Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Шри Гауранга-става-калпа-врикша Шрила Рагхунатха дас Госвами 6 страница
Счастливая и прекрасная Навадвипа всё ещё находится на Земле. И Ганга всё ещё здесь. Те же самые люди всё ещё живут здесь. И святые преданные, принявшие покровительство стоп Господа Гауранги, то же всё ещё здесь. Но, увы! Я нигде не вижу того же самого праздника чистой любви к Господу Хари. О Господь Чайтанья, о океан милости! Смогу ли я всегда видеть Твои трансцендентные достояния и славу? (Ч.-ч.140)
дриштах сприштах киртитах самшрито ва дурастхаир апй анато вадрито ва премнах сарам датум ишо йа экаш чид - рупам там гаура - питхам намами
Прославим же и предложим свои почтительные поклоны трансцендентной обители Господа Гауры. Видят ли её, касаются ли её, прославляют ли её, помнят ли о ней, склоняются пред ней даже издалека, поклоняются ли ей – она дарует нектар бескорыстной любви к Господу Шри Кришне. (Ч.-ч.4)
ачарйа дхармам паричарйа вишнум вичарйа тиртхани вичарйа ведан вина на гаура - прийа - дхама - васам ведади - душпрапйа - падам виданти
Те, кто следуют правилам варнашрама-дхармы, поклоняются божеству Господу Вишну, посещают святые места паломничества и изучают Веды, но при этом не живут в драгоценной обители Господа Гауры – не могут постичь трансцендентную обитель Вриндаваны, которая не доступна пониманию четырех Вед. (Ч.-ч.22)
тринад апи ча ничата сахаджа - саумйа - мугдхакритих судха - мадхура - бхашита вишайа - гандха - тхутхут - критих хари - пранайа - вихвала ким апи дхир аналамбита бхаванти кила сад - гуна джагати гаура - дхамарчане
Смиренное представление о себе, как о том, кто ниже травинки; естественные мягкость и обаяние; произнесение сладостных, как нектар, слов; презрение ко всем ничтожным чувственным наслаждениям в этом мире; безразличие к делам этого мира и погружённость в любовное служение Господу Хари – таковы трансцендентные достоинства, обретаемые в поклонении обители Господа Гауры. (Ч.-ч.24)
упасатам ва гуру - варйа - котир адхийатам ва шрути - шастра - котих чаитанйа - чандрасйа пуротсуканам садйах парам сйад дхи рахасйа - лабхах
Если хочешь, поклоняйся миллионам самых возвышенных учителей! Если хочешь, изучай миллионы ведических писаний! Но знай, что великую тайну чистой любви к Господу Кришне постигнут те, кто посвятит себя служению (утсуканам?) городу Господа Чайтаньячандры. (Ч.-ч.25)
калах калир балина индрийа - ваири - варгах шри - бхакти - марга иха кантака - коти - руддхах ха ха ква йами викалах ким ахам кароми чаитанйа - питха йади надйа крипам кароши
Сейчас наступил век Кали, и мои враги — мои чувства — очень сильны. Великолепный путь чистого преданного служения усеян миллионами колючек. Я слаб и пребываю в беспокойстве. Увы! Увы! Куда я могу прийти? О обитель Господа Чайтаньи, если теперь Ты не одаришь меня Своей милостью, то что я смогу сделать? (Ч.-ч.49)
душкарма - коти - ниратасйа дуранта - гхора - дурвасана - нигада - шринкхалитасйа гадхам клишйан матех кумати - коти - кадартхитасйа гаудам винадйа мама ко бхавитеха бандхух
Я крепко связан оковами бесчисленных ужасных желаний. Я совершаю миллионы грехов, а ум мой наполнен страданиями. Миллионы злобных людей вводят меня в заблуждение. Они — не друзья мне. Кроме святой обители Гаура-мандалы, кто еще в этом мире является моим другом? (Ч.-ч.51)
ха ханта читта - бхуви ме парамошарайам сад - бхакти - калпа - латиканкурита катхам сйат хридй экам эва парам ашвасанийам асти чаитанйа - дхама калайан на кадапи шочйах
Увы! Как лиана желаний чистого преданного служения сможет прорасти в пустыне моего сердца? Во мне живет лишь одна надежда. Я буду жить в обители Господа Чайтаньи. Тогда мне больше никогда не придётся скорбеть. (Ч.-ч.53)
самсара - духкха - джаладхау патитасйа кама - кродхади - накра - макараих кавали - критасйа дурвасана - нигадитасйа нирашрайасйа гауранга - питха мама дехи падаваламбам
Я скован греховными желаниями. Я упал в исполненный страданий океан повторяющихся рождений и смертей. Акулы и крокодилы вожделения и гнева пожирают меня живьем. У меня нет прибежища. О святая обитель Господа Гауранги, пожалуйста, спаси меня. Пожалуйста, милостиво дай мне прибежище. (Ч.-ч.54)
свайам дехо йатра друта - канака - гаурах карунайа маха - преманандоджджвала - раса - вапух прадурабхават навадвипе тасмин пратибхавана - бхактй - утсаве - майе мано ме ваикунтхад апи ча мадхуре дхамни рамате
С цветом тела как расплавленное золото, исполненный блаженства божественной любви Верховная Личность Бога милостиво явился в городе Навадвипе. Там в каждом доме отмечают праздник в честь Бхакти-деви, богини преданности. Моё сердце нашло счастье в этой обители Господа Гауры, которая слаще Вайкунтхи.
навадвипаикамше крита - нивасатих шанта - хридайах шачи - сунор бхавоттхита - йугала - лила враджа - ване смаран йаме йаме свайам учита - сева - сукха - майах када вриндаранйам сакалам апи пашйами сарасам
Когда же, живя в Навадвипе, с сердцем, умиротворённым и исполненным любви к Господу Шачи-суну, медитируя каждое мгновение на игры Божественной Четы в лесах Враджа и радостный от преданного служения, я буду видеть повсюду сладостный лес Вриндавана?
када бхрамам бхрамам ласад - алакананда - тата - бхуви джаганнатхавасам джагад - атула - дришйам дйути - майам паранандам сач - чид - гхана - суручитам дурлабха - тарам шачи - сунох стханам пулина - бхуви пашйами сахаса
Когда же, скитаясь по великолепному берегу Алакананды (Ганги), я увижу несравненный, великолепный, блаженный, вечный, духовный, редкостный, прекрасный дом Джаганнатхи Мишры, обитель Господа Шачи-суну?
каши - васин апи на ганайе ким гайам маргайамо муктих шукти - бхавати йади ме ках парартха - прасангах трасабхасах спхурати на маха - раураве пи ква бхитих стри - путрадау йади бхавати ме годрумадау нивасах
Если я смогу жить в Годруме и других местах Навадвипы, и поэтому считать имперсоналистов в Каши (Варанаси) очень незначительными, то зачем мне тогда совершать паломничество в Гаю и предлагать подношения предкам? Если я буду жить в Навадвипе, и моё личное освобождение будет значить для меня не больше, чем пылинка, то почему я должен быть заинтересован в материальном благочестии, экономическом развитии и чувственном наслаждении? Если в Навадвипе во мне нет ни малейшего страха перед муками ада, то зачем мне тревожиться о благополучии моей жены, детей, друзей и родственников? (Ч.-ч. 99) аре мудха гудхам вичинута харер бхакти - падавим давийасйа дриштйапй апаричита - пурвам муни - вараих на вишрамбхаш читте йади йади ча даурлабхйам ива тат паритйаджйашешам враджата шаранам гаура - нагарам
О глупые люди, пожалуйста, ищите путь чистого преданного служения, который даже великие мудрецы древности не могли найти после долгих поисков. Если в ваших сердцах нет веры, и если вы думаете, что это слишком трудно — отыскать этот путь, то я прошу вас: пожалуйста, отбросьте все эти заблуждения и примите прибежище в городе Господа Гауры. (Ч.-ч.80)
дхамнор абхедач чхатакам притхак притхак критавапи бхаша самата самихита гауранга - дхамно махима вишешатах атраива вани вихита квачит притхак
Поскольку Вриндаван и Навадвипа неотличны в духовном отношении, поэтому в некоторых стихах упоминается, что это одно и то же место. Тем не менее, в других стихах я особо подчеркнул славу трансцендентной обители Господа Гауранги.
Шри Шачинандана-аштака
гопинам куча-кункумена ничитам васах ким асйарунам ниндат-канчана-канти-расикашлешена гаурам вапух тасам гадха-карабхибандхана-вашал ломодгамо дришйате ашчарйам сакхи пашйа лампата-гурох саннйаса-вешам кшитау
O подруги! Удивительно! Посмотрите! Видите - Раса-расика Кришна одет в красные одежды, которые окрашены кункумой, украшающей груди гопи, теперь Его тело охваченно их золотым сиянием, и на нём выступила гусиная кожа, потому что гопи твердо держат Его руки? Гуру всех развратников теперь явился на Землю в одеждах санньяси!
йам пурва врадж-сундари-рати-расаир уттхапитах пратйахам калинди-пулине нанарта рабхасат шри-раса-гоштхйам вибхум со ‘йам сампрати сарва-лока-нихита-преманурагах калау премна нритйати нартайатй апи джагад-бхудева-чудаманих
Тот, кто ранее (придя как Кришна) наслаждался каждый день любовными ароматами красавиц Враджа во время страстного танца на фестивале любви, проходящем на берегу Ямуны, теперь пришёл в век Кали в этот мир как драгоценный бриллиант, украшающий короны брахманов, и дарует страстную любовь к Богу людям, танцуя, поглощённый любовными чувствами, заставляя также танцевать и других.
ведантагама-веда-шастра-патали-дургамйа-падамбуджах шри-шри-нанда-кишора-ласйа-лахари-видйотакануграхах тат-кала-смрити-матра-тат-кшана-валат-према-правахамбудхир бхудевангама-мангало виджайате шри-шри-шачинанданах
Слава Господу Шри Шри Шачинандане, лотосных стоп которого трудно достичь с помощью Веданты и Ведических писаний, их сострадание порождает волны танцующих шагов Шри Шри Нанда-кишора, простое памятование их немедленно порождает волны в океане любви; лотосные стопы которого являются благом для жён брахманов.
мохонмада-расена гопа-ванита-сиктена вриндаванам йах пурвам джагад-эка-мангалам алам чакре гхана-шйамалах со ‘йам гаура-харих самаста-джагатим премна самулласайам карунйаика-никетанам виджайате гаудавани-мандале
Тот, кто ранее появился на небосводе Вриндавана как очаровавшее страстной экстатичной любовью жён пастухов тёмное облако (гхана-шйама), как единственный источник всех благ для вселенной, теперь победно шествует по Бенгалии как Гаурахари, единственное прибежище сострадания, очаровывая весь мир любовью.
нритйавеша-махолласат-сумадхура-пратйанга-вешоджджвалам шрикхандагуру-кункумади-сахитам шримад-брихад-вакшаса карпуродбхата пуга-пунджа-виласат-праракта-бимбадхарам шри-чайтанйа-махапрабхор виджайате лаванйа-сарам вапум
С большим восторгом Он поглощён танцем, каждая исполненная сладости часть Его тела украшена в сияющее одеяние (дхоти и чадар), Его красивая широкая грудь умащена сандалом, кункумой и другими декоративными пастами, Его вишневые губы, окрашены в красный цвет бетелем, смешанным с большим количеством великолепной камфоры и орехов ареки, - таков Шри Чайтанйа Махапрабху. Слава Его телу, являющемуся сущностью очарования!
пратапта-канака-прабхам вимала-пурна-чандрананам галан-найана-варибхих сапади сикта-бхуми-талам са-гадгада-гирам муда сакала-дева-чудаманим шачи-сутам ахам бхадже каруна-сагарам ишварам
Я поклоняюсь Шачи-суте, Верховному Господу и океану милосердия, бриллиантовой короне на головах всех полубогов, чей цвет тела напоминает расплавленное золото, а лицо - безупречную полную луну, Его глаза проливают слезы, которые немедленно впитываются в землю, а голос прерывается от радости.
кадамба-кусумолласат-пулака-пунджа-пунджоджджвалам джхалат-джхалад ити скхалан-найана-варибхир нирджхарам вайам дама-дамайите хриди дара-спхуран-мадхури мадхунмада-маха-натам ким апи дхама вандамахе
От Него, чья кожа становится «гусиной» от экстаза («пупырышки» на ней большие, как цветы кадамба), невозможно оторвать взгляда, и наши сердца тают, поскольку мы чувствуем Его сладость в своём сердце. Выпив мёда Его сладости, мы прославляем этого неописуемого великого танцора.
уччаир лола-бхуджа-двайена паритах свар-локам ахладайам премна пурита-кандха-гадгада-хари-дхванаир бхувам мохайан чанчат-пада-вихари-нупура-раваир наган муда милайан нитйананда-махапрабхух виджайате шри-малла-вешоджджвалах
Его изящными руками восхищаются небеса, звуки святого имени Господа Хари, которые Он, заикаясь от волненья, с любовью произносит, очаровывают миры, когда Он танцует, от звона ножных колокольчиков на Его лодыжках змеи грехов блаженно закрывают глаза. Слава вечно блаженному Махапрабху, который похож на борца в сверкающих одеждах!
кришно девах кали-йуга-бхавам лока алокйа сарвам папасактам самаджани крипа-синдху чайтанйа-муртих тасмин йешам на бхавати сада кришна-буддхир наранам дхик тан дхик тан дхиг ити дхиг ити вйахарет ким мридангах
Освещая все материальные миры в эпоху Кали, Господь Кришна становится Господом Чайтаньей, океаном милосердия для людей, привязанных к греховной деятельности. Поэтому теперь на благо всех не сознающих Кришну людей постоянно играет мриданга, издавая звуки «дхик тан дхик тан дхик дхик»
Шри Навадвипа-чандра-става-раджа
канака - ручира - гаура сарва - читтаика - чаурах пракрити - мадхура - деха пурна - лаванйа - гехах калита - лалита - рупа кшубдха - кандарпа - бхупах спхурату хриди натендра шри - навадвипа - чандрам
Трансцендентное тело Господа Гауранги исполненно очарования и грации и сияет, как расплавленное золото. Сладостью Своей личности Он крадет умы всех живых существ. Он - прибежище совершенной красоты, и даже царь богов любви Камадева испытывает волнение, увидев Его. Так пусть эта луна Навадвипы, лучший среди танцоров, милостиво проявится в моем сердце.
бахула - чикура - бандха снигдха - мугдха - прабандхах прасара - пура - пурандхра сарва - садхана - мантрах вихита - вивидха - веша дйотита - гауда - дешах пхурату хриди натендра шри - навадвипа - чандрам
У Него длинные вьющиеся красивые волосы. Он нежен и добр со всеми. Он все время поет мантру Харе Кришна. Он очаровал сердца всех пожилых женщин Маяпура. Изящно одетый в разнообразные одежды, Он освещает всю Гауда-дешу. Так пусть эта луна Нава-двипы, лучший среди танцоров милостиво проявится в моем сердце.
викашита - патапатра - дйоти - виспхура - нетрах прийа - мридула - павитра - снигдха - дйота - према - путрах ати - мадхура - чаритра пролассач - чару - гутрах спхурату хриди натендра шри - навадвипа - чандрам
Его прекрасные как полностью распустившиеся бутоны лотоса беспокойно бегующие глаза увлажнены чистой любовью к дорогому Ему Господу Кришне. Его деяния исполненны очарования и несказанной сладости, а все части тела мягко светятся. Так пусть эта луна Навадвипы, лучший среди танцоров, милостиво проявится в моем сердце.
малайаджа - караватара чид - виласати - дхирах сувимала - смита - вактра пранта - вастранурактах радхаса - майа - вихара пурна - лилаватарах спхурату хриди натендра шри - навадвипа - чандрам
Он снизошел, как сандаловые деревья ростущие в горах Малая, дарующие пасту из своей древесины всему миру, в образе величайшего преданного, чтобы совершить трансцендентные игры. Его улыбка открыта и чиста, и край Его дхоти украшен красной каймой. Он - Сам Кришна, пришедший в материальный мир, чтобы насладится чувствами Шри Радхи. Так пусть эта луна Навадвипы, лучший среди танцоров, милостиво проявится в моем сердце.
сакала - раса - видагдха сарва - бхура - прашуддхах сакала - сукха - винода киртйа - нритйа - прамодах сакала - сукхада - нама дханйа - тарунйа - дхамах спхурату хриди натендра шри - навадвипа - чандрам
Он - обитель вечной юности, всего самого лучшего и знаток всех проявлений трансцен-дентной любви (раса). Он наслаждается замечательными танцами и пением, и все время счастлив. Он избавляет сердца всех живых существа от бремени материализма, и пение Его Святого Имени дарует духовное блаженство. Так пусть эта луна Навадвипы, лучший среди танцоров, милостиво проявится в моем сердце. авирата - галад - ашру према - дхара - сахасрах снапита - сакала - деша киртья - намопадешах бхувана - видита - сарва - прани - нистара - гарвах спхурату хриди натендра шри - навадвипа - чандрам
Слезы постоянно текут по Его щекам как тысячи потоков любви, Он омывает весь мир воспеванием Святого Имени Господа Кришны. Обучая этому людей всего мира, Он дарует освобождение. Так пусть эта луна Навадвипы, лучший из танцоров, милостиво проявится в моем сердце.
гхана - пулака - кадамба стхала - мукта - самабхах снапитатара - хридара према - хункара - гхорах садайа - мадхура - муртир вишва - викиртйа - киртйа спхурату хриди натендра шри - навадвипа - чандрам
От экстаза чистой любви к Кришне волосы на Его теле встали дыбом, так, что оно стало похоже на дерево кадамба. Слезы, подобные крупным жемчужинам, капают из Его глаз на грудь. Испытывая острую боль разлуки с Господом, Он восклицает: «О! Увы!» По всей вселенной Он известен, как олицетворение милости и сладости. Так пусть эта луна Нава-двипы, лучший из танцоров, милостиво появится в моем сердце.
акхила - бхувана - бхарта дургати - трана - картах кали - калуша - ниханта дина - духкхаика - хантах ниравадхи - ниджа - гита - киртанананда - датрих спхурату хриди натендра шри - навадвипа - чандрам
Он защитник всех вселенных и избавитель от бедствий материального существования. Он очищает от скверны века деградации - Кали-юги и единственный, кто уничтожает все страдания и несчастья. Он дарует независимое ни от чего духовное блаженство воспевания Своего Святого Имени, санкиртаны. Так пусть эта луна Навадвипы, лучший из танцоров, милостиво проявится в моем сердце.
сура - муни - готра - бандху према - бхактй - эка - синдхух праката - сурабху - нанда - шрила - падаравиндах натана - мадхура - манда супрагхоша - прабандхах спхурату хриди натендра шри - навадвипа - чандрам
Он - дорогой друг безгрешных чистых преданных и океан чистой любви к Господу Кришне. От Его стоп, похожих на лепестки лотоса, исходит сладкий аромат, они обитель всей красоты и богатств. Он грациозно танцует и самый строгий из санньяси. Так пусть эта луна Навадвипы, лучший из танцоров, милостиво проявится в моем сердце.
сакала - нигама - сара према - пурна - аватарах прачура - гуна - гамбхира сарва - сандхана - дхарах адхама - патита - бандху пурна - карунйа - синдхух спхурату хриди натендра шри - навадвипа - чандра
Он - суть всех Ведических священных писаний и воплощение чистой любви к Господу Кришне. Он исполнен всех самых замечательных глубоких трансцендентных качеств и величайший из философов. Его деятельность (основанное Им движение санкиртаны) принесла мир и духовное возрождение всему миру. Он океан бесконечного сострадания и милости и друг всех падших душ, погрязших в грехах. Так пусть эта луна Навадвипы, лучший среди танцоров, милостиво проявится в моем сердце.
мадхури - мати маноджа тандавади - анта - вигйах таруни - мани - вичитра према - нистара - патрах мани - мани ниджа - нама - гита - сампурна - камах спхурату хриди натендра шри - навадвипа - чандрам
Он обладает обаятельным характером, самый очаровательный, идеально красивый и вечно юный Господь. Он всезнающий знаток изящных танцев и источник преданного служения Богу. Он всегда полон желания петь Свои собственные Святые Имена. Так пусть эта луна Навадвипы, лучший из танцоров, милостиво проявится в моем сердце.
шрути - пхала шри - гауранга натендрасйа стутим этам абхилаша - дам йа патхет парама - прита са према - сукха - бхуг бхавет
У тех, кто прославляет Господа Гаурангу, лучшего из танцоров, исполнятся все желания. Те же, кто прославляет Его с трансцендентной преданностью, насладятся счастьем любви.
Шри Шачи-танайа-аштака
уджджвала - варана - гаура - вара - дехам виласита - ниравадхи - бхава - видехам три - бхувана - павана - крипайах лесам там пранамами ча шри - шачи - танайам
Почтительно кланяюсь славному сыну Шачи. Его сияющий облик так славен! От Него исходит экстатическая любовь к Богу. Лишь капелькой Своей милости Он очищает три мира.
гадгада - антара - бхава - викарам дурджана - тарджана - нада - вишалам бхава - бхайа - бханджана - карана - карунам там пранамами ча шри - шачи - танайам
Почтительно кланяюсь славному сыну Шачи. От прилива духовной любви голос Его прерывается. От Его громогласного рыка демоны трепещут. Его милосердие устраняет любые страхи в мире рождений и смертей.
арунамбара - дхара - чару - каполам инду - вининдита - накха - чайа - ручирам джалпита - ниджа - гуна - нама - винодам там пранамами ча шри - шачи - танайам
Почтительно кланяюсь славному сыну Шачи. Он одет в шафрановое дхоти. Его щеки так изящны! Его сверкающие ногти превосходят сияние скопления лун. Он наслаждается играми повторения Своих собственных святых имен и воспевания Своей славы.
вигалита - найана - камала - джаладхарам бхушана - нава - раса - бхава - викарам гати - ати - мантхара - нритйа - виласам там пранамами ча шри - шачи - танайам
Почтительно кланяюсь славному сыну Шачи. Из Его лотосных глаз струятся слезы. На Нем украшения в виде признаков экстатической любви к Богу. Он танцует, медленно изящно двигаясь.
чанчала - чару - чарана - гати - ручирам манджира - ранджита - пада - йуга - мадхурам чандра - вининдита - шитала - ваданам там пранамами ча шри - шачи - танайам
Почтительно кланяюсь славному сыну Шачи. Его подвижные стопы движутся так грациозно! Колокольчики на лодыжках слегка позванивают. Его изумительный лик приводит в стыд луну.
дхрита - кати - дора - камандалу - дандам дивйа - калевара - мундита - мундам дурджана - калмаша - кхандана - дандам там пранамами ча шри - шачи - танайам
Почтительно кланяюсь славному сыну Шачи. На поясе у Него камандала и данда. Он сверкает красотой, голова Его обрита наголо.
бхушана - бхураджа - алакавалитам кампита - бимбадхара - вара - ручирам малайаджа - вирачита - уджджвала - тилакам там пранамами ча шри - шачи - танайам
Почтительно кланяюсь славному сыну Шачи. Его волосы украшены пылью. Изумительные губы, алые, как плод бимба, слегка дрожат. Тилаки из сандаловой пасты ослепительно сияют.
ниндита - аруна - камала - дала - найанам аджану - ламбита - шри - бхуджа - йугалам калевара - каишора - нартака - вешам там пранамами ча шри - шачи - танайам
Почтительно кланяюсь славному сыну Шачи. Его глаза затмевают лепестки красного лотоса, руки достигают колен. Юнный Гаурахари - в одеяниях танцора.
Шри Шачи-сута-аштака
нава - гаура - варам нава - пушпа - сарам нава - бхава - дхарам нава - ласйа - парам нава - хасйа - карам нава - хема - варам пранамами шачи - сута гаура - варам
Его тело оттенка расплавленного чистого золота. Он бросает стрелы свежих распустившихся цветов. Он принимает все новые и новые настроения экстаза. Он поглощен в неизведанные танцы. Он вызывает каждый раз новое веселье и радость, и Его яркое сияние - золотое. Я кланяюсь Гауре, прекрасному сыну мамы Шачи.
нава - хема - йутам нава - нита - шучам нава - веша - критам хари - нама - парам навадха виласат шубха - према - майам пранамами шачи - сута гаура - варам
Ему поклоняются за Его цвет тела, подобный чистому золоту. Сияние Его тела цветом свежего масла. Его новые одеяния драпированы каждый раз в новый фасон. Он ощущает все новые ароматы любви к Кришне. Он светится ярким сиянием, и Его любовная натура - самая благоприятная. Я кланяюсь Гауре, прекрасному сыну мамы Шачи.
хари - бхакти - парам хари - нама - дхарам кара - джапа - карам хари - нама - парам майане сататам пранайашру - дхарам пранамами шачи - сута гаура - варам
Он всегда поглощен в преданность Шри Хари, Он продолжает воспевание имен Хари и всегда хранит их в Своем уме, повторяя в медитации имена Хари, Он считает имена Своими руками, Он привязан к именам Хари, и слезы любви всегда в Его глазах. Я кланяюсь Гауре, прекрасному сыну мамы Шачи.
сататам джаната - бхава - тапа - харам парамартха - парайана - лока гатим нава - леха - карам джагат - тапа - харам пранамами шачи - сута гаура - варам
Я кланяюсь Гауре, прекрасному сыну мамы Шачи, который всегда устраняет страдания материального существования для человечества, который является целью жизни для тех личностей, которые посвятили себя высшей цели, который вдохновляет материалистов принять новые трансцендентные качества и стать подобными пчелам (желающими лизать мед Кришна-катхи), который удаляет лихорадку материального мира.
|