Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






The groom should present to the bride upper and lower clothes, which are new and washed, which she should accept (and may put on).






Presenting the lower cloth, the groom says:

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

jagati chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

adho-vastra paridhä pane viniyogaù

oà yä akå ntan avayan yä atanvata yä ç ca devyo antä n abhitaù atatantha

tä s tvä devyo jarasä saà vyayanta ä yü ñ maté daà paridhatsva vä saù

“May the devatä s who cut, wove and stretched the cloth and sewed up the hems, clothe you with long life. O Woman, blessed with long life, put on the cloth.”

Presenting the upper cloth, he will say:

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

triñ ö up chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

utaré ya-vastra paridhä pane viniyogaù

oà pari dhatta dhatta vä sasainä à ç atä yuç ià kå ë uta dé rgham ä yuù

ç ataà ca jé va ç aradaù suvarcä vasü ni cä rye vibhrajä si jé van

“Bestow to her cloth, give her long life, a hundred years. Noble woman, live a hundred autumns, and while you live, bring spiritual wealth to your husband.”

· Sindhü ra Dä na:

He should put sindhü ra on her forehead saying:

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

anuñ ö up chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

sindhü ra-dä ne viniyogaù

oà sindhor-iva prä dhavane ç ü ghanä so

vä ta pramé yaù patayanti yahvä ù

ghå tasya dhä rä aruñ o naù vä jé

kä ñ ö ha bhindan urmibhiù pinvamä naù

“Flashing like the sun, like streams of rushing water, strong and full of life the streams of ghee fall upon the fire. Like fast steeds carrying the offering, breaking through all obstacles, the ghee swells in waves, dissolving the wood.”

The groom should lead the bride to the fire and say:

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

anuñ ö up chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

pratyuù kanyä -nayana jape viniyogaù

oà somo dadad gandharvä ya gandharvo dadad agnaye

rayià ca putraà ç cä dä dagnirs mahyam atha imä m

“Soma gave you to Gandharva, Gandharva gave you to Agni. For the highest wealth and sons, Agni has given you to me.”

The groom should lead the bride to the mat on the West side of the fire so that her right foot touches the border of the kuç a mat. He should make her say:

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

dvipä jjagaté chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

kaö apä da-pravartane viniyogaù

oà pra me patiyä naù panthä ù kalpatä à ç ivä ariñ ö a patilokaà gameyä m

“Let the path my husband treads be prepared for me. May I enter into his house in bliss and safety.”

· Ajya Homa (The grooms oblations for the bride’s welfare):

The bride should sit on the mat facing the fire on the groom’s right side. The groom should put ghee soaked wood into the fire without mantra, then perform Mahä vyä hå ti Homa with ghee:

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

gä yatré chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

mahä vyä hrti home viniyogaù

oà bhü r svä hä - idam viñ ë ave idam na mama

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

uñ ë ik chandaù

ç ré acyuto devatä

mahä vyä hrti home viniyogaù

oà bhuvaù svä hä - idam acyutä ya idam na mama

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

anuñ ö up chandaù

ç ré nä rä yaë o devatä

mahä vyä hrti home viniyogaù

oà svaù svä hä - idam nä rä yaë ä ya idam na mama

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

bå hati chandaù

ç ré ananto devatä

mahä vyä hrti home viniyogaù

oà bhü r bhuvaù svaù svä hä - idam anantä ya idam na mama

She should then stand and while touching the right shoulder of the groom with her right hand, the groom should offer six oblations of ghee, saying:

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

atijagaté chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

ä jya home viniyogaù

oà viñ ë uù etu prathamo vai sarvebhyaù so ‘syai prajä à muï cä tu må tyu pä ç ä t

tad ayam prabhuù acyutaù anumanyatä à yatheyaà stré pautraà aghaà na rodä t

svä hä - idam viñ ë ave idam na mama

“Let Viñ ë u, go first amongst all beings, Let Him release the bride’s children from the ropes of death. May Lord Acyuta agree to this, so that this woman will never lament the death of a son.”

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

atijagaté chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

ä jya home viniyogaù

oà imä à kå ñ ë aù trä yatä à gä rhapatyaù prajä à -asyai jaradañ ö im kå notu

aç unyopahasta jé vatam astu mä tä pautraà ä nandaà abhivivudhyatä à iyaà

svä hä - idam kå ñ ë ä ya idam na mama

“May Kå ñ ë a protect her in household life. May He give her children until old age. May she live without absence of children at her breast. May she be a mother, knowing the bliss of raising children.”

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

ç akvaré chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

ä jya home viniyogaù

oà hariù te på ñ ö haà rakñ atu viñ ë uù ü ru nara nä rä yaë au

stanadvayaà te puträ n ç ré kå ñ ë ä bhirakñ at-vä vä sasaù -

paridhä nä d anantaù asya avatä rä -bhirakñ antu paç cä t

svä hä - idam haraye idam na mama

“May Hari protect your back and Viñ ë u, your thighs. May Nara-Nä rä yaë a protect your two breasts, and may Kå ñ ë a protect your sons until they wear cloth. May Ananta and all His avatä ras protect you from behind.”

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

atijagaté chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

ä jya home viniyogaù

oà mä te gå heñ u niç i ghoñ a utthä d-anyatra tvat rudratyaù saà viç antu

mä tvaà rudaté ur- ä vadhiñ ö hä jé vapatné pati-loke virä ja paç yanté prajä à -

su-manasyamä nä à

svä hä - idam kå ñ ë ä ya idam na mama

“May lamentation not arise in your house at night. Let weeping women enter other houses. May you not be weeping, striking your breasts in sorrow. May you be glorious, living as a partner in your husband’s house seeing children, maintaining nobility of body and mind.”

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

upaviñ ö ä d bå haté chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

ä jya home viniyogaù

oà aprajasyaà pautra-marttyaà pä pmä nam utavai aghaà

ç irñ naù srajaà ivonmucya dviñ adbhyaù prati-muï cä mi pä ç aà

svä hä - idam kå ñ ë ä ya idam na mama

“I free myself from the noose of great sins causing absence of offspring and death of sons. Discarding this garland from the head, I fling it to the enemies of righteous life.”

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

uñ ë ik chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

ä jya home viniyogaù

oà paraitu må tyuù amå taà mä gä d -vaivasvato no abhayaà kå ë otu

paraà må tyo anuparehi panthä à yatra no anya itaro devayä nä t

cakñ uñ mate ç å ë vate te bravé mi mä naù prajä à ré riñ o mota vé rä n

svä hä - idam kå snä ya idam na mama

“May death go elsewhere and may immortality come to me. May Vaivasvata remove all cause of fear. Go, death, upon some distant path, not on the path of saintly men. Death, do not harm my valiant children. I say this to you, who can see and hear.”

· Vyasta Samasta Mahä vyhå ti Homa:

The groom should offer four oblations of ghee:

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

gä yatré chandaù

ç ré viñ ë uù devatä

vyasta samasta mahä vyä hrti home viniyogaù

oà bhü r svä hä - idam viñ ë ave idam na mama

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

uñ ë ik chandaù

ç ré acyuto devatä

vyasta samasta mahä vyä hrti home viniyogaù

oà bhuvaù svä hä - idam acyutä ya idam na mama

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

anuñ ö up chandaù

ç ré nä rä yaë o devatä

vyasta samasta mahä vyä hrti home viniyogaù

oà svaù svä hä - idam nä rä yaë ä ya idam na mama

oà prajä patiù viñ ë u å ñ iù

bå hati chandaù

ç ré ananto devatä

vyasta samasta mahä vyä hrti home viniyogaù

oà bhü r bhuvaù svaù svä hä - idam anantä ya idam na mama

· Lä ja Homa and Aç mä krä maë a (oblations of popped rice and mounting the stone):


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.017 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал