Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
ІІІ. ”взаємозбагачення” чи тотальне збіднення.
Мовні процеси в Україні продовж століть підлягали класичній схемі: мова ко- лонізаторів витискає з усіх сфер мову автохтонів. Крім того, сама мова автохто- нів зазнає постійного стихійного впливу мови метрополії. В Україні цей стихій- ний вплив підсилювано ще й державною русифікаторською політикою. Найкраще цей процес можна спостерігати на конкретних лексичних прикладах. У нашій мові існує слово обділяти. Як свідчить Б. Грінченко, це слово - си- нонім слів наділяти, обдаровувати. Цитую приклад:
”Як таки можна таким маленьким кусочком та всю вашу громаду обділити” (Г. Квітка-Основ’яненко). Ніяких інших значень цього слова Грінченко не наводить. Так само пояснює слово обділити ”Малорусько-німецький словник” Є. Желехівського, виданий у Льво- ві 1884 р. Можна навести ще приклад з української класики: ”Коли б лишень Терлецький не обділив і сина таким приданим, як нас оцією вечерею” (І. Нечуй-Левицький). Відоме це слово і росіянам. Звучить воно в російській мові обделять. Про- те значить це слово у росіян не те, що у нас, а саме: дати менше, ніж іншим, або зовсім не дати чогось під час дільби, тобто відповідає нашим словам недоді- ляти, несправедливо ділити, обходити (частуючи). Колись і росіяни вживали слово обделять у значенні обдаровувати, але з бі- гом часу значення слова обделять трансформувалося, набравши цілком протилежного значення. Як відбувалися такі трансформації, можна зрозуміти з такого анекдоту: ”Росіянин і узбек опинилися в безводній пустелі. І раптом натрапляють на флягу з водою. Росіянин вхопив флягу і каже ’Я поділю по-братерськи’. А узбек упав навколішки і благає: ’Не треба по-братерськи, діли пополовині’”. Анекдот, ма- буть, усі чули, але ми розглянемо його з мовознавчого боку. Слово по-братерськи, вживане московською пропагандою для маскування хижаць- кої практики імперії, у свідомості узбека дістало протилежне значення - по-хижа- цьки. Аналогічно несправедливе обділювання змінило значення російського слова обделять (обдаровувати) на протилежне: ”недодавати”, ”недоділяти”. Під впливом російського значення слова обделять, яке ширилось через школу, пресу, армію, судівництво тощо, і на Україні десь у кінці ХІХ століття слово обділяти стало вживатися у двох значеннях: 1. наділяти, обдаровувати, 2. недоділяти, несправедливо ділити, обходити (частуючи). Так, уже П. Мирний вживає слово обділяти і так і так: ”Не на те тебе родили, не такою долею обділяли”. Тут обділяти вжито в первісному значенні: ”обдаровувати”. А от друга цитата: ”...Ваша... душа не обділе /обділить/ нас своєю ласкою”. Тут уже слово обділяти П. Мирний вживає на російський лад. У цій фразі слово обділить можна замінити словом обійде: Ваша... душа не обійде нас своєю ласкою. Сучасні словники фіксують обидва значення слова обділити. Але жива практика йде далі. Фактично у свідомості українського загалу перше значення слова обділя- ти вивітрилося. Бо навіть у статтях знавців української мови можна зустріти ви- раз обділений долею у значенні обійдений долею. Якби у свідомості людей співіс- нували обидва значення слова обділяти, то автори не вживали б виразу обділений долею до безталанної особи, бо можна було б зрозуміти, що обділений долею - це якраз обдарований долею. Але такого сумніву у сучасних авторів не виникає, і це значить, що вони цілком усвідомлюють лише те значення слова обділяти, яке відпо- відає російському слову обделять, тобто ”недоділяти”, ”несправедливо ділити”. Трансформація значення слова обділяти - це яскрава ілюстрація до процесу ерозії української мови під впливом мови держави-колонізатора. Для досягнення цієї ”мети”, імперія вдавалася до багатьох штучних заходів, зокрема до обґрун- товування лінгвоциду українців ”теоретично”.
|