Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Шри Гауранга-става-калпа-врикша Шрила Рагхунатха дас Госвами 5 страница






 

нана - марга - рата апи дурматир апи тйакта - свадхармапи хи

сваччханда - чарито апи дура - бхагават - самбандха - гандха апи ча

курван йатра ча кама - лобха - васато васам самаста уттамам

йа йад эва расатмакам парам ахам тан науми майапурам

 

Я пою славу Маяпуру, исполненному нектарной сладости! Даже дилетанты, следующие сразу множеству духовных путей, глупцы, отвергшие свой религиозный долг, независимые люди, не следующие заповедям писаний, и даже те, кто не имеют ни малейшего представления о Боге и переполнены вожделением и жадностью – даже они достигают высшей цели жизни, живя там. (В.-м. 17.57)

 

иха сакала - сукхебхйах суттамам бхакти - саукхйам

тад апи парама - каштхам самйаг апноти йатра

тад иха парама - пумсо шри - навадвипа - дхама

никхила - нигама - гудхам мудха - буддхир на веда

 

Сбитые с толку глупцы, подобные ослам, не способны понять величие Шри Навадвипа-дхамы, которая скрыта даже от Вед и которая является единственным местом, где человек может достичь наивысшего счастья преданного служения, высшего из всех видов счастья. (В.-м. 17.58)

 

бхаджантам апи деватантарам йатхакшара - брахмани

стхитам пашувад эва ва вишайа - бхога - матре ратам

ачинтйа - ниджа - шактитах свагата - радхика - мадхава -

прагадха - раса - мохитам курута эва колатави

 

Лес Коладвипы обладает таким непостижимым могуществом, что может даровать редчайший дар чистой любви к Шри Шри Радха-Мадхаве, тем, кто поклоняется полубогам, тем, кто поглощён медитацией на безличный Брахман и даже людям, подобным животным, стремящимся только к удовлетворению чувств. (В.-м. 17.59)

 

йат - котй - амшам апи спришен на нигамо йан но видур йогинах

шриша - брахма - шукарджуноддхава - мукхах пашйанти йан на квачит

анйат ким враджавасинам апи на йад дришйам кадалокайе

тач чхри - годрума - рупам адбхутам ахам радха - падаикашрайах

 

Когда же я приму прибежище лотосных стоп Шри Радхи, и Шри Годрума явит моим глазам свою удивительную истинную форму? К одной её миллионной части не могут прикоснуться Веды, её не могут постичь йоги, её не могут увидеть великие души во главе с Лакшми, Шивой, Брахмой, Шукадевой, Арджуной и Уддхавой. Что уж говорить об остальных? Даже жители Враджа не могут увидеть её. (В.-м. 17.60)

 

дурвасана - судридха - раджджу - шатаир нибаддхам

акришйа сарвата идам сва - балена гаура

радха - ване вихаратах саха радхайа те

падаравинда - савидхам найа манасам ме

 

О Гаура! О Господь, наслаждающийся играми со Шри Радхой в Радхаване, Её лесу! Пожалуйста, будь милостив, насильно притяни, привяжи мой ум, опутанный и связанный сотнями греховных желаний, к Своим лотосным стопам. (В.-м. 17.62)

 

ваши картум шакйо нахи нахи манаг индрийа - гано

гуно бхун наико пи правишати сада доша - ничайах

ква йамах ким курмо хари хари майи со пй акаруно

навадвипе васам бата витара мананйа - гатикам

 

Я совершенно не способен контролировать свои чувства, у меня нет никаких достоинств, множество пороков постоянно терзают меня. Куда мне идти? Что делать? Увы, увы! Я не вижу никакой милости к себе! О Навадвипа, пожалуйста, стань моим прибежищем, ты моя единственная надежда и цель. (В.-м. 17.63)

 

джати - прана - дханани йанту суйашо - раших парикшийатам

сад - дхарма вилайам прайанту сататам сарваиш ча нирбхартсйатам

адхи - вйадхи - шатена джирйату вапур лупта - пратикаратах

шри - гауранга - пурам татхапи на манак тйактум мамастам матих

 

Моё благородное рождение, богатство и сама жизнь – всё временно; моя хорошая репутация может завять, и исчезнуть; моим религиозным принципам может прийти конец; любой может дурно обойтись со мной; тело могут поразить сотни неизлечимых болезней – всё равно моё сердце не покинет город Господа Шри Гауранги. (В.-м. 17.64)

 

(Пусть бездомный, пусть неизвестно чей, еле живой, лишившийся последних денег, опозорившийся, пусть оболганный, забывший, что значит делать добро, обруганный, больной до измождения всем, чем только можно, и нечем лечиться, - да пусть со мной произойдёт всё, что угодно, лишь бы ни разу не пришло и мысли такой: покинуть столицу Господа Шри Гауранги)

 

гаураранйад анйат пракритер антар бахир вапи

наивасти мадхуравастхитй авакалитам йаир намас тебхйах

 

Я в глубоком почтении склоняюсь перед теми святыми душами, которые знают, что внутри и за пределами материального мира, нет ничего более сладостного, чем лес Господа Гауры. (В.-м. 17.66)

 

вибхраджат - тилака гириндра - танайа - нираугха - шукламбаро

данчат - канчана - чампака - ччхавир ахо нана - расолласини

кришна - према - пайо - дхарена расадена атйанта - саммохини

шри - мишратмаджа - валлабха виджайате гауде ту гауратави

 

Вся слава Гауде, лесу Господа Гауры, который сияет украшенный тилакой, облачён в белые одежды вод Ганги, прославлен распустившимися цветами чампаки и завораживает нектаром чистой любви к Кришне, очень дорогому сыну Шри Джаганнатхи Мишры.

(В.-м. 17.67)

 

йасмин коти - сурендра - ваибхава - йута бхуми - рухах пошака

бхактих сад - ванита маха - раса - майи йатра свайам шлишйати

йатра брахма - пуради - тиртха - ничайа бхраджанти нана - стхале

тад двипам нава - санкхйакам сукха - майам конама наламбате

 

Так кто же откажется принять прибежище в чудесной, исполненной счастья, Навадвипе, где цветут миллионы прославленных деревьев калпа-врикша, обнимающихся с нежными лианами чистой бхакти, своими жёнами, где все другие святые места, такие как Брахмапур, сверкают непостижимым великолепием? (В.-м. 17.68)

 

нинданти йаван нава - кханда - васам

вриндаване према - виласа - канде

таван на говинда - падаравинде

сваччханда - сад - бхакти - рахасйа - лабхах

 

Пока люди дурно говорят о пребывании в Навадвипе, они не смогут понять секрет бескорыстной любви к лотосным стопам Господа Говинды во Вриндаване, источнику или корню Его любовных трансцендентных игр. (В.-м. 17.69)

 

смарам смарам нава - джаладхара шйамала - дхама видйут -

коти - джойтиш - тану - латикайа радхайа шлишйаманам

уччаир уччаих сараса - сарасам какубхир джримбхамана -

премнавишто бхрамати сукрити ко пи гаура - стхалишу

 

Всегда размышляющий об обнимающих друг друга юноше, тёмном, как грозовая туча и девушке, напоминающей золотую лиану, сияющую как миллионы ярких молний, исполненный благости преданный, на чьих устах громкие молитвы, скитаясь по священным местам Господа Гауры, обретёт сладчайшую прему, чистую любовь.

(В.-м. 17.70)

 

вишвамбхарасйа пада -

сароджопета - стхалишу нирбхара - премна

хари хари када лутхами

пратипада - галад - ашрур улласат - пулаках

 

О, когда же, каждое мгновение, проливая слёзы глубокой любви и с волосками на теле, вставшими дыбом от радости, я буду кататься по земле украшенной отпечатками стоп, Господа Вишвамбхары? (В.-м. 17.71)

 

пурноджджвалат - према - расаика - муртир

йатраива радха - валито харир ме

тад эва гаура - стхалам ашританам

бхавет парам бхакти - рахасйа - лабхах

 

Сокровенной тайной чистого преданного служения обладают лишь те, кто принял покровительство сокровенной земли Господа Гауры. Там мой Господь Хари, приняв роль Радхи, опьянён нектаром божественной любви. (В.-м. 17.72)

 

чандала - шва - кхаради вад йади джанах курванти сарве тирас -

карам дурвисахам ча тена на хи ме кхедо стй анийан апи

шри - кришна - шраванадика ту навадха рагануга чатмада

бхактир йад граха - санкхйаке виджайате татраива кханде стхитих

 

Если люди будут обращаться со мной, как с чандалом или относиться ко мне, как к собаке или ослу, я не буду чувствовать себя несчастным или обиженным, пока остаюсь на девяти священных островах Навадвипы, где девять процессов любовного преданного служения, начинающихся со слушания о Господе Кришне и венчающихся полным преданием Ему самих своих жизни и сердца, сияют в великой славе. (В.-м. 17.76)

 

бхратах самастанй апи садханани

вихайа гаура - стхалам ашрайасва

йатха татха практана - васанатах

шарира - вани - хридайани курйух

 

О брат! Оставь все духовные практики и просто прими прибежище у святой земли Господа Гауры. Как ты пожелаешь, так и будут действовать твои тело, слова и сердце.

(В.-м. 17.77)

 

навадвипе рамйе варам иха каре кхарпара - бхрито

бхрамамо бхаикшйартхам свапача - гриха - витхишу динашах

татхапи прачинах парама - сукритаир атра милитам

на нешйамй анйатра квачид апи катхамчид вапур идам

 

С чашей в руках мы идём просить подаяния даже по тропинкам, ведущим к домом собакоедов в прекрасной Навадвипе. Мы молимся о том, чтобы это тело, обретённое в результате множества благочестивых поступков в прошлом, никогда не очутилось ни в каком другом месте. (В.-м. 17.79)

джарат - кантхам экам дадхад апи ча каупинам анишам

прагайан шри - радха - мадхупати - рахах кели - лахарим

пхалам ва мулам ва ким апи дивасанте кавалайан

навадвипе нешйе вана - бхуви када дживанам идам

 

Когда же, нося каупину и изношенные одежды, день и ночь воспевая волны сокровенных игр Шри Радхи и Мадхупати, поддерживая жизнь корнями и фруктами, я буду проводить всё своё время в лесах Навадвипы? (В.-м. 17.80)

 

пракритй - упари - кевале сукха - нидхау пара - брахмани

шрути - патхита - ваибхавам пара - падам пара - вйомакам

тад - антар - акхилоджджвалам джайати гауда - бху - мандалам

маха - раса - майам ча тат калайа татра вриндаванам

 

Над материальным творением, в океане счастья, в великолепии Высшего Брахмана находится духовное небо, верховная обитель, прославляемая Ведами. Выше всех этих

миров сияет Гауда-бхуми, исполненная сладкого нектара. Там ты увидишь Вриндаван!

(В.-м. 17.81)

 

сананда - сач - чид - гхана - рупата - матир

йаван на гаура - стхала - васи - джантушу

тават правишто пи на татра виндате

тато парадхат падавим парат парам

 

Даже тот, кто непосредственно находится в обители Господа Гауры, но совершает оскорбления, думая, что обитатели Гаура-стхалы не обладают вечными духовными формами блаженства и знания, не достигнет высшей цели жизни. (В.-м. 17.83)

 

йадаива сач - чид - раса - рупа - буддхир

двипе наве смин стхира - джангамешу

сйан нирвйаликам пурушаш тадаива

чакасти радха - прийа - севи - рупах

 

Когда человек осознаёт, что движущиеся и неподвижные обитатели Навадвипы обладают вечными духовными телами, исполненными знания и нектара, тогда он становится истинным слугой Радха-прийи, Возлюбленного Шри Радхи. (В.-м. 17.84)

 

сакала - вибхава - сарам сарва - дхармаика - сарам

сакала - бхаджана - сарам сарвам - сиддхаика - сарам

сакала - махима - сарам васту кханде навакхйе

сакала - мадхуримамбхо - раси - сарам вихарам

 

Путешествовать и скитаться по Навадвипе – это сущность всех богатств и достоинств, всех религиозных принципов, всех видов поклонения, всей славы, всех совершенств и всех океанов сладости. (В.-м. 17.85)

 

 

прагайан натан уддхасан ва лутхан ва

прадхаван рудан сампатан мурччхито ва

када ва маха - према - мадхви - мадандаш

чаришйами кханде наве лока - бахйах

 

Когда же наступит день, когда я, равнодушный к внешнему миру, буду громко петь, танцевать, кататься по земле, бегая, плача и смеясь, падая без сознания, ослеплённый и опьяненный нектаром великой любви, путешествуя и скитаясь по Навадвипе. (В.-м. 17.86)

 

на локам на дхармам на гехам на дехам

на нинадам стутим напи саукхйам на духкхам

виджанам ким апй унмадах према - мадхвйа

граха - грастават кархи гаура - стхале сйам

 

Когда же, забыв о мирской морали (человечности) и религиозных принципах, безразличный к телу, дому, к оскорблениям, славе, удовлетворению и страданиям, я уподоблюсь безумцу (одержимому духами) в священной обители Господа Гауры, опьянённому сладчайшим нектаром любви? (В.-м. 17.87)

 

харе кришна рамети кришнети мукхйан

махашчарйа - намавали - сиддха - мантран

татха чашта - кале враджа - двандва - севам

кадабхйасйа гаура - стхале сйам критартхах

 

Когда же, воспевая Харе Кришна сиддха-мантру, состоящую из самых чудесных и удивительных имён Харе, Кришна и Рама, и служа Божественной Чете Враджи день и ночь в священной обители Господа Гауры, я достигну успеха в своей жизни? (В.-м. 17.89)

 

хема - спхатика - падма - рага - рачитаир махендра - нила - друмаир

нана - ратна - майа - стхалибхир али - джханкара - спхурад - валлибхих

читраих кира - майура - кокила - мукхаир нана - вихангаир ласат -

падмадйаиш ча саробхир адбхутам ахам дхйайами гаура - стхалам

 

Я медитирую на великолепную и чудесную Гаура-стхалу, сверкающую золотом, хрусталём, рубинами, изумрудами, алмазами, с вымощенными самоцветами дворами, насыщенную благоуханием цветущих лиан, сладким жужжанием пчел, трелями кукушек и попугаев, украшенную, чарующим танцем павлинов, красотой сапфирных деревьев, прекрасными цветами и озерами, заполненными удивительными лотосами. (В.-м. 17.90)

 

мадхйа - двипа - ване сварат - кшити - дхарасйопатйакасу спхуран

нана - кели - никунджа - витхишу навонмилат - кадамбадишу

бхрамам бхрамам ахар - нишам нану парам шри - раса - кели - стхали

рамйаш эва када пракашита - рахах - према бхавейам крити

 

Когда же, скитаясь, день и ночь по долинам Мадхйадвипы, по дорожкам через лесные рощи благоухающих деревьев кадамба, и через живописные места, где Они наслаждаются играми танца-раса, я стану удачливым, обретя сокровенную сияющую чистую любовь к Юной Чете? (В.-м. 17.93)

 

алам кшайи - сукха - прадаир йувати - путра - виттадикаир

вимукти - катхайапй алам мама намо викунтха - шрийе

парас тв иха бхаве бхаве бхавату радхика - кантитах

враджендра - танайо ване ласати йатра тасмин ратих

 

Красивая юная жена, дети, богатства, безличное освобождение – все это приносит лишь временное счастье и не имеет никакой ценности. Даже миры Вайкунтхи, которым я предлагаю свои почтительные поклоны, не обладают высшей ценностью. Поэтому, я молюсь, чтобы жизнь за жизнью я развивал преданность к сияющему лесу, где сын царя Враджа, принявший теперь цвет тела Шри Радхики, наслаждается трансцендентными играми. (В.-м. 17.94)

 

намами тад годрумам эва мурдхна

вадами тад годрумам эва вача

смарами тад годрумам эва буддхйа

шри - годрумад анйам ахам на джане

 

Свою голову я склоняю к земле Годрумы. Свою речь я посвящаю описанию славы Годрумы. Свой разум я использую, чтобы помнить Годруму. Я не знаю ничего, кроме Шри Годрумы. (В.-м. 17.95)

 

радха - пати - рати - кандам гаура - стхалам эва дживанам йешам

тач - чаранамбуджа - ренор асам эвахам ашаше

 

Я тоскую о пыли с лотосных стоп тех, чьей жизнью и душой является Шри Гаура-стхала, корень, из которого произрастает любовь к Господу Радха-пати. (В.-м. 17.96)

 

нана - кели - никунджа - мандапа - йуте нана - саро - вапика -

рамйе гулма - лата - друмаиш ча парито нана - видхаих шобхите

нана - джати - самулласат - кхага - мригаир нана - виласа - стхали -

пронмилан - мани - рочиши - прийа када дхйейоси гаура - стхале

 

Когда же, дорогая мне Гаура-стхала, украшенная лесными рощами, озерами, множеством изящных лиан и деревьев, очаровательными птицами и животными, сияющая великолепием драгоценных камней и божественных игр, станет постоянным объектом моей медитации? (В.-м. 17.98)

 

ванйа гадгадайа када мадхупатер намани санкиртайе

дхарабхир найанамбхасам тару - тале кшауним када панкайе

дриштйа бхаванайа пуро - милад ахо гаура - стхалийам махо -

двандва - хема - харин - мани - ччхави кадаламбе мухур вихвалах

 

Когда же я, с прерывающимся голосом, буду воспевать святое имя Мадху-пати? Когда же я увлажню землю под деревом потоками слёз? Когда же с восторгом в сердце я приму прибежище у двух чарующих сияний – золотого и сапфирного, которые явились перед моим взором в Гаура-стхале? (В.-м. 17.100)

 

нанйад вадами на шриноми но чинтайами

нанйад враджами на бхаджами на ча шрайами

пашйами джаграти татха свапане пи нанйат

шри - радхика - ручи - винода - ванам винахам

 

Я не желаю говорить ни о чём другом, я не желаю слушать ни о чём другом, я не желаю думать ни о чём другом, я не желаю идти ни в какое другое место, я не желаю поклоняться никому другому, я не желаю принимать прибежище ни у кого другого. Во сне или наяву я не желаю видеть ничего, кроме леса, в котором наслаждался Своими играми Тот, кто принял сияние Шри Радхики. (В.-м. 17.105)

 

на сатйакхйе локе сприхайати мано брахма - падавим

на ваикунтхе вишнор апи мригайате паршада - танум

навадвипе шуддхе мадхура - раса - бхавотсававатам

нивасе дханйанам субаху - крими - джанмапи мануте

 

В моём сердце нет стремления стать Господом Брахмой на Сатьялоке, нет в нём и желания обрести положение личного спутника Господа Вишну на Вайкунтхе, но я соглашусь родиться даже насекомым в доме тех удачливых душ, которые наслаждаются праздником сладостного нектара в святой Навадвипе. (В.-м. 17.117)

 

мамапи сйад этадришам апи динам ким ну парамам

навадвипе йасмин катхам апи крита - спаршанам апи

ахо дехам дурад апи самавалокйапи джануша

мухур дханйам манйе дхарани - патитах сйам крита - натих

 

Я считаю удачливым любое рождение, в котором я смогу хотя бы издалека смотреть на Навадвипу, касаться её и падать на землю в почтительном поклоне. Пусть скорее настанет тот день, когда я приму такое рождение. (В.-м. 17.119)

 

йад апи ча мама насти шри - навадвипа - дхама -

махимани на саморддхве ханта вишваса - гандхах

йад апи ча мама на тасмин насте васаишана апи

прасарату мама тадришйева вани татхапи

 

К несчастью, я не имею даже слабой веры в величие Шри Навадвипа-дхамы, у меня нет подлинного желания и вкуса жить на этой земле, но я прошу каждого благословить меня, чтобы я мог вечно прославлять эту святую обитель. (В.-м. 17.120)

 

ачаитанйа - прайам джагад идам ахо сарва - вид апи

навадвипасйасйа прабхавати на ваи таттва - катхане

харау супраччханне хари - пурам ахо гуптам абхават

субхакташ тат таттвам сва - гурум - крипайа каршати кила

 

Люди этого мира, погружённого в невежество, не знают истины о Навадвипе. Когда тщательно замаскированный Господь Хари является на Землю, Его обитель приходит вместе с Ним. Только искренний преданный, по милости своего духовного учителя, может познать истину о Навадвипе. (В.-м. 17.121)

 

када навадвипа - ванатарешв ахам

парибхрамам саиката - пурна - чатваре

харити рамети харити киртайан

вилокйа гаурам прапатами вихвалах

 

Когда же скитаясь по лесам Навадвипы, я упаду без сознания, увидев Господа Гауру, поющего: «Хари! Рама! Хари!», в киртане на песчаном дворе? (Похож на 3 текст)

 

пулине пулине гириндра - джайа

вичаришйами када тале тарунам

патитам галитам пхала мча бхуктва

лалитам татини - джалам пибами

 

Когда же, питаясь спелыми фруктами, упавшими с деревьев и утоляя жажду вкусной речной водой, я буду скитаться по берегам Ганги. (В.-м. 17.26)

 

арадхитам нава - ванам враджа - кананам те

нарадхитам нава - ванам враджа эва дуре

арадхито двиджа - суто враджа - нагараш те

нарадхито двиджа - суто на тавэха кришнах

 

Если ты поклоняешься Навадвипе, то поклоняешься и Враджу; но если не поклоняешься Навадвипе, то и Врадж далеко от тебя. Если поклоняешься сыну брахмана (Господу Гауре), то поклоняешься и герою Враджа (Господу Кришне); если не поклоняешься сыну брахмана (Господу Гауре), то не можешь поклоняться Господу Кришне.

 

навадвипах сакшад враджа - пурам ахо гауда - паридхау

шачи - путрах сакшад враджа - пати - суто нагара - варах

са ваи радха - бхава - дйути - сувалитах канчана - чхато

навадвипе лилам враджа - пура - дурапам витануте

 

Навадвипа – это тот же Вриндаван, проявившийся на земле Гауда-деши (Бенгалии). Сын Шачи-деви (Господь Гаура) – это тот же сын царя Враджа, величайший среди возлюбленных (Господь Кришна). Он – Сам Кришна, который проникся настроением Шри Радхи и обрёл золотой цвет Её тела. Господь Гаура совершает в Навадвипе игры невиданные даже во Вриндаване.

 

ахо вриндаранйе хари хари харити праджапатам

враджа - двандваптир гхатата апарадхатйайа иха

навадвипе гаурах калуша - ничайам кшамйати сада

враджанандам сакшат парама - расадам ханта тануте

 

Те, кто поют: «Хари! Хари!», Имена Господа Шри Хари, в этом Вриндаване, освобождаются ото всех оскорблений и достигают Божественной Четы Враджа. В этой Навадвипе Господь Гаура прощает миллионы грехов и свободно даёт сладчайший нектар блаженства Враджа.

 

навадвипе васед йаш ту каре тасйа враджа - стхитих

маричикавад анйатра дуре вриндаванам дхрувам

 

Тот, кто живёт в Навадвипе – держит Враджу в своих руках. В любом же другом месте достижение Вриндавана становится невозможным, подобно тому, как невозможно попасть в мираж.

 

ванам чопаванам сарвам шримад - вриндавана - стхитам

кроди - критам навадвипе кришна - лила - сусиддхайе

 

Чтобы сделать игры Господа Кришны совершенными, зрелыми и доступными для всех, Навадвипа прижимает к своей груди все прекрасные сады и леса Враджи.

 

намами тад годрума - чандра - лилам

намами гаура - стхала - чид - вибхутам

намами гауранга - падашритантан

намами гаурам карунаватарам

 

Я почтительно склоняюсь перед играми Господа Годрума-чандры. Я почтительно склоняюсь перед духовными достояниями Гаура-стхалы. Я почтительно склоняюсь перед теми, кто принял прибежище стоп Господа Гауранги. Я почтительно склоняюсь перед Господом Гаурой, воплощением милости.

 

ха вишвамбхара ха маха - раса - майа премаика - сампан - нидхе

ха падма - сута ха дайардра - хридайа бхраштаика - бандхуттама

ха ситешвара ха чарачара - пате гаураватирна - кшама

ха шриваса - гададхарешта - вишайа твам ме гатиш твам гатих

 

О Господь Вишвамбхара! О сладостный Господь! О океан сокровища божественной любви! О Нитьянанда, сын Падмавати-деви! О Господь, чьё сердце тает от сострадания! О лучший друг падших душ! О Адвайта, супруг Ситы-деви! О Повелитель всех живых существ, движущихся и неподвижных! О Господь, который призвал Гауру Махапрабху низойти в этот мир! О Шриваса и Гададхара, поклоняющиеся этому Господу, (явленному в этих трёх прекрасных формах – Гауры, Нитьянанды и Адвайты)! Вы цель моей жизни. (В.-м. 17.122)

 

стумас там чаитанйакритим ати - вимарйада - парама -

дбхутаударйам варйам враджа - пати - кумарам расайитум

вишуддха - сва - премонмада - мадхура - пийуша - лахарим

прадатум чанйебхйах пара - пада - навадвипа - пракатам

 

Давайте же прославим безгранично милостивого Верховного Господа, царевича Враджи. Чтобы насладиться пьянящими сладкими волнами нектара трансцендентной любви к Кришне, а также для того, чтобы раздать этот нектар другим, Он явился теперь в трансцендентной обители Навадвипы как Господь Чайтанья Махапрабху.

(Чайтанйа-чандрамрита 1, далее Ч.-ч.)

 

алам шастрабхйасаир алам ахаха тиртхатаникайа

сада йошид - вйагхрас трасата витатхам тхут - курута те

тринам - манйа дханйах шрайата кила саннйасика - патам

навадвипе гаурам ниджа - раса - мадад ганга - пулине

 

Что толку изучать многочисленные писания? Какой смысл идти в паломничество по святым местам? Опасайся женщин, которые подобны тигрицам! Плюнь на богатства Сваргалоки! Знай, что все материальные блага так же бесполезны, как пучок соломы! Вместо того, чтобы гнаться за всем этим, пожалуйста, прими прибежище Господа Гауры в Навадвипе, одетого в одежды санньяси, опьянённого вкусом нектара Кришна-премы, блаженно танцующего на берегах Ганги. (Ч.-ч.86)

 

самсара - синдху - таране хридайам йади сйат

санкиртанамрита - расе рамате манаш чет

премамбудхау вихаране йади читта - вриттир

майапуракхйа - нагаре васатим курусва

 

Если твоё сердце стремится пересечь океан повторяющихся рождений и смертей, если сердце наслаждается сладким нектаром кришна-санкиртаны, и если оно жаждет плавать и резвиться в океане чистой любви к Кришне, то тогда ты должен жить в Майапуре.

(Ч.-ч.93)

 

саивейам бхуви дханйа - гауда - нагари велапи саивамбудхех

дживас те ча васанти йе тра критино гауранга - падашритах

но кутрапи нирикшйате хари хари премотсавас тадришо

ха чаитанйа крипа - нидхана тава ким викшйе сада ваибхавам


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2026 год. (0.196 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал