Брахма, ни Лакшми, ни остальные полубоги не смогли приблизиться к Его очень сладкому пути. Он опьянил весь мир нектаром любви к Господу Хари. Станет ли этот Господь Чайтаньячандра доступен моим словам и мыслям?
джадйам кармасу кутрачидж джапа-тапо-йогадикам кутрачид говиндарчана-викрийан квачид апи гйанабхиманах квачит шри-бхактих квачид уджджвалапи ча харер ван-матра эва стхита ха чаитанйа куто гато ‘си падави кутрапи те некшйате
В одних местах люди равнодушны к материальной деятельности, в других местах люди повторяют мантры и практикуют аскезы и йогу. Где-то люди заняты преданным служением, смешанным с гьяной, а еще где-то от сияющего пути чистого преданного служения осталось лишь одно название. О Господь Чайтанья, куда же Ты ушел? Я нигде не вижу путь чистого преданного служения.
абхивйакто йатра друта-канака-гауро харир абхун махимна тасйаива пранайа-раса-магнам джагад абхут абхуд уччаир уччаис тумула-хари-санкиртана-видхих са калах ким бхуйо ‘пй ахаха паривартета мадхурах
Когда золотой Господь Хари появился в этом мире, Его слава затопила мир нектаром чистой любви к Кришне, и повсюду было слышно громогласное пение святых имен Господа Хари. О, наступят ли снова эти сладкие времена?
саивейам бхуви дханйа-гауда-нагари велапи саивамбудхех со ‘йам шри-пурушоттамо мадхупатес танй эва намани ту но кутрапи нирикшйате хари хари премотсавас тадришо ха чаитанйа крипа-нидхана тава ким викшйе пунар ваибхавам
Счастливая Навадвипа находится на земле. Здесь остаются и берег океана, и Джаганнатха Пури, и святые имена Господа Кришны. Увы! Увы! Я нигде не вижу того же самого праздника чистой любви к Господу Хари. О Господь Чайтанья, о океан милости, увижу ли я снова Твои трансцендентные достояния?
йади нигадита-минадй-амшавад гаурачандро на тад апи са хи кашчич чхакти-лила-викашах атула-сакала-шактй-ашчарйа-лила-пракашаир анадхигата-махаттвах пурна эваватирнах
Если кто-то утверждает, что Господь Чайтанья — это амша-аватара, подобная Господу Матсье, или что Он — лила-аватара или шактьявеша-аватара, то такой человек не понимает истинную славу Господа Чайтаньи, Изначального Верховного Господа, который полон всех совершенных и бесподобных энергий и удивительных развлечений.
брахмешади-махашчарйа- махимапи махапрабхох мугдха-балодитам шрутва снигдхо ‘вашйам бхавишйати
Трансцендентное богатство Господа Чайтаньи Махапрабху повергает в изумление Брахму, Шиву и всех остальных полубогов. Пусть же Господь Чайтанья, когда Он услышит слова этого неразумного ребенка, будет милостив к нему.
дриштам на шастрам гураво на дришта вивечитам напи буддхаих су-буддхйа йатха татха джалпату бала-бхават татхаива ме гаура-харих прасидату
Я не получал знаний от множества святых духовных учителей. Я не занимался тщательным изучением священных писаний под руководством множества образованных ученых. Хотя я говорю как ребенок, все же я молю: пусть Господь Гаурахари будет доволен мной.
Шри Навадвипа-шатака навадвипе кришнам пурата-ручирам бхава-валитам мридангадйаир йантраих сваджана-сахитам киртана-парам садопасйам сарваих кали-мала-харам бхакта-сукхадам бхаджамас там нитйам шравана-мананадй-арчана-видхау
Кришне в Навадвипе, с цветом тела сияющим как золото, поглощённому экстатической любовью, поглощённому киртаном Святого Имени, в обществе Своих близких спутников играющих на мридангах и других музыкальных инструментов, являющемуся вечным объектом любовного служения для всех, уничтожающему скверну века Кали и дарующему счастье Своим преданным, давайте же постоянно поклоняться Ему, слушая о Нём, думая о Нём и выполняя множество других видов служения, начиная с арчаны.
шрутиш чхандогйакхйа вадати парамам брахма-пуракам смрити-ваикунтхакхйам вадати кила йад вишну-саданам сита-двипам чанйе вирала-расико йам враджа-ванам навадвипам ванде парама-сукхадам там чид-удитам
Я предлагаю свои почтительные поклоны Навадвипе, дарующей величайшее трансцендентное счастье, духовной обители, которую Чхандогйа Упанишад (шрути) называет «царством духа», Смрити-шастры (пураны) – «обителью Господа Вишну», другие писания – «Шветадвипой», а преданные, опытные в искусстве вкушать трансцендентный нектар, называют её лесом Враджа.
када навадвипа-ванантарешв ахам парибхраман гаура-кишорадбхутам муда натантам нитарам са-паршадам париспхуран викшйа патами мурччхитах
Когда же, скитаясь по лесам Навадвипы, я упаду без сознания, неожиданно увидев удивительного юного Господа Гауру, радостно танцующего со Своими спутниками?
тач чхастрам мама карна-мулам апи на свапне апи йайад ахо шри-гауранга-пурасйа йатра махима натйадбхутах шруйате те ме дришти-патхам найанту нитарам самбхашйатам апнуйах йе майапура-ваибхаве шрути-гате пй улласино но кхалах
Да не буду я читать писания, в которых не возвещается поразительная слава города Господа Гауранги! Пусть несчастные люди, не исполняющиеся радости, когда слава Маяпура входит в их уши, никогда не приходят говорить со мной и никогда не попадаются мне на глаза! (Вриндавана-махимамрита 17.36 далее В.-м.)
алам алам иха йошид-гардабхи-санга-рангаир алам алам иха витта-патйа-видйа-йашобхих алам алам иха нана-садханайаса-духкхаир бхавату бхавату чантардвипам ашритйа дханйах
Довольно! Покончено со счастьем общения с женщинами! Покончено с богатством, детьми, учёностью и славой! Хватит! Покончено с трудностями и страданиями множества других духовных практик! Да примите покровительство Антардвипы и сделайте, сделайте свою жизнь совершенной! (В.-м. 17.37)
бхумир йатра сукомала-баху-видха-прадйати-ратна-ччхата нана-читра-манохара кхага-мригадй-ашчарйа-равадимат вали-бхуруха-джатайо дбхутатама йатра прасунадибхиш тан ме гаура-кишора-кели-бхаванам майапурам дживанам
Пусть трансцендентная обитель Шри Маяпур, ярко сверкающая множеством драгоценных камней, украшенная цветущими деревьями и лианами, наполненная удивительным пением разнообразных птиц, множеством оленей и других созданий, освящённая божественными играми юного Господа Гауры, станет моей жизнью и душой. (В.-м. 17.20)
миланту чинтамани-коти-котайах свайам бахир дриштим упаити ва харих татхапи тад-годрума-дхули-дхусарам на дехам анйатра кадапи йату ме Я молюсь, чтобы моё тело, всегда украшенное пылью Годрумы, не могло уйти в другое место даже, если там есть миллионы и миллионы драгоценных каменьев чинтамани, исполняющих любые желания, и даже, если там Сам Господь Хари лично явится передо мной. (В.-м. 17.23)
крипайату майи мадхйадвипа-лила вичитра крипайату майи мудхе брахам-кундади-тиртхам пхалату тад-анукампа-калпа-валли татхаива вихарати джана-бандхур йатра мадхйахна-кале
Да будут удивительные игры Господа в Мадхьядвипе милостивы ко мне! Да будут милостивы ко мне, глупцу, Брахма-кунда и другие святые места, расположенные там! Да принесёт мне свои плоды калпа-валли, лиана милости Того, Кто является другом каждого, Кто наслаждается Своими играми в полдень в Мадхьядвипе! (В.-м. 17.24)
джайати джайати коладвипа-кантара-раджи сура-сарид-упакантхе девадева-пранамйа кхага-мрига-тару-валли-кунджа-вапи-тадага- стхала-гири-хадининам адбхутаих саубхагадйаих
Вся слава лесам Коладвипы! Они стоят на берегу Ганги, и им поклоняются даже величайшие среди полубогов. Все обитатели этих лесов: люди, птицы, животные, деревья, лианы, рощи, озёра, равнины, холмы и ручьи – необычайно удачливы. (В.-м. 17.6)
рудрадвипе чара чарана дрик пашйа модадрума-шрир джихве гаура-стхала-гуна-ганан киртайа шротра грихана гауратавйа бхаджа паримала гхрана гатра твам асмин гаударанйе лутха пулакитам гаура-кели-стхалишу
О ноги, несите меня в Рудрадвипу! О глаза, взирайте на красоту Модадрумадвипы! О язык, пожалуйста, воспевай то, что услышали уши о славе священных мест Господа Гауры! О нос, вдыхай сладостное благоухание леса Господа Гауры! О тело с волосками, стоящими дыбом в экстазе, катайся по земле в местах трансцендентных игр Господа Гауры! (В.-м. 17.7)
иха бхрамам бхрамам джагати нахи гандхо пи калито йадийаш татраивакхила-нигама-дурлакшйа-шаранау навадвипаранйе бата махима-пийуша-джаладхау махашчарйонмилан-мадхуримани читтам лагату ме
Пусть мой ум будет вечно погружён в несравнимо сладостный бескрайний океан нектара славы лесов Шри Навадвипы, который непостижим для Вед, и даже если человек будет скитаться по всем планетам вселенной, он не сможет найти даже слабого аромата славы этой обители. (В.-м. 17.5)
маходжджвала-расонмада-пранайа-синдху-нисйандини маха-мадхура-радхика-рамана-кхелананандини расена самадхиштата бхувана-вандйайа радхайа чакасту хриди ме харех парама-дхама гаудатави
Да засияет ярко в моём сердце обнаруженный Радхикой лес Гауда, трансцендентная обитель Господа Хари, которая вечно погружена в великий бушующий океан страстной экстатической любви, наполненный блаженством сладостных божественных игр Шри Радхика-раманы! (В.-м. 17.8)
джанмани джанмани джахнв-ашрама-бхуви вриндаракендра-вандйайам апи трина-гулмака-бхаве бхавату мамаша-самулласам
Я с великой радостью готов жизнь за жизнью рождаться травинкой на земле Джахнудвипы, которой поклоняется даже царь всех полубогов. (В.-м. 17.9)
радха-валлабха-пада-паллава-джушам сад-дхарма-нитайушам нитйа-севита вайшнавангхри-раджашам ваирагйа-симаспришам хантаиканта-раса-правишта-манасам апи асти йад дуратас тад радха-карунавалокам ачирад виндату симантаке
Те, кто поклоняются лотосным стопам Шри Радха-валлабхи, кто всю свою жизнь тщательно следуют трансцендентным принципам религии, всегда служа пыли со стоп вайшнавов, живя в отречении, с сердцем, погружённым в нектар чистой божественной любви, обнаруживают, что милостивый взгляд Шри Радхи недостижим для них. Но к счастью, этот взгляд можно легко обрести в Симантадвипе. (В.-м. 17.11)
вишуддхадваитаика-пранайа-раса-пийуша-джаладхау шачи-сунор двипе самудайати вриндаванам ахо митхах премодгхурнад-расика-митхуна-кридам анишат тад эва аддхйасинах правишати паде квапи мадхуре
В сладостном, нектарном океане бескорыстной любви на острове Господа Шачи-суну проявлен Вриндаван. Там, влекомые друг к другу чистой опьяняюще сладкой любовью Радха и Кришна, Божественная Чета, день и ночь наслаждаются трансцендентными играми. Жизнь того, кто живёт в этой обители, также наполняется сладким нектаром. (В.-м. 17.14)
нахам ведми катхам ну мадхава-падамбходжа-двайим дхйайати ка ва шри-шука-нарададй-акалите марге асти ме йогйата тасмад бхадрам абхадрам эва йади намастам мамаикам парат радха кели-никунджа-манджула-тарам шри-годрумо дживанам Не знаю, смогу ли я когда-нибудь медитировать на лотосные стопы Господа Мадхавы? Смогу ли следовать по стопам Шри Шукадевы Госвами, Нарады Муни и других великих мудрецов? Да мне и всё равно, что бы ни было мне уготовано, благо или падение, прекрасный лес Годрумы, где Шри Радха наслаждается удивительными играми – моя жизнь и душа. (В.-м. 17.15)
йат-симана апи спришен на нигамо дурат парам лакшйате кинчид гудхатайа йад эва параманандотсава экавадхих йан-мадхурйа-кано пй аведи на шива-свайамбхувадйаир ахам тач чхриман-нава-кханда-дхама расадам виндами радха-патех
Достигну ли я сладостной обители Господа Радха-пати, которую называют Навадвипа? Даже Веды не могут приблизиться к её границе. Она обитель сокровенного праздника величайшего трансцендентного блаженства, но, ни Господу Шиве, ни Господу Брахме, ни другим великим полубогам неизвестна даже капля этого её нектара. (В.-м. 17.16)
чхидйета кхандаша идам ме шарирам гхора випад-витатайо йади ва патанти ха ханта ханта на татхапи кадапи бхуйат шри-годрумад итара-тиртха-паде пипаса
Если моё тело разорвут на куски, или сонмы ужасных несчастий обрушаться на меня – всё равно я никогда не захочу покинуть Шри Годруму и отправиться в другие ничтожные места. (В.-м. 17.18) свайам патита-патраканй амритават кшудха бхакшайан триша тривида-вандини-шучи-пайо анджалибхих пибан када мадхура-радхика-рамана-раса-кели-стхали вилокйа раса-магна-дхир-адхивасани гауратавим
Когда же, жадно съедая опавшие листья, как если бы они были амброзией, и жадно выпивая пригоршни святой воды Ганги, с сердцем, погружённым в нектар при взгляде на место, где Господь Радхика-рамана наслаждался танцем раса, буду я обитать в лесу Господа Гауры? (В.-м. 17.19)
тенакари самаста эва бхагавад-дхарма апи тенадбхутах сарвасмат пурушартха апи парамах кашчит кара-стхи-критах тенадхайи самаста-мурдхани падам брахмадарайаш там наманти адехантам адхари йена васатау кханде наве нишчайам
Тот, кто твёрдо решил оставаться в Навадвипе до конца жизни, уже совершил все виды преданного служения и достиг конечной цели бхагавад-дхармы. Величайшая, удивительнейшая из всех целей жизни – у него в руках и все виды освобождения стоят перед ним со сложенными руками. Пыль с его лотосных стоп жаждут получить даже полубоги, возглавляемые Господом Брахмой, падая ниц перед ним. (В.-м. 17.25)
кхага-вриндам пашу-вриндам друма-валли-вриндам унмада-премнах принайад амрита-расаир шантам навадвипакхйам ванам намата
Пожалуйста, предложите свои почтительные поклоны, исполненному умиротворения и счастья лесу Навадвипы, который приводит в восторг всех птиц, всех зверей, все деревья и лианы, давая всем и каждому пьянящий нектар любви к Богу. (В.-м. 17.28)
бхактйаикайа анйатра критартха-манино дхирас тад этан на варам ту видмах шри-радхика-мадхава-валлабхам нах сада навадвипа-ванам ту самшрайах
Кто-то может гордиться тем, что достиг успеха в практике чистого преданного служения, но мы не думает, что он достиг успеха, если он не принял вечного прибежища леса Навадвипы, который очень дорог Шри Радхике и Мадхаве. (В.-м. 17.30)
дошакаро хам гуна-леша-хинах сарвадхамо дурлабха-васту-канкши гауратавим уджджвала-бхакти-сара- биджам када прапйа бхавами пурнах
Теперь, когда я, океан пороков, не имеющий ни малейшего достоинства, самый низший из всех, но, тем не менее, жаждущий того, что очень трудно достичь, пришёл в лес Господа Гауры, к семени, из которого произрастает сияющие бесценное чистое преданное служение, достигну ли я успеха? (В.-м. 17.31)
шуддходжджвала-према-расамритабдхер ананта-парасйа ким апй ударам радхабхидам йатра чакасти сарам тад эва гауранга-ванам гатир ме
Лес Господа Гауранги, где сияет имя «Радха», высочайший безбрежный полный нектара океана чистой и восхитительной божественной любви – единственная цель моей жизни. (В.-м. 17.32)
сарва - садхана - хино пи навадвипаика - самшрайах йах ко пи прапнуйад эва радха - прийа - расотсавам
Тот, кто никогда не занимался никакой духовной практикой, но всем сердцем принял покровительство Навадвипы, попадает на великий праздник нектара чистой любви к возлюбленному Шри Радхи. (В.-м. 17.33)
тйаджанту сваджанах камам деха - вриттиш ча масту ва на навадвипа - симатах падам ме чалату квачит
Пусть те, кто дорог мне, да и вообще все, отвернутся от меня, а тело может развалиться – всё равно я не сделаю ни единого шага за пределы Навадвипы. (В.-м. 17.34)
са ме на мата са ча ме пита на са ме на бандхух са ча ме сакха на са ме на митрам са ча ме гурур на са ме на радха - вана - васам иччхет
Тот мне не мать, и не мой отец, и не мой брат, и не мой друг, и не мой благожелатель, и не мой гуру, кто не желает, чтобы я жил в лесу Радхи в Навадвипе. (В.-м. 17.34)
ким этадриг - бхагйам мама калуша - муртер апи бхавен нивасо деханта авадхир йад иха тад годрума - бхуви тайох шри - дампатйор нава - нава - виласаир вихаратох пада - джйотих - пурер апи ту мама санго пи бхавита
О Годрума, позволишь ли ты жить такому грешнику, как я, на твоей земле до самой смерти? Когда же я смогу увидеть лучезарное сияние лотосных стоп прекрасной Божественной Четы, которая наслаждается всё новыми и новыми трансцендентными играми? (В.-м. 17.41)
бхутам стхавара - джангаматмакам ахо йатра правиштам ким апи анандаика - гханакрити - сва - махаша нитйотсавам бхашате майандхи - крита - дриштибхис ту калитам нана - вирупатмакам тад гауранга - пурам када адхивасатах сйан ме тануш чин - майи
Когда же я, живя в городе Господа Гауранги, обрету свою вечную сварупу? Все его обитатели, движущиеся и неподвижные, обладают вечной духовной формой, исполненной знания и блаженства, но люди, ослеплённые иллюзорной энергией Бога, смотрят на него и его обитателей, как на объекты материального мира, имея множество ложных представлений. (В.-м. 17.42)
йатра правишта сакало пи джантух сарвам падартхо пй абхудхаир адришйах свананда - сач - чид - гханатам упаити тад эва гауранга - пурам ашрайанту
Пожалуйста, примите прибежище города Господа Гауранги, где все живые существа, и даже неодушевлённые предметы, имеют природу вечности, знания и блаженства, который скрыт от материального видения людей, обладающих скудным разумом. (В.-м. 17.43)
йе шри - навадвипа - гатешу дошан аропайанти стхира - джангамешу ананда - муртишв апарадхинас те шри - радхика - мадхавайох катхам сйух
Тот, кто находит недостатки в исполненных блаженства, движущихся и неподвижных, живых существах Шри Навадвипы, является оскорбителем. Как сможет он достичь Шри Радхики и Мадхавы? (В.-м. 17.44)
йе гаура - стхали - васи - ниндана - рата йе ва на майапурам шлагханте тулайанти йе ча кудхийо кенапи годрумам йе модадрумам атра нитйа - сукха - чид - рупам саханте на ва таих папиштха - нарадхамаир бхавату свапне пи ме сангатих
Те, кто наслаждаются оскорблениями обитателей священной земли Господа Гауры, кто не прославляет Маяпур, и те, глупцы которые думают, что Годрума является материальным местом, подобно другим местам, не смогут обрести духовное тело, исполненное вечности, знания и блаженства, в Модадруме. Пусть я даже и во сне не увижу и не подойду к этим грешникам, низшим среди людей. (В.-м. 17.45)
пара - дхана пара - дара двеша матсарйа лобха нрита - пуруша - парабхидроха - митхйабхилапан тйаджати йа иха бхактах шри - навадвипа - дхамни на кхалу бхавати бандхйа тасйа вриндаванаша
Тот, кто, отказавшись от привязанности к чужим богатствам и чужим жёнам, от ненависти, завести, жадности, лжи и жестокости, став безразличным к бесчестию, грубым словам и насилию, становится преданным святой земли Шри Навадвипы, никогда не будет разочарован в своём желании жить во Вриндаване. (В.-м. 17.48)
куру сакалам адхармам мунча сарвам сва - дхармам тйаджа гурум апи гаударанйа - васанануродхат са тава парама - дхармах са ча бхактир гурунам са кила калуша - рашир йад дхи васантарайах
Ради того, чтобы жить в лесу Гауды, ты можешь отказаться от всех религиозных обязанностей, правил и предписаний, и даже от служения гуру. Это и есть высшая религиозная обязанность, это и есть истинная преданность гуру. Лишь грехи мешают тебе жить в этом прекрасном месте. (В.-м. 17.49)
нирмарйадашчарйа - карунйа - пурнам гаураранйам йан навадвипа - дхама йах ко пй асмин йадришас тадришо ва дехасйанте прапнуйад эва сиддхим
Тот, кто до конца жизни проживёт в лесу Господа Гауры в Навадвипа-дхаме, исполненной удивительной, безграничной милости, достигнет высшего совершенства. (В.-м. 17.50) на лока - ведоддхрита - марга - бхедаир авишйа самклишйата ре вимудхах хатхена сарвам парихритйа гауде шри - годруме парна - кутим курудхвам
О глупцы, откажитесь от следования предписаниям Вед, они не принесут вам никакой пользы, кроме беспокойств и страданий. Оставьте всё, постройте себе хижину из листьев на земле Гауды, в Шри Годруме и счастливо живите там. (В.-м. 17.53)
йад тад джалпанту шастранй ахо джанатайа грихйатам йат тад эва свам свам йат тан - матам стхапайату лагху - матиш тарка - матра - правинах асмакам ту уджджвала эка унмада - вимала - раса - према - пийуша - муртех шри - радха - бхавапти - лилатавим иха на винанйатра нирйати четах
Пусть Веды говорят всё, что угодно своим цветистым языком, жонглируя словами, пусть люди думаю всё, что им заблагорассудится, а философы-мыслители, опытные в логике, высказывают своё научное мнение и строят какие им угодно теории – мне всё равно, моё сердце никогда не покинет лес игр ослепительно сияющей Шри Радхи, воплощения сводящего с ума сладчайшего нектара чистой любви. (В.-м. 17.54)
апара - карунакарам враджа - виласини - нагарам мухух субаху - какубхир натибхир этад абхйартхайе анаргала - вахан маха - пранайа - сидху - синдхау мама квачит джануши джайатам ратир ихаива кханде наве
Смиренно вновь и вновь склоняясь к лотосным стопам, бесконечно милостивого Героя игривых девушек Враджа, я умоляю Его множеством жалобных слов: «В этой уже жизни позволь мне обрести чистую любовь в Навадвипе, бескрайнем океане нектара трансцендентной любви». (В.-м. 17.56)
|