Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Что же скажем⇐ ПредыдущаяСтр 50 из 50
Во времена Иисуса учителя по традиции всегда спрашивали свою аудиторию в конце занятий по арамейски: «Mai ka mashma lan?» — т.е. «Что же это значит для нас?» Соблюдая эту традицию, Павел также, по меньшей мере пять раз, спрашивает в своем Послании к римлянам: «Что скажем?»[319] Знакомясь с любым исследованием, нам следует спрашивать самих себя, является ли представление проблемы логичным и уместным, включает ли оно достаточное количество материала. Соответствует ли способ обращения с этим материалом образу мышления исследуемого периода? Может ли это найти применение в наши дни («быть спроектировано» на наше время)? Иногда мы забываем о внутреннем, особенном характере Библии и хотим получить от нее более того, что она сама по себе предлагает. Прежде всего, Библия — это библиотека с бесконечным количеством книжных полок. Едва ли кто-нибудь сможет без подготовки прочитать достаточно полную лекцию по какой-нибудь из ветхозаветных книг; Новый Завет в этом плане более знаком нам. Библия — это еще и Святилище, витражные окна которого можно оценить по достоинству только изнутри. Самое главное — это узнать Господа в этом Святилище. Хорошо известный иллюстратор библейских тем, француз еврейского происхождения Марк Шагал однажды сказал: «Это должно быть спето, это должно быть вымучено — вот какова Библия!» К этому мы можем добавить: «Это должно быть произнесено в молитве, это должно быть пережито, это руководство к жизни!» Но Библия, как учат, — это также и «вдохновенное» Слово Божье. Некоторые говорят о словесном вдохновении, другие — о том, что Библия только содержит слово Божье. Доктрина о богодухновенности чужда иудейскому просвещенному уху, да и в Западном мире она также вызывала множество споров. Лучше всего здесь подходят слова из Нового Завета: «Все Писание БОГОДУХОВЕННО и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности» (2Тим.З: 16). На греческом здесь используется слово theopneustos, «то, что Бог вдунул». Петр подчеркивает в своем послании: «Зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою. Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божий человеки, БУДУЧИ ДВИЖИМЫ ДУХОМ СВЯТЫМ» (2Пет. 1: 20-21). Здесь мы имеем ключи к доктрине о богодухновенности. Буквальное понимание, которое не может увидеть дальше буквы Писания, является близким духовным родственником либерализма, который также фиксирует свое внимание на слове с тем, чтобы выбросить его прочь из Библии. Павел напоминал своим современникам, имеющим интерес к глупым спорам о Писании, что «буква убивает, а дух животворит» (2Кор.З: 6). Для НАС вдохновенным является исключительно слово Ветхого и Нового Заветов, но мы благодарны за все те источники, относящиеся ко временам, более близким к периоду земного служения Христа, которые освещают корни нашей веры. Христиане никогда не должны относиться с пренебрежением к любому критицизму, который честно ищет истину, осознавая при этом свою ограниченность. Петр говорит, что «к сему-то спасению ОТНОСИЛИСЬ ИЗЫСКАНИЯ И ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОРОКОВ» и что они исследовали, «на которое и на какое время указывал сущий в них ДУХ ХРИСТОВ». Это было ОТКРЫТО церкви теми, кто благовествовал «Духом Святым, посланным с небес, во что желают приникнуть Ангелы» (1 Пет. 1: 10-12). Написанное слово, конечно же, ни в коем случае не должно уравниваться с «внутренним голосом», но в идеографических дисциплинах, к которым относится и теология, человек всегда должен держать в памяти topos — место, которое занимает исследуемый предмет. Для человека, занимающегося практической теологией, всегда очень важно иметь единство со своим предметом. Библия — это еще и Завет. Ветхий Завет не является только лишь «ветхим», равно как Новый Завет не является исключительно «новым» — в конце концов, оба они включены в одну Книгу. Наследники не могут изменять слов и подменять их значения в завещании — свидетели увидят это. В том же духе и Павел говорит, что мы должны «держаться истинного слова, согласного с учением» (Тит. 1: 9). Наблюдая за ситуацией в христианском мире, мы вынуждены признать, что вода в Вифезде была еще раз «возмущена». При размышлениях о теологии в голову часто приходит еврейский народный танец хора, при исполнении которого танцующие, стоя в кругу, делают по два шага в каждом направлении, однако при этом создается впечатление, что весь круг движется с довольно большой скоростью. Возможно, маятник дошел до крайнего положения, и вскоре мы вернемся к исходной точке, из которой мы вышли. Уже в начале нашего столетия, когда так называемая «мифологическая» школа, отрицающая даже историческую достоверность Иисуса, возобладала в Германии, два хорошо известных еврейских ученых Лео Бек и Готтлиб Клейн выдвинули тезис о том, что кризис христианского мира является прежде всего результатом невежества критиков в области иудаизма времен земного служения Христа. Знание древней раввинистической литературы не является решающим фактором, поскольку Новый Завет сам по себе является самым достоверным источником периода Второго Храма. Многие из фрагментов, которые мы обсуждали, могли бы быть интерпретированы по-другому, но если их истолкования много раз повторялись в древних писаниях, значит, они имеют свою собственную ценность как свидетельства. Один ведущий теолог, говоря о современных библейских дебатах, сказал, что хотел бы, чтобы библейские исследования были более критическими, чем они есть. «Это означает, — говорит он, — что критицизм как наука должен также постоянно занимать критическую позицию по отношению к своим собственным предпосылкам и методам — к их достоверности и ограничениям». Именно по этой причине мы рассматривали вопросы методологии как с самого начала, так и в процессе анализа нашего материала, поскольку выбор подходящих источников также является важной частью методологии. Все знают, что компьютер выдает на своем выходе только то, что соответствует данным, заложенным в него, и только в согласии с принципами, по которым оператор управляет им. Человек также имеет подобные ограничения и в известной мере «связан» своим складом ума и сформированным в его характере отношением к происходящему. Проблема западной теологии состоит в том, что она возникла из греческой философии и развивалась на базе терминологии греческого Нового Завета — терминологии, отражающей христианскую веру в свете греческой мифологии, от которой существенно отличается основное содержание Нового Завета. В 1950-х годах были опубликованы тезисы докторской диссертации норвежца Форлифа Бомана (Thorleif Boman) no теме «Иудейский образ мышления в сравнении с греческим». Эти тезисы с тех пор выдержали четыре переиздания, были переведены на множество европейских языков и даже на японский.[320] Боман подчеркивает, что «слушание», «действие» и «практические» аспекты типичны для иудеев, в то время как греческий образ мышления более «концептуален» и «абстрактен». Словами Павла, «Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости». В иврите нет специального глагола для обозначения слова «быть» в таком смысле, как в других языках. Иудей говорит что-то вроде: «Моя — Тарзан, ты — Джейн», а мы начали бы эту фразу со слова «Я...» Еврейский образ мышления не является чем-то статическим — это действие и движение, о чем свидетельствует также грамматика этого языка. Даже если мы не можем согласиться со всеми аспектами того, как Боман характеризует сущность еврейского образа мышления, необходимо помнить, что иудею нет нужды доказывать и придумывать какие-то теории о том, истинность чего он чувствует всем своим существом. Абстрактный библейский критицизм, в котором прежде всего ищется «код», в соответствии с которым, например, содержание Евангелий выстраивается в определенном порядке, с тем чтобы затем определить, какие места Евангелий допустимо считать словами Иисуса, может на деле лишь «разобрать все на части», не найдя никакой истины. В соответствии с еврейским методом мышления, мы должны «выслушать», что является предметом спора, и спросить, действует ли это на практике. Христианство является «ученичеством» и «жизнью». Это хлеб и вода. Это хождение в свете. Иисус, в конце концов, предлагал исполнять волю Отца Его Небесного, и таким образом узнавать, от Бога Его учение или же Он говорит Сам от Себя. Слово «ученик» появляется в Новом Завете 264 раза. Таким образом, учение и жизнь рассматриваются как понятия неразделимые. Заново окидывая взглядом эти свидетельства из иудейского истолкования Ветхого Завета, которые мы рассмотрели, мы убеждаемся, что древняя синагога и более древние и менее пострадавшие от цензуры исходные тексты говорят о такой же мессианской надежде, которую мы находим в Новом Завете. С научной точки зрения мы можем лишь изучать, верно ли Новый Завет отражает образ мыслей, свойственный тому времени. Если верно, то мы можем полагаться на него. Иногда критик пытается очертя голову прорваться в теологический храм, сокрушая все на своем пути. Однако когда он убеждается в истинности Нового Завета, в нем происходят изменения. Так, например, было с епископом Вулвича Джоном А.Т.Робинсоном, который хотел быть «честным по отношению к Богу». По мере того как он беспристрастно изучал метод мышления Нового Завета, он склонялся примерно к той же шкале датирования Евангелий, которая принята в «иерусалимской школе» (о чем мы будем говорить в книге, посвященной Новому Завету). Установление ранней даты написания Евангелий означало для него, согласно газетам, что он должен был отказаться от своих прежних негативных утверждений, хотя его по-прежнему вспоминали как enfant terrible, так как эта фаза его исследований породила больше сенсаций. Главным объектом нашего изучения было цитирование раввинистических истолкований, связанных с корнями и основами нашей веры. На иврите есть ходячая поговорка: «Если мы цитируем мудрецов bе-Shem отrо, “во имя их”, мы несем спасение миру». Мартин Бубер в свое время говорил мне в споре, что его «единственный критерий — это ухо», и мы оставляем уху читателей возможность решать, имеют ли вопросы, которые мы здесь представили, отношение к вести, которую несет Новый Завет, или нет. Таким образом, читателю самому решать, был ли прав Клаузнер, отрицая веру в личность Мессии и утверждая, что 53-я глава Исаии должна рассматриваться только как картина страдающего народа Израиля. Окидывая взором наше представление, мы видим «надысторические» черты Мессии в свете Ветхого Завета и раввинистической интерпретации. Хотя иудаизм на официальном уровне пытается избежать обсуждения вопроса о Мессии, эти источники содержат все истолкования, на которых основывает свою Христологию Новый Завет. Раввинистическая мессианская интерпретация, в своих древнейших аспектах, основывается на описаниях Сотворения и грехопадения, и она обещает, что однажды произойдет «возрождение», во время которого хромота человеческого греха будет исцелена. Происхождение, рождение, качества, служение Мессии, Его небесное положение (как Божьего посредника), теология Логоса, Его искупительная работа и воскресение, победившее смерть — все это нашло отражение в этих источниках. Мы можем даже пролить свет на Вечерю Господню, которая рассматривается как «мессианская трапеза» и которой мы будем однажды наслаждаться в вечности. И даже доктрина о Троице не является «изобретением Церкви». Многое в иудейских мессианских ожиданиях появляется попарно. Это хорошо согласуется с духом Библии, поскольку Иосиф имел два видения и Бог дал Своему народу две скрижали с Законом. Во-первых, мы находим параллель между личностью Мессии и израильским народом в его мессианском призыве. Мы прочитали в молитвенной книге упоминание о «двух днях Мессии». Рабби «ставят в один ряд» Мессию, Сына Давидова, и Мессию, Сына Иосифова, — Ефрема, с которым часто ассоциируется ветхозаветная картина страдающего Слуги Господня. Рукописи Мертвого моря различают «Мессию Аарона и Израиля».[321] Рабби — особенно в связи с Захарией 3: 8 и 4: 14 — различают священнические и царские функции Мессии. Моисей и Аарон также делали такое разграничение, хотя Моисей был основателем образа пророческого мессианства. Первый и второй Моисей, первый и последний Спаситель — все это снова подчеркивает упомянутую двойственность. Точно так же Илия и Мессия часто появляются вместе. Хотя, говоря обобщенно, иудейские мессианские ожидания по самой своей сущности являются «политическими, национальными и всемирными».[322] Слова Иисуса, адресованные Пилату, что Его царство «не от мира сего», представляют другую позицию. Иисус стойко и последовательно отдает Себя искупительному служению после победы над искусителем в самом начале Своего земного служения. Многие мессианские пророчества едва ли содержали мессианский мотив на ранних стадиях. Нередко в пророческих книгах можно найти историческую тему для мессианских фрагментов — тему, за которой со временем как бы «закрепилась» мессианская надежда. В этом смысле и сказано, что пророки исследовали, «на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов...» Было бы ошибкой, если бы мы начали выдвигать наши собственные условия и сужать различные аспекты мессианской надежды. Иисус Сам избегал пустых размышлений о Своем царственном положении и времени Второго пришествия. Фактически, изучение мессианской типологии и понятийного мира Библии как таковое учит нас понимать новозаветный образ мышления. И тот факт, что мы можем найти в Таргумах и Мидрашах очень ранние истолкования, поддерживающие новозаветное понимание, помогает нам более доверительно прислушиваться к словам Евангелий. Возможно, некоторые читатели смущены тем, что мы рассматривали КОРНИ христианской веры с позиции иудейского понятийного мира. Причина этого заключается в том, что я вынужден был, как портной, выкроить ветхозаветную и новозаветную часть этого исследования для людей, читающих на иврите. Первое издание этой книги было подвергнуто тщательному редактированию, без которого было бы трудно донести данный материал до нееврейского читателя. Я понимаю, что привел читателя на незнакомую для него < почву» и, возможно, даже «закинул» его в очень давние времена. Это тот самый ^прыжок Наассона», который мы в любом случае должны будем совершать каждый раз, когда хотим всерьез познакомиться с основанием нашей веры. Автор не может требовать принятия данной точки зрения, но он был бы счастлив, если бы его хотя бы беспристрастно выслушали. Возможно, мы находимся сейчас на пороге совершенно нового периода развития теологии, если мы начали признавать на постоянно углубляющемся уровне то наследие, которое мы имеем в Библии и которое основывается на собственно библейской почве. Хорошо известный еврейский писатель и теолог Шалом Бен-Хорин не так давно констатировал, что «пришло время обсудить публично иудейско-христианскую проблему и разобраться с ней объективно, в духе терпимости и демократии». [323] Особенно мессианские иудеи — наши друзья, которые верят в Иисуса, — считают важным возвращение к своим корням. Мы, христиане неиудейского происхождения, однако, также имеем все основания опасаться того, как бы не забыть истинные истоки нашей веры. В августе 1982 года Всемирная Лютеранская Федерация проводила консультации под названием «Важность иудаизма в жизни и миссии церкви», на которых присутствовала сильная по своему составу еврейская группа представителей. Главной темой на этих консультациях было ^отношение христиан к их иудейскому наследию». Во время консультаций было замечено, что wee, что уводит в сторону от иудейских корней, обедняет понимание Библии». И еще: «в общении с иудаизмом и еврейским народом церковь обретает более полное понимание своих собственных библейских корней». Такое открытие может существенно оживить веру во всех областях церковной жизни.[324] Этого чуда я и желаю, когда пишу книги о КОРНЯХ нашей веры. РИСТО САНТАЛА ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ........................................................................................................ 4 МЕССИЯ В научных исследованиях.......................................... 8 Дискуссия о «теологии исполнения пророчества»............................ 8 Традиционная позиция иудаизма........................................................ 10 Христианские исследования иудейских источников..................... 12 Наше общее наследие............................................................................. 13 Выбор правильного метода исследования.................... 16 Различия между современным Различие между естественными и гуманитарными науками....... 19 Метод и выбор подходящих источников.......................................... 21 Мессия в Пятикнижье....................................................................... 26 Мессианские надежды в разделах библии, посвященных сотворению мира 26 Протоевангелие......................................................................................... 28 Мессия, Который разрушит барьер вокруг закона......................... 34 Мессия, Который будет править народами...................................... 38 Мессия как второй моисей..................................................................... 48 Мессия как последний Спаситель................................................... 49 Сравнение Моисея и Иисуса.............................................................. 51 Характер откровения, полученного Моисеем от Бога.............. 52 Имя Господа как знамение спасения............................................... 54 В какого Бога верил Моисей — мстительного или милосердного? 56 Пророк, который будет зачат от Духа Святого....................... 59 Тора Моисеева и Мессия........................................................................ 60 Тора Мессии и будущее Закона........................................................ 61 Истолкование Торы лжемессией Саббатаем Цви..................... 64 Истолкование Торы апостолом Павлом....................................... 67 Мессия, Князь лика Его»......................................................................... 76 Иаков видит лицо Бога....................................................................... 76 Христос как «Князь Лика Его»......................................................... 77 Мессия, Mimra или «Слово» Божье................................................ 80 Духовный совет, ассоциирующийся с Пенуэлом.......................... 84 Время пришествия Христа..................................................................... 87 Христос виден издалека..................................................................... 87 Первое пришествие Христа............................................................. 89 Что иудейские ученые думают о приходе Мессии..................... 91 Разрушение Иерусалима и Храма МЕссИЯ В ПСАЛМАХ............................................................................... 99 Что в псалмах говорится о Христе............................................. 101 Иудеи видят Мессию в псалмах..................................................... 102 Псалом 2 и псалом 109......................................................................... 108 Мессианский тон второго псалма................................................ 108 Описание Сидящего одесную Бога, Псалом 21 как истолкование Страдающего Мессии.................. 119 Псалом 117 и «камень, который отвергли строители»................ 124 Псалом 101 и возвращение Мессии в славе................................... 131 МЕССИЯ В КНИГАХ ПРОРОКОВ......................................................... 137 Общая сущность мессианских функций в книгах пророков...... 139 Пророки Северного царства, Израиля............................................. 141 пророк Амос......................................................................................... 141 Пророк Осия........................................................................................ 144 Пророк Иона........................................................................................ 145 Пророки Южного царства — Иуды................................................... 146 Видение Авдия..................................................................................... 147 Мессианская весть Иоиля................................................................ 148 Книга Софонии................................................................................... 149 Книга Аввакума................................................................................... 151 Книга Михея......................................................................................... 152 Книга Исаии......................................................................................... 154 Книга Иеремии.................................................................................... 162 Пророки, жившие во времена изгнания........................................... 165 Мессианская весть Иезекииля........................................................ 165 Книга Даниила..................................................................................... 170 Пророки после изгнания....................................................................... 173 Книга Аггея........................................................................................... 174 Книга Захарии..................................................................................... 174 Книга Малахии.................................................................................... 177 РОЖДЕНИЕ И ХАРаКТЕР МЕССИИ................................................... 180 СТРАДАЮЩИЙ МЕССИЯ В КНИГАХ ПРОРОКОВ........................ 190 ЧТО ЖЕ СКАЖЕМ...................................................................................... 201 ОГЛАВЛЕНИЕ............................................................................................. 209
[1] Alex Haley, “Roots”. [2] Ис.34: 16, Иер.6: 16. [3] 2 Пет.1: 20-21. [4] В Книге Даниила 3: 25 сказано, что среди трех мужей, брошенных в раскаленную огнем печь, был также четвертый “и вид четвертого подобен сыну Божию”. См. также Дан. 12: 10. [5] Гал.1: 10. [6] Ин.5: 44 и 12: 43. [7] Отк. 19: 10. [8] Кол.2: 3, 6-7. [9] Dr.Timo Veijola in Pappisliiton Jasenlehti. [10] Prof. Risto Lauha. [11] Лк. 24: 25. — Прим.перев. [12] Слово “Галаха” (Halakha) означает “решение”, “норма”, “систематизированное предписание Закона”. Это раввинистическое слово, происходящее от слова halakh — идти. Это часть Мишны — истолкование Закона. [13] Franz Delitzsch, Messianische Weissagungen in geschichtlicher Folge, Leipzig 1890, p 11, 102. [14] В раввинистической литературе имена учителей часто пишутся в сокращенной форме. РаДаК — рабби Давид Кимхи. [15] Strengthening of Faith. [16] Караимская секта, не принятая официальным иудаизмом, основывает свои экзегезы исключительно на Ветхом Завете, а не на иудейских традициях. Обе упомянутые книги написаны на иврите. [17] Ordinances of the Kings. [18] RaMBaM, Hilchot Melachim, 11: 4. [19] J.Klausner, Jesus von Nazareth, Jerusalem 1952, p.574. [20] The Conflict of the Church and the Synagogue. [21] Ямния (или Иавнея) — приморский город в северо-западной части Иудеи. В Библии упоминается в: 2 Пар.26: 6, Нав.15: 11. — Прим.перев. [22] С.77. [23] RaSHI script. [24] Daily Prayers, A New Edition revised by Dr. M. Stern, New York 1928. [25] См. Еф.3: 4; Кол.2: 2. [26] Berakoth 34b. [27] Schalom Ben-Chorin, Judischer Glaube, pp 17-21. [28] См. M. Gertner, Midrash in the New Testament; Addison G. Wright, The Literary Genre Midrash; and I.L. Seeligmann, Voraussetzungen der Midraschexegese. [29] См. Wilhelm Dilthey, Der Aufbau der geschichttichen Welt in den Geisteswissenschaften. Ges. Werke, Band 7. [30] Lothar Bornscheuer, Topik, Zur Struktur der gesellschafttichen Einbildungskraft, Fr. am Main 1976 pp 26-7. [31] Berakoth 34.b, San.98b. [32] Переводы книг Ветхого Завета на арамейский язык. — Прим.перев. [33] Encyclopaedia JUDAICA. vol. 11. [34] Masechet Sopherim 1. [35] RaSHI, — Shalomon Jarchi, d. l105. [36] John Bowker, The targums & Rabbinic Literature. An Introduction to Jewish Interpretation of Scripture. Cambridge 1969; S.H.Levey, The Messiah, An Aramaic Interpretation. The Messianic Exegesis of the Targwn, Cincinnati 1974; H.L.Strack, Introduction to the Talmud and Midrash, 1st ed. Berlin 1887; В. Pick, Old Testament Passages Messianically Applied by the Ancient Synagogue, Hebraica 1885-88. [37] Christianum Gerson, Der Juden Thalmud, Furnembster Inhalt und Widerlegung, zum andernmal gedruckt in Helmstadt 1609. 700 pp. [38] Sanhedrin 97a [39] Sanhedrin 97b [40] Midrash Bereshith Rabbah 1: 2 and Yalqut, Mechiri to psalm 139: 12. [41] Pesikhta Rabbati 62, 1. [42] Yalgut Shimoni. [43] Megillath haSerachim 8: 11. [44] Ириней (130-200) — ученик Поликарпа, епископ Лионский. Один из отцов церкви. — Прим. перев. [45] Eugen Huhn, Die Messianischen Weissagungen — bis zи den Targumim Leipzig 1899, p.135. [46] Раввинистическое объяснение Ионатана. Эта интерпретация также соответствует пониманию Леви (S.H.Levey) в его книге The Messianic Exegesis of the Targum, в связи со стихом 3: 15 Книги Бытия. [47] Комментарии РаШИ на 2-ю Книгу Царств 18: 4. [48] Подземное царство. — Прим. перев. [49] Mikraofh Gedoloth о 2: 2 Исаии. [50] В наиболее распространенном русском переводе Библии здесь стоит существительное среднего рода: “...оно будет поражать тебя в голову”, что, видимо, не совсем точно отражает оригинал. — Прим.перев. [51] Bereshith Rabbah 23. [52] Ruth Rabbah 8. [53] Bamidbar Rabbah 2. [54] G.Klein, Budrag till Israels Religionshistoria, Stockholm 1898, p11. [55] Midrash Tanhuma, Beresfuth va-Yeshev. Ис.61: 1-3. [56] Midrash Bereshifh Rdbbah, par.85. [57] Mikraoth Gedoloth, соответствующий раздел. [58] Sanhedrin 38a. [59] См. Ис.11: 1. — Прим.перев. [60] Mikraoth Gedoloth на Михея 2: 13. [61] В русском переводе Библии это звучит несколько иначе: там упоминаются “грядущие” дни. — Прим. перев. [62] Masechet Megilah 14a. [63] Midrash Bereshith Rdbbah par 98. [64] W.F.Albright, The Biblical Period from Abraham to Ezra, New York 1963, p.l2. [65] A.Malamat, Mari and the Bible. A Collection of Studies, Jerusalem 1977 — статьи на еврейском и английском. [66] E.W.Hengstenberg, Christology of the Old Testament, p.28. [67] Midrash Bereshith Rabbah par. 98. [68] Matanoth Kehuna, corresponding section. [69] Hilchot Talmud Torah 10: 5. [70] Midrash Qoheleth Rabbati 1. [71] Midrash Tanhuma, Bereshith Vayehi, 64. [72] Дословный перевод псалма, использованного в книге, отличается от наиболее распространенных версий английского перевода Библии (NIV, KJV и др.) и звучит так: “Еще до того, как было солнце, имя Его было Yinnon” (т.е. “да будет Он произрастать, пребывать вовек”. — Прим.перев. Midrash Rabbah De-eicha 1: 16. См. также Sanhedrin 98b. [73] Pesahim 54a and Nedartm 39b. [74] S.Mowinckel, He That Cometh, p293 — “enigmatic or half-humorous”. [75] Mikraoth Gedoloth, соответствующий раздел. [76] См. Лк.5: 26; 7: 16; 8: 25 и 37. [77] Gottlieb Klein, Sex foredrag, p 113. [78] См. Strack-Billerbeck 1, pp. 842-3. [79] Mikraoth Gedoloth, Sipureinu, the “explanation of Our Rabbi Obadiah”. [80] Berdkofh 56a. [81] Berakoth 57a. [82] Sanhedrin 97b. [83] Отк. 1: 14; 2: 18 и 19: 12. [84] Мк. 10: 21 и Лк. 22: 61. Септуагинта использует слово kharopoioi —”делающий радостным”. [85] Franz Delitzsch, Messianische Weissagungen, pp. 40-1. [86] Быт. 49. — Прим. перев. [87] В английском варианте буквально: “roller's staff”, см. Быт.49: 10. — Прим. перев. [88] David L. Cooper, The Messiah, His Redemptive Career, p. 15. [89] В еврейском, соответственно, be-Ruah qudsha и de-fiuah qudsha. [90] Термин, использованный в оригинале, можно перевести как “сверхисторические” или “неисторические”. — Прим.перев. [91] Midrash Qoheleth Rabbati 1. [92] Mikraoth Gedoloth Bamidbar 12: 8. [93] Деизм — филос.-религиозное учение, согласно которому Бог является безличной первопричиной мира. — Прим.перев. [94] The Jewish prayer book Sidur, Shakharit 13 ikarim, 3. [95] Дословно с английского это можно перевести так: “Я есть Я...”. — Прим. перев. [96] Masekhet Baba Bathra 75b. [97] Masekhet Baba Bathra 75b. [98] См. Ин.6: 46; 12: 45; 10: 30, Мф. 11: 28 и др. — Прим.перев. [99] The Authorized Version. [100] Втор.32: 35. — Прим.перев. [101] См. Гал. 6: 7 и Иов 34: 10-11. [102] G.Margoliouth, The Two Zadokite Messiahs, J.T.S. 1911, pp446-450. [103] Здесь мы имеем слово рождать, порождать, im yolid El eth ha-Mashiah. [104] R. Gordis, The begotten Messiah in the Qwnran Scrolls, Vet. Test. 1957, ppl91-194. Fragment I QSa II 1-15. [105] Быт. 49: 10, — Прим.перев. [106] Nazir 50. [107] MaKkoth 23-24. [108] См. Рим.1: 17; Гал.З: П и Евр.10: 38. [109] Ordinances of the Kings. [110] Pesikhta Rabbati 89, 6. [111] Yalqut Isaiah 26, siman 296. [112] Nida 66b. [113] Mechilta, Masechet Piska, 2, [114] Shabbath 130a-b. [115] J. Klausner, Ha-ra'ayon ha-Meshihi be-Israel, p.289. [116] Hilchoth Melachim 12, 1. [117] Sanhedrin 96b. [118] Midrash Qoheleth 71, 8. [119] Midrash Tehilim 146, 7. [120] Gershom Sholem, The Messianic Idea in Judaism, New York 1974, pp. 49‑ 175. [121] См. Чис.22: 5. — Прим. перев. [122] Слово kipoth, “ скорлупа ”, означает что-то поверхностное, неглубокое. [123] Ин.8: 46. — Прим.перев. [124] См.Ис.2: 1-3; Мих.4: 1; Зах. 8: 20-23. [125] См. книги Е.Р. Sanders и Hekki Raisanen. [126] См. Joseph Klausner, The Messianic Idea in Israel, (Hebr.) p287. [127] В том числе и русский. — Прим.перев. [128] Des Gesetzes Ende, и т.д. [129] Автор использует это сравнение, потому что с английского языка эта поговорка дословно переводится как “конец оправдывает средства”. — Прим. перев. [130] Ис. 28: 10-13; 29: 13-14; 1 Кор. 1: 19. [131] Иер. 7: 4; 8: 8; 9: 24-26. [132] 1 Кор.7: 19; Гал.5: 6 и 6: 15. [133] Рим. 10: 4 [134] Здесь имеет смысл также привести современную версию перевода: «Праведность, которая приходит по вере, не спрашивает: “Кто же способен подняться на небо, чтобы привести оттуда Христа? ” Или; “Кто же может спуститься в бездну, чтобы воскресить Христа из мертвых? ” Что же она говорит? Она говорит: “Слово уже дано тебе, оно в твоих устах и в твоем сердце”. Это и есть то слово, которое мы проповедуем!». — Прим. перев. [135] Книга Премудрости Соломона — одна из неканонических книг Ветхого Завета. — Прим.перев. [136] Прем.Солом. 16; 13. — Прим.перев. [137] Фраза, приведенная в оригинале: Prince of the Countenance, — может быть дословно переведена как “Князь Лица”, или “Князь Сочувствия”, “Князь Поддержки”. На основании сопоставления английской и русской версий перевода Библии, эту фразу можно перевести как “Князь Света”. — Прим.перев. [138] Mikraoth Gedoloth, Mal.3; l [139] Gottlieb Klein, Bidrag till Israels religionshistoria, p89. [140] Shabbath l2b. [141] Pesikhta 57a и Bamidbar Rdbbah с 21. [142] Bamidbar Rabbah, par. nassa 12. [143] Hagigah 13. [144] Gottlieb Klein's Sex foredrag, p88. [145] Alfred Edersheim, The Life and Times of Jesus the Messiah I, pp46-48. [146] Там же, том 2, стр.659-664. [147] Sffrei Shoftim, piska 160a. [148] Megilath ha-serachim 1 QS XI, 10 и Hodayoth 1 QH I, 19. [149] G.Klein, Sex foredrag, p95. [150] Sahnedrin 38b, Hagigah 15a и Avoda Zara 3b. [151] Tos. le-Hulin 60a и Yebamoth 16b. [152] Зохар дает это предписание во имя р. Акивы. [153] Еврейская книга “Изучение свитков Мертвого моря”, Heichal Ha-Sepher publication, pp191-208. [154] Frank Lake, Clinical Theology. [155] Adolf Jellinek, Beth ha-Midrash, sffrei Wahermann I-VI. Jerusalem 1967. [156] Ибн Эзра Аврахам — известный ученый-энциклопедист, исследователь иврита, поэт и комментатор Библии. — Прим. перед. [157] Sidur ha-shalem, Shaharith lahol and mtnha leshabat. [158] Евр.1: 2 [159] Igeret Teiman, chap. 3 p24. [160] RaMBaM, Hilchot ha-Melachim, chaps. 11 and 12. [161] Sanhedrin 98b и 97а. [162] Sanhedrin 97а. [163] Sanhedrin 99a. [164] Sutta 48b. [165] Shabbath 108b. [166] Sanhedrin 97а. [167] Mahzor leYom Kippur. [168] Sanhedrin 97b. [169] Дословный перевод цитаты, используемой в оригинале: “...доколе не придет ТОТ, КОМУ ЭТО ПРИНАДЛЕЖИТ, и Ему покорность народов”. — Прим. перев. [170] Josephus, Antiquities, XVII, 13. [171] Eg. Fred. John Meldau, Messiah in Both Testaments, Denver 1956, p30. [172] Josephus, Antiquities, X.10 и 11. [173] Стены Храма были покрыты кедровым деревом. — Прим. перев. [174] Yoma 39b. [175] Jacob Neusner, First Century Judaism in Crisis, p73-75; См. также Josephus, Jewish Wars, VI; 5, 3. [176] Из многоцветной ткани. — Прим. перев. [177] См. истолкование Талмуда в разделе Shabbath 22b и Minhoth 86b. [178] Мф.27: 5; Мк. 15: 38 и Лк.23: 45. [179] Евр. 6: 19; 9: 12 и 10: 19. [180] Josef Klausner, Ha-Ra'ayon ha-Meshihi, pp87-88 и 135-136. [181] Auoda Zara 9b, в истолковании РаШИ. [182] См. Ин.3: 29, Мф.22 и 25, 2 Кор. 11: 2 и Отк.19: 7. [183] Слово “царская” может быть переведено также как “багровая”, “пурпурная”. — Прим.перев. [184] См. Midrash Shemoth, par. va-era 8 и соответствующее описание Мидраша по Книге Числа. Основная дискуссия на эту тему приводится в Мидраше Тхиллим 21. [185] При переводе с английского здесь использован текст 44-го псалма Синодального издания русской Библии, который достаточно адекватен приводимой автором цитате. — Прим.перев. [186] Sanhedrin 97a. [187] Интерпретацию РаШИ и РаДаКа можно найти в комментариях Mikraoth Geddoth. [188] Pesahim 118b. [189] Евр.1: 5, 13; 5: 5, 6; 7: 17, 21. [190] Деян. 13: 33-36, 47. [191] В английском варианте дословно: “Провозглашу указ ГОСПОДА...” — Прим. перев. [192] В английском варианте дословно: “поцелуйте” или: “приветствуйте поцелуем” — Прим. перев. [193] Т.е. по правую руку. — Прим.перев. [194] Avoda Zara 3b. [195] Sukka 52a. [196] Zohar, part III, p.307, “Amsterdam Edition”. [197] Там же, II, p43. [198] Там же, III р289. [199] Деян.2: 34; 1Кор. 15: 25; Еф. 1: 21-22 и Евр.1: 1З. [200] Мф.22: 41-46. [201] Avoth, Rabbi Nathan, chap. 34 [202] Yalqut Shimoni Ps. 110, Nedarim 32b and Sanhedrin 108Ь. Эга тема затрагивается также в следующих книгах: David M.Hay, Glory at the Right Hand, Psalm 110 in Early Christianity, New York 1973; Jacques Dupont, Assis a la Droite de Dieu, L'interpretation du Psawne 110: 1, Vaticana 1974, 340-442. [203] В русской Библии это слово переведено как “защита”. — Прим.перев. [204] Sanhedrin 38a. [205] Здесь евр. hasah переведено на русский как уповающие, а на английский — как “кто находит убежище”. Ср. русское “Господь — убежище...” (Наум 1: 7) при переводе этого же слова. — Прим.ред. [206] См. Евр.5: 6-10, 6: 20, 7: 11-17, 24-27 и 9: 12. 115
[207] Pesikhta Rabbati 35-37. [208] Mikraoth Gedototh, Ps.22. [209] Т.е. причащаются на коленях. — Прим.перев. [210] См. Keil-Delitzsch, Commentary on the Old Testament V, pp327-328. [211] Ruth Rabbdh, V parasha. [212] См. Midrash and Pesahim 119a. [213] Sutta 6b. [214] Пространная дискуссия об этом приведена, например, в Beit Ya'akw, в молитвенной книге Сидур, Варшава 1880, с.520-521. [215] Если переводить дословно с английского; “Тогда Моисей запел”. — Прим.перев. [216] Zohar, параша bе-shallah, начиная с Быт. 13: 17, 216-227. [217] Hagigah 5b. [218] См. Ма1bi”т Hebrew commentary, Biur ha-Inyan, Is, 28: 16. 125 [219] См. Mikraoth Gedoloth, psalm 89 [220] Доел. с английского; “шагах”. — Прим.перев. [221] Klausner, The Messianic Idea in Israel, pp283-286 (Hebrew). [222] Ber. Rabbah 42. [223] Sanhedrin 97a. [224] Sanhedrin 98a. [225] Sutta 49b. [226] Jellinek, Belt ha-Midrash, vol. II pp58-63 “The Messianic signs” and vol. VI 117-120 “The wars of the Messiah-rang”. [227] См., например: Мф. 24 и 2 Тим.3: 1-7. [228] Klausner, The Messianic Idea, pp. 133-136. [229] См. Klausner p272 и Megilla 3a. [230] Klausner p88. [231] См. Деян. 24: 14. — Прим.перев. [232] См. Деян.3: 24. — Прим.перев. [233] См. 1 Цар.15: 28; 1 Цар.28: 17; 2 Цар. 7: 13 и Пс.88: 5. [234] Sanhedrin llOa. [235] Shabbath 31а и Berakoth 5a. [236] Masechet pia II, halacha 6. [237] Megilla 19a. [238] Jer. Talmud, Masechet berakofh chap.I, article 4. [239] Прозелит, т.е. “вновь пришедший”. В Новом Завете так называются язычники, перешедшие в иудейство (см., например, Деян.2: 10). — Прим. перев. [240] Megilla За. [241] См. Martin McNamara, Targum and Testament, ppl73-180. [242] 1 Пет. 1: 10-11 и 2 Пет. 1: 20-21. [243] Eusebius, Church History, 1, 3. [244] Jair Hoffman, Ha-nevuot at ha-goyyim bamikrah, Tel-Aviv University publication, 1977, 335pp. [245] См. Sanhedrin 96. [246] Sanhedrin 97a. [247] Sanhedrin 98b и Ис.60: 2. [248] Из Каирских находок, Ber. Rabbah 59, 11 [249] См. Авд.1: 15; Иоиль 1: 15; 2: 1-2; Соф.1: 14-15 или Авв. З. [250] Ис.24: 17-19; 41: 15-16 и Иоиль 2: 30-31 и 3: 13-16. [251] Соф.3: 12-16; Иоиль 2: 23 и 3: 21 и Авд.1; 17-21. [252] Комментарии к Книге Аввакума 1: 12, 5: 10, 7: 4, 8: 3, 9: 9-10 и 11: 4‑ 5. [253] Yoma 9b и 21b. [254] Avoda Zara 24a. [255] Sanhedrin 98a. [256] Рим.1: 17, Гал.З: 11 и Евр.10: 38 [257] Comm. on Habakkuk, beg. of p7. [258] Sanhedrin 97. [259] Makkoth 24. [260] Sanhedrin 97a and 98b, Sutta 49b and Midrash to Canticles, 8: 10. [261] Мих. 6: 8, 7: 7-9 и 18-19. [262] Двоюродным братом. [263] В английском варианте здесь используется слово “stump”, — это не совсем корень, а скорее обрубок корня, пень. — Прим.перев. [264] Ис. 25: 7-9, 26: 19, 30: 19-20 и 66: 22-24. [265] Таргум понимает следующие места как ссылку на Мессию: Ис. 4: 2, 9: 5, 10: 27, 11: 1, 11: 6, 14: 29, 16: 1, 28: 5, 42: 1, 43: 10, 52: 13 и 60: 1. Ссылаясь на Книгу Исаии, Талмуд истолковывает мессианскую идею в Shabbath 89b, Pesachim 5a, 68a, Rosh ha-shanah llb, Mo'ed Katan 28b, Yebamoth 62a, 63b, Ketuboth H2b, Sanhedrin 38a, 9Ib, 93b, 94a, 97a, 97b, 98a, 99a, 110b. Мидраш и Ялкут не включены сюда. Наблюдения Таргума, арамейского пересказа Библии, обычно очень кратки. Так, например, в Ис.16: 1 сказано: “Посылайте агнцев правителю земли”. Это является ссылкой на тот факт, что после смерти царя Ахаза, в 716 г. до Р.Х., Моав больше не посылал агнцев в дань царю. Таргум ссылается на тот факт, что “дань должна приноситься Мессии”. Идея о том, что агнцы, которые по праву принадлежат Христу, должны приноситься Ему, могла бы хорошо послужить “таргумом” или темой для проповеди в наши дни. Ход мыслей Талмуда не столь уж легко принимается современным читателем, поскольку там в основном истолковывается иудейский закон. Мидраш также практикует такого типа преувеличение, ribuyim, которое не часто имеет точки соприкосновения с христианским образом мышления. [266] См. Ис.10: 20-22, 16: 14, или 28: 5 и Иер.6: 9, Иез.6: 8 и Зах.8: 12, или Вт.28: 62-64. [267] См. Ис.11: 1, 10 и 53: 2, или Иер.23: 6, Зах. 3: 8, 6: 12. [268] В английском варианте “Слуга Мой” или “Раб Мой”. — Прим.перев. [269] См. соответствующий раздел Ялкута Махири. [270] Слово взято из Вт.32: 15, Jeshurun — ласкательное имя Израиля и буквально означает “праведный, искренний”. [271] См. Encyclopaedia Judaica и Езд. 1 — 6 главы. [272] См. соотв. раздел Mikraoth Gedoloth. 157 [273] Berakoth 12Ь, Baba Bathra 75b и Sanhedrin98b. [274] См. Baba Bathra 75b. [275] См. Sanhedrin 92b. [276] Gleason L. Archer Jr., dos Hebralsche im Bush Daniel verglichen mil den Schriften der Sekte van Qumran, Basel 1972, или К.А. Kitchen, The Aramaic of Daniel, Bibel und Gemeinde 1965, 4; 77, p414. [277] См. Antiquities of the Jews, XI; 8, 5. [278] Bereshith Rabbah, parasha 1. [279] Midrash Eicha Rabbah, end of parasha 1. Note Nehira /nehora. [280] Mikraoth Gedoloth, соответствующий раздел, и Sanhedrin 98a. Сравн. с Мк.8: 38 или Мф. 16: 27. [281] См. также 2 Пар.36: 23; Езд.1: 2; Неем.1: 4, 5; и 2: 4 или Иона 1: 9 и слова Авраама своему слуге в Быт. 24: 3. [282] Интересны также обширное исследование Канга и Нельсона: С.Н. Kang and Ethel R. Nelson, The Discovery of Genesis... in the Chinese Language, Concordia House, St.Louis 1979, 139pp. [283] Sukka 52b и Yalqutfor Exodus. [284] Sanhedrin 99a. 28e Sukka 52a. [285] Sukka 52a. [286] Midrash for Song of Songs, 7th parasha. [287] См. также Иер.23: 6, Ис.11: 1 и 53: 2. [288] Перевод этого стиха в русской Библии несколько не совпадает с английским текстом, который говорит примерно так: «Разве не Господь сделал их единым? По плоти и по духу они Его... “Я ненавижу развод”, — говорит Господь Бог Израилев». — Прим.перев. [289] Midrash Bereshtth, раг.6. [290] Midrash Shemoth Rdbbah par.31. [291] Klausner, Messianic Idea, eg. p8. [292] 3 Цар.6: 7. — Прим.перев. [293] Лк.2: 12. [294] Этот стих (Лк.2; 34) в русской версии Библии переведен словами: “...ее, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий”. Слово “знамение” здесь опущено, хотя подразумевается из общего контекста. — Прим. перев. [295] Прем. Солом. 16: 6. Книга Премудрости Соломона, как уже упоминалось ранее, не входит в канонические книги. — Прим. перев.
[296] Суд.21: 12 и 3 Цар.1: 2. [297] См. словарь Мilоп Hadash pll89. [298] S.Mowinckel, He that Cometh, p293. [299] См. San. 98b. [300] В оригинале указаны слова по переводу NIV, они примерно соответствуют русским. — Прим. перев, [301] Klausner, Messianic Idea, p8 and 258. 185 [302] Sukka 52b. [303] См. A.Lukyn Williams, Christian Evidences, ppl69-172 и Dalman, Der leidende und der steibende Messias, pp35-39. [304] Sanhedrin 97b. [305] Midrash Ruth Rabbah, parasha 5 [306] Vayikra Rabbah, par. 34. [307] Zohar, Jerusalem 1970, the Sullam exposition, vol. IV, “on the Messiah's coming”, p36. [308] Midrash Bamidbar Rabbah, par. 12. [309] Zohar, Amsterdam Ed., Shemoth, p98. См. также Вт.28. [310] См., например, Мф.8: 17, Лк.22: 37, Деян.8: 32 или 1 Пет. 2: 22-25. [311] Mo'ed Katan 28a. [312] См. Arthur W.Kac, The Messianic Hope, p83, или Aharon Mirsk, который в своей книге Reshith ha-piut (Jerusalem 1968, p87) относит ее к VI столетию по Р.Х. [313] Mahzor Rabbahfor the Great Day of Atonement, Eshkol ed. p330. [314] Mikraofh Gedoloth on Daniel 7: 13. [315] См. также Гал. 6: 16 и 2 Кор.5: 17. [316] Sidur ha-shaleni, Beit Rafael publication, T-A, pp 105 and 273. [317] Alexander McCaul, arti'c. publ. in Hebr. on Is.53, London 1899, p22. См.также Ис.62: 11 [318] W.R.Moody, The Life of Dwight L. Moody, p361. 195 [319] Рим 4: 1, 6: 1, 7: 7, 9: 14 и 30. [320] Thorlief Воmаn, dos Hebraische Denken im Vergleich mil dem griechischen, Gottingen 1968, p5. См. также его исследование: Europas kultur — ogdenjodiske am, Oslo 1972. [321] См. Josef Heinemann, The Messiah of Ephraim and the Premature Exodus of Ephraim, Tarbiz 40, 1970-71, а также литература по кумрановедению в библиографическом списке. [322] J.B.Frey, Le Conflit entre Ie Messianisme de Jesus et Ie Messianisme des Ju{fs de son temps, Biblica 1933, ppl33-149 and 269-293. [323] Shalom Ben-Chorin, ISRAEL NACHRICHTEN 15.7.77, Judenchristen in Israel, ein ungelostes Problem. [324] LWB-STUDIEN, Die Bedeutung des Judentums fur Leben und Mission der Rirche, Bericht April 1983.
|