Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Кале зачерпнула пиво раковиной и предложила Дафне, вдохновляюще кивнув. 2 страница
Она отлила чуть-чуть смертельного недопива в чашку и уставилась на него. А может, секрет в песне, но не в словах? Может быть, частота человеческого голоса каким-то образом воздействует на крохотные атомные субстанции, как это происходит, когда леди Ариадна Стретч, знаменитое оперное сопрано, разбивает стакан своим пением? Эта гипотеза звучала очень многообещающе, особенно если учесть, что готовить пиво положено только женщинам — а у них, конечно, высокие голоса! Демонское Питье тоже смотрело на Дафну — довольно самоуверенно, как ей казалось. «Ну что ж, — словно говорило оно, — удиви-ка меня чем-нибудь». — Я, кажется, не все слова знаю, — сказала Дафна, и тут до нее дошло, что она только что извинилась перед напитком. Беда, если тебя воспитывали в слишком вежливой семье. Дафна прочистила горло. — Однажды папа водил меня в мюзик-холл, — сказала она.— Возможно, вам понравится. Она опять прокашлялась и начала: Все пойдем на Стрэнд гулять — Съешь банан! Жизни лучше не сыскать, Я вперед, а вы за мной... Нет, пожалуй, для напитка это слишком сложно, а банан окончательно все запутывает. А может быть?.. Она заколебалась и стала мысленно перебирать песни. Неужели все так просто? Она опять запела, отсчитывая на пальцах. Ты скажи, барашек наш, Сколько шерсти ты нам дашь... Она спела шестнадцать куплетов, не переставая считать. Она пела пиву, пока оно пузырилось, и заметила момент, когда оно вдруг стало чистым и прозрачным, как алмаз. Потом проверила свой вывод, как положено ученому, на другой чаше «матери пива». На этот раз Дафна была чуть больше уверена в себе и чрезвычайно собой довольна. У нее появилась рабочая гипотеза. — Ты скажи... Она вдруг замолчала: рядом с ней кто-то очень старался не шуметь. Кале и Безымянная Женщина стояли в дверном проеме и с интересом слушали. — Мущин! — бодро сказала Кале. В волосах у нее был цветок. — А... что? — смущенно переспросила Дафна. — Я пойти видать мой мущ! Дафна поняла. На этот счет никаких запретов не было — мужчины не могли входить в Женскую деревню, но женщины вольны были приходить и уходить, как им вздумается. — Э... очень хорошо, — сказала она. Вдруг что-то коснулось ее волос. Она попыталась отмахнуться и обнаружила, что Безымянная Женщина расплетает ей косички. Дафна хотела остановить ее, но наткнулась на предостерегающий взгляд Кале. Безымянная Женщина возвращалась откуда-то, из очень плохого места, и любой признак нормальности следовало поощрять. Дафна почувствовала, что ей осторожно расплетают косы. Потом ощутила волну аромата и поняла, что женщина воткнула ей за ухо цветок. Эти цветы росли в Женской деревне повсюду, огромные, свисающие, с розово-фиолетовыми лепестками, и пахли так, что с ног сбивало. Кале по вечерам вплетала их себе в волосы. Э... спасибо, — сказала Дафна. Кале осторожно взяла ее за руку, и Дафну охватила паника. Что, ей тоже идти на пляж? Но она же почти голая! Под травяной юбкой у нее ничего нет, кроме одной нижней юбки, панталон и пары невыразимых! И ступни у нее голые по самые щиколотки! Потом случилось что-то очень странное — Дафна так никогда в жизни и не поняла, что это было. Ей надо идти вниз, на пляж. Это решение проплыло у нее в голове, ясное и определенное. Она решила, что пора идти на пляж. Но она сама не помнила, как она это решила! Ощущение было странное — все равно что забыть, как обедал. И что-то еще быстро затихало вдали, словно эхо без голоса: «У всех людей на ногах есть пальцы...» Мау вынужден был признать, что Мило хорошо готовит. Он отлично запек рыбу. Когда они вернулись, над лагерем пахло так вкусно, что мужчины чуть не захлебнулись слюной. На «Милой Джуди» еще оставалось множество сокровищ. На то, чтобы разобрать ее полностью, уйдут месяцы, а может, и годы. Да, теперь у них были инструменты, но людей не хватало; чтобы управиться с брусьями побольше, нужна была дюжина крепких мужчин. Но у них была хижина (даже если ее холщовые бока сотрясал ветер), был огонь, а теперь еще и очаг. И какой очаг! Они перетащили сюда весь камбуз, до последнего кусочка драгоценного металла, кроме большой черной печки. Печка могла подождать, потому что у них и так уже было целое состояние — горшки, сковородка, ножи. «А ведь мы их не сделали, — подумал Мау, пока инструменты передавались по кругу.— Мы умеем строить хорошие каноэ, но мы никогда не смогли бы построить " Милую Джуди"...» — Что ты делаешь? — спросил он у Мило. Тот вооружился молотком и железным зубилом и колотил по небольшому сундучку, обнаруженному в развалинах корабля. — Он заперт на замок, — сказал Мило и показал, что такое замок. — Значит, там внутри что-то важное? — спросил Мау.— Еще металл? — Может быть, золото! — сказал Пилу. Это тоже потребовало объяснений, и Мау вспомнил блестящий желтый металл, окаймлявший странное приглашение призрачной девчонки. Пилу сказал, что брючники любят этот металл едва ли не больше, чем свои брюки, хоть он и слишком мягкий и оттого ни на что полезное не годится. Один маленький кусочек золота стоит больше настоящего хорошего мачете. Это лишний раз доказывает, что все брючники сумасшедшие. Но, когда замок сломался и крышка откинулась, оказалось, что в сундучке — запах застоявшейся воды и... — Книги? — спросил Мау. — Карты, — ответил Пилу. Он ухватил несколько карт и вытащил из сундучка на всеобщее обозрение. Атаба расхохотался. — Что толку от этих штук? — спросил он. Одну мокрую карту разложили на песке. Рассмотрели ее все вместе, но ничего не поняли. Мау покачал головой. Наверное, чтобы понимать эти штуки, нужно быть брючником. Что они значили? Линии, очертания. Что толку от этих штук? — Это... картинки, они изображают, как выглядит океан с высоты птичьего полета, — объяснил Пилу. — Так что, брючники умеют летать? — У них есть инструменты, которые им помогают, — неуверенно ответил Пилу. Затем просветлел лицом и продолжил: — Вот как эти. Мау внимательно смотрел, как Пилу вытаскивает из кучки своей добычи тяжелую круглую штуку. — Это называется компас. Если у брючников есть компас и карта, они никогда не заблудятся! — Разве они не пробуют воду на вкус? Не наблюдают за течениями? Не нюхают ветер? Разве они не знают океан? — О, они хорошие мореплаватели, — сказал Пилу, — но они плавают в незнакомые им моря. Компас говорит им, где находится дом. Мау повертел компас в руке и посмотрел, как качается стрелка. — И еще говорит, где дом не находится, — сказал он.— У этой стрелки два конца. Она показывает и на незнакомые места. А где мы на их карте? Он показал на что-то большое, нарисованное на карте. Очевидно, это была суша. — Нет, это Ближняя Австралия, — сказал Пилу.— Это большая земля. А мы... Он принялся рыться в мокрых картах и показал на какие-то отметки. — Вот здесь... наверное... — Так где же мы? — спросил Мау, напрягая взгляд.— Тут только какие-то линии и закорючки! — Э... эти закорючки называются цифры, — нервно ответил Пилу.— Они сообщают капитану, какая в этом месте глубина моря. А это называется буквы. Они говорят: «Острова Четвертой Недели Великого Поста». Так брючники нас называют. — Нам это говорили на «Джоне Ди», — услужливо подсказал Мило. — И еще я прочитал это здесь, на карте, — сказал Пилу и сердито посмотрел на брата. — Почему они нас так называют? — спросил Мау.— Наши острова называются Рассветными! — Только не на их языке. Брючники часто путают названия. — А остров? Какого размера остров Народа? — спросил Мау, все так же глядя на карту.— Я его не вижу. Пилу отвернулся и что-то пробормотал. — Что ты сказал? — переспросил Мау. — Его нет на карте. Он слишком маленький... — Маленький? Как это маленький? — Мау, он прав, — серьезно сказал Мило.— Мы не хотели тебе говорить. Он маленький. Это маленький остров. Мау открыл рот — удивленно и недоверчиво. — Этого не может быть, — запротестовал он.— Наш остров гораздо больше любого из островов-ветроловов. — Они еще меньше, — ответил Пилу, — и таких островов очень много. — Тысячи, — сказал Мило.— Просто... если уж говорить о больших островах... —...то этот остров — маленький, — закончил Пилу. — Но самый лучший, — быстро добавил Мау.— И ни у кого больше не водятся осьминоги-древолазы! — Совершенно верно, — согласился Пилу. — Главное, чтобы мы об этом не забывали. Это наш дом, — сказал Мау и встал. Он подтянул брюки.— — А-а-а! У меня от них все чешется! Должен сказать, что брючники, наверное, не очень много ходят! Раздался какой-то звук, и Мау поднял глаза. На него смотрела призрачная девчонка. Во всяком случае, это существо выглядело как призрачная девчонка. У нее за спиной широко ухмылялась Кале и Безымянная Женщина улыбалась своей обычной слабой, отстраненной улыбкой. Мау посмотрел вниз — на свои брюки, а потом на девочку — на ее распущенные длинные волосы и заплетенный в них цветок; а она посмотрела вниз — на свои ступни и пальцы, а потом на Мау — на его брюки, которые были гораздо длиннее ног, так что он стоял как будто в двух гармошках, а капитанская шляпа качалась на его кудрях, как корабль на море. Девочка посмотрела на Кале, но та глядела в небо. Мау посмотрел на Пилу, но тот глядел себе на ноги, хотя плечи его тряслись. Тогда Мау и призрачная девочка посмотрели друг другу в глаза, и им ничего не оставалось делать, как расхохотаться и хохотать уже до полного изнеможения. К веселью присоединились все остальные. Даже попугай крикнул: «Покажи нам панталончики!» — и нагадил Атабе на голову. Но Мило, очень здравомыслящий человек, который случайно оказался лицом к морю, встал, показал пальцем и произнес: «Паруса».
Глава 7 Ныряя за богами Шел тихий дождь, наполняя ночь шуршанием. «Еще три каноэ», — подумал Мау, вглядываясь в темноту. Три каноэ пришли вместе, подгоняемые легким ветерком. Теперь на острове были два младенца (и еще один должен был скоро появиться на свет), одна маленькая девочка, один мальчик, одиннадцать женщин (считая призрачную девчонку), восемь мужчин (не считая Мау, у которого не было души) и три собаки. Мау соскучился по собакам. Они вносили в жизнь что-то особое, чего не удавалось людям. Сейчас один пес сидел у ног Мау, в темноте, под тихим дождиком. Ни дождик, ни существа, возможно, обитающие в невидимом сейчас море, не слишком беспокоили пса, но Мау был теплым телом, бодрствующим в спящем мире, и в любой момент могла возникнуть необходимость поддержать его беготней и лаем. Время от времени пес кидал на Мау обожающие взгляды и громко, гулко сглатывал, что, видимо, означало: «Все, что прикажешь, господин!» Больше двадцати человек, думал Мау, а дождь стекал по подбородку, как слезы. Если придут охотники за черепами, этого недостаточно. Недостаточно, чтобы сражаться, и слишком много, чтобы спрятаться. И уж конечно, вполне хватит на несколько сытных трапез для людоедов... Охотников за черепами никто никогда не видел. Говорили, что они плавают с острова на остров, но все это были рассказы с чужих слов. С другой стороны, если кто-то своими глазами видел охотников за черепами, то и они его должны были увидеть... Воздух немного посерел — не то чтобы свет, скорее призрак света. Свет окрепнет, и солнце выйдет, и, может быть, горизонт почернеет от каноэ, а может быть, и нет. В голове у Мау было лишь одно светлое воспоминание. Призрачная девчонка — ну и дурацкий у нее вид в травяной юбке! — и он, с еще более дурацким видом, в брюках, и все хохочут, даже Безымянная Женщина, и всё... хорошо. И тут явились все эти новые люди. Они кишели вокруг, беспокойные, больные, голодные. Некоторые из них даже не поняли, куда попали. И все они были напуганы. Если верить Дедушкам, это сброд. Люди, которыми пренебрегла волна. Почему? Они и сами этого не знали. Может быть, им удалось уцепиться за дерево, когда всех остальных унесло водой. Или они оказались где-то на высоком месте, или в море, как Мау. Те, что были в море, вернулись к своим родичам и Деревням, которых уже не было. Собрали что могли и пустились в путь, на поиски других людей. Они плыли, следуя течению, встретились и стали чем-то вроде плавучей деревни, где живут дети без родителей, родители без детей, жены без мужей, люди безо всех вещей, которые окружают их и напоминают людям о том, кто они такие. Волна сотрясла мир и оставила обломки. Наверное, в море еще сотни таких людей. А потом, а потом... откуда взялись эти слухи об охотниках за черепами? Кто-то из других беженцев что-то крикнул на бегу, боясь даже остановиться? Какой-нибудь старухе что-нибудь приснилось? Мертвое тело проплыло мимо? Неважно, главное — испуганные люди снова пустились в путь на чем придется, взяв с собой крохи еды и тухлую воду. Так пришла вторая волна и утопила людей в их собственном страхе. И вот наконец они завидели дым. Почти все они знали остров Народа. Он был каменный! Его не могло смыть! На нем лучшие в мире якоря богов! А нашли они сброд — едва ли лучше их самих: один старый жрец, странная девчонка-призрак, вождь — ни мальчик, ни мужчина, без души, а может быть, к тому же еще и демон. «Спасибо, Атаба, — подумал Мау.— Люди не уверены, что я такое, а потому думают, что от меня всего можно ожидать». Пришельцы, кажется, не знали, как относиться к вождю, который не мужчина, но частица демона внушала им уважение. Мау снилось, как остров опять наполняется людьми, но в его сне это были люди, которые жили здесь раньше. А эти, новые, были тут неуместны. Они не знали островных песнопений, не были плотью от плоти и костью от кости острова. Они потерялись, они хотели получить обратно своих богов. Вчера у них вышел разговор об этом. Кто-то спросил Мау: точно ли якорь Воды стоял на своем месте, когда пришла волна? Мау пришлось думать изо всех сил, сохраняя на лице спокойствие. Он видел якоря богов каждый день. Все ли три были на месте, когда он отправлялся на остров Мальчиков? Уж конечно, он бы заметил, если бы один из них исчез. Пустота бросилась бы ему в глаза! — Да, — сказал он, — они все были на месте. И тогда женщина с серым лицом сказала: — Но ведь человеку было по силам поднять один из камней, правда? И Мау понял, к чему она клонит. Если кто-то сдвинул якорь с места и уволок под воду, разве это не могло вызвать волну? Это ведь все объяснило бы, правда? Это и должна быть причина, верно ведь? Мау посмотрел на изможденные лица. Эти люди изо всех сил желали, чтобы он сказал «да». Скажи «да», Мау, предай своего отца, своих дядьев, свой народ, чтобы мир этих людей стал осмысленным. Гневные слова Дедушек громыхали у него в голове. Он подумал, что сейчас у него кровь потечет из ушей. Что за оборванцы с мелких песчаных островков явились сюда и смеют их оскорблять? Дедушки приказали крови петь воинственные гимны у него в ушах, и Мау пришлось навалиться на копье всем весом, чтобы не поднять его. Но при этом он не сводил глаз с серолицей женщины. Он не помнил, как ее зовут. Он знал, что она потеряла мужа и детей. Она шла по стопам Локахи. Мау видел это у нее в глазах и сдержался. — Боги бросили вас. Когда вы нуждались в них, их не было рядом. Вот и все. Больше никаких объяснений нет. Поклоняясь им после этого, вы будете поклоняться преступникам и убийцам. Он хотел это сказать. Но женщина смотрела на него, и он готов был скорее откусить себе язык, чем произнести эти слова. Он знал, что они правдивы, но здесь и сейчас они ничего не значили. Он оглядел напряженные лица людей, все еще с беспокойством ожидающих его ответа, и вспомнил, как потрясен и ранен был Пилу. Мысль может ранить, как копье. Не бросают копья во вдову, в сироту, в скорбящего. — Завтра, — сказал он им, — я подниму из лагуны якорь Воды. И люди отступили и удовлетворенно переглянулись. Не самодовольно, не победительно. Просто их мир на мгновение пошатнулся, а теперь встал на место. И вот настало завтра — оно было где-то там, за шелестом дождя. «Я соберу все три камня, — подумал он.— И что случится потом? Ничего! Мир изменился! Но эти люди будут все так же ловить рыбу, класть ее на якоря богов и трепетать в священном ужасе!» Свет медленно просачивался сквозь дождь, и что-то заставило Мау обернуться. В нескольких шагах от него кто-то стоял. У этой твари была большая голова, которая, если вглядеться, больше напоминала огромный клюв. И дождь падал на нее с каким-то необычным звуком — скорее щелкал, чем шелестел. Про демонов рассказывают много всякого. Демоны бывают разные: иногда они прикидываются людьми, иногда зверями или чем-то средним, но... ...но демонов не бывает. Не может быть. Если богов нет, то нет и демонов, а значит, то, что стоит там, под дождем, — вовсе не огромное создание с чудовищным клювом больше человеческой головы, способным перекусить Мау пополам. Такой твари не может быть на свете, и нужно это доказать. Однако Мау решил, что вскочить и с криком броситься на чудовище — не самое разумное, что можно сделать. «У меня ведь есть мозги, — подумал он.— Я должен доказать, что это не чудовище». Налетел ветерок, и чудовище хлопнуло крылом. Ох... но вспомни сундук с инструментами. В брючниках нет ничего особенного. Им просто повезло. Пилу сказал, что они происходят из места, где иногда бывает очень холодно. Тогда с неба падают холодные перья — наподобие града, который иногда выпадает во время шторма, но более пушистые. И потому брючникам пришлось изобрести брюки, чтобы набабуки не отмерзали, и большие лодки, чтобы уплыть туда, где вода никогда не становится твердой. Им пришлось научиться думать по-новому, выдумать новые инструменты. Это не демон. Так пойдем узнаем, что это. Мау стал смотреть на тварь. Ноги у нее были человеческие. А то, что он принял за хлопающее крыло, не было крылом. Если внимательно всмотреться, это было больше похоже на ткань, раздуваемую ветром. Демон существовал только в страхах Мау. Существо вдруг заворковало. Это было настолько не по-демонски, что Мау, поднимая брызги, прошлепал поближе и понял: это человек, обмотанный брезентом с «Милой Джуди», таким жестким, что он образовал что-то вроде палатки. Это была Безымянная Женщина. Она баюкала младенца, и оба они были прикрыты от дождя. Она одарила Мау слабой затравленной улыбкой. Дождь начал ослабевать. Уже стал виден прибой. Еще несколько минут, и... — Покажи нам панталончики! Роберте опять наклюкался! ...и попугай проснется. Пилу сказал, что этот крик означает: «Покажи мне свои маленькие брюки». Должно быть, это клич, по которому брючники узнают друг друга. У Мау теперь тоже были маленькие брюки. Он отрезал штанины по колено и использовал материю для самой главной вещи в брюках — для карманов. В них можно было носить столько всякой всячины. Безымянная Женщина ушла по пляжу обратно, а Мау стал слушать, как просыпаются люди. Пора. Нужно вернуть людям их богов. Он выскользнул из полубрюк с очень-полезными-карманами, разбежался и нырнул в лагуну. Вот-вот должен был начаться отлив, но вода вокруг разбитого коралла была спокойной. Волна со страшной силой проломилась через риф: Мау видел глубокую синюю воду за проломом. Якорь Воды сверкал под ногами, прямо в проломе. Его закинуло глубже, чем другие, и дальше от берега. Чтобы его вытащить, понадобится очень много времени. Так что лучше не откладывать. Мау нырнул, обхватил каменный куб руками и потащил. Куб не шелохнулся. Мау отвел в сторону пряди водорослей. Белый куб был зажат куском коралла. Мау попытался сдвинуть и этот коралл. Секунд через пять голова Мау показалась на поверхности. Он поплыл назад к берегу, медленно и задумчиво. Он застал Атабу за отбиванием шмата солонины. Жрец работал металлическим молотком, взятым из плотницкого сундука. Все островитяне с удовольствием ели солонину, кроме Атабы, у которого не хватало зубов. Ему не всегда удавалось найти добровольца, который соглашался за него жевать. Мау молча сел и стал смотреть. — Ты пришел посмеяться над моей немощью, демонский мальчишка? — спросил Атаба, подняв голову. — Нет. — Тогда поимей совесть и хотя бы забери у меня молоток. Мау послушался. Работа была нелегкая. Молоток отскакивал от солонины. Из нее можно было бы делать щиты. — Ты что-то задумал, демонский мальчишка? — спросил жрец немного погодя.— Ты не кощунствуешь уже почти десять минут. — Мне нужен совет, о старец, — сказал Мау.— Насчет богов, кстати говоря. — Да? Что, сегодня ты в них веришь? Я наблюдал за тобой вчера ночью. Похоже, ты понял, что с верой все не так просто, а? — Скажи мне: богов — трое? — Да. — А не четверо? — Некоторые называют Имо четвертым богом, но Он — Всё, в нем существуют и все боги, и мы, и даже ты. — А у Имо нет якорей богов? — Имо Есть. Поскольку Он Есть, Он вездесущ. А раз Он вездесущ, он не находится в каком-то определенном месте. Вся Вселенная — Его якорь. — А как насчет звезды Атинди, всегда кружащей недалеко от солнца? — Это сын Луны. Неужели ты не знаешь? — Ему не строят якорей? — Нет, — сказал Атаба.— Это просто излишки глины, что остались у Имо после сотворения мира. — А красная звезда, которую называют Костром Имо? Атаба подозрительно посмотрел на Мау. — Мальчик, ты не можешь не знать, что на этом Костре Имо обжигал глину, чтобы сотворить мир! — А боги живут в небе, но в то же время находятся близко к своим якорям? — Не умничай. Ты это и без меня знаешь. Боги везде, но в определенных местах они могут присутствовать в большей степени. Что ты ко мне пристал? Хочешь подловить на чем-то? — Нет. Просто хочу понять. И ни у какого другого острова нет белокаменных якорей богов, верно? — Да! — закричал Атаба.— А ты хочешь меня сбить, чтобы я сказал что-нибудь неправильно! Он подозрительно огляделся, словно ересь могла прятаться в кустах. — И как, получилось? — Нет, демонский мальчишка! То, что я тебе сказал, — истинная правда! Мау перестал долбить, но молотка из рук не выпустил. — Я нашел еще один якорь богов. Это не якорь Воды. А это значит, старик, что я нашел тебе нового бога... и, кажется, он — брючник. В конце концов они подплыли туда на большом каноэ. Мило, Мау и Пилу ныряли по очереди с молотком и стальным зубилом из сундука с «Милой Джуди». Они молотили по кораллу, крепко зажавшему белый куб. Мау как раз цеплялся за каноэ, переводя дух, когда с другого борта вынырнул Пилу. — Не знаю, хорошо это или плохо, — сказал он, боязливо оглядываясь на Атабу, который сгорбился на корме, — но там внизу, за первым камнем, еще один. — Ты уверен? — Посмотри сам. И вообще сейчас твоя очередь. Только осторожно — отлив уже очень сильно тянет. И правда. На пути вниз Мау пришлось бороться с течением. Пока он спускался, Мило уронил на дно молоток с зубилом и поплыл вверх, разминувшись с Мау. Казалось, они трудятся под водой уже несколько часов. Под водой было очень трудно бить молотком: казалось, он утратил свою силу. Вот камень, за которым нырял Мау сначала. Камень освободили от коралла, но там, где коралл отбили, теперь виднелся угол другого куба, из белого камня, который ни с чем не перепутаешь. Что это значит? Неужели еще какие-то боги? «Нам и с этими хлопот полон рот, — подумал он, — новые ни к чему». Он провел пальцами по барельефу, высеченному на первом из только что найденных камней. Изображенная вещь напоминала инструмент из сундука брючников — Мау держал этот инструмент в руке и гадал, для чего он, пока Пилу не объяснил. Но в здешних местах не было никаких брючников, даже когда дедушка Мау был ребенком. Мау точно знал. А коралл был древний. И вообще, один из этих кубов врос прямо в скалу, словно жемчужина в устрицу. Мау никогда не нашел бы его, если бы волна не разбила риф. Наверху раздался всплеск. Протянулась рука и схватила молоток. Перед глазами Мау возникло яростное лицо Атабы, и старик обрушил молоток на камень. Кверху побежали пузыри — жрец что-то яростно кричал. Мау попытался выхватить молоток и получил на удивление сильный удар ногой в грудь. Ничего не поделаешь, придется всплывать с тем воздухом, какой у него еще оставался. — Что случилось? — спросил Пилу. Мау висел на борту каноэ и задыхался. Старый дурак! Зачем он это сделал? — Что с тобой? Что он делает? Решил наконец помочь? — спросил Пилу с бодростью человека, еще не знающего, что происходит. Мау покачал головой и опять нырнул. Старик все так же бешено колотил по камням. Мау решил, что не стоит рисковать и напрашиваться на еще один пинок. Достаточно подождать. Атабе, как любому другому человеку, нужно дышать, а сколько воздуха может вместить эта тощая грудь? Неожиданно много. Атаба со всей силы колотил по камням, как будто рассчитывал пробыть тут весь день... а потом появилось облако пузырьков — у старика окончательно вышел весь воздух. У Мау мурашки побежали по коже. Безумие какое-то. Что опасного может быть в куске камня? Почему этот старый дурак готов испустить дух, лишь бы его разбить? Мау пробился вниз через усиливающийся отлив, схватил тело и потащил обратно на поверхность. Он почти швырнул Атабу в руки братьев. Каноэ закачалось. — Вылейте из него воду! — крикнул Мау.— Я не хочу, чтобы он умер! Тогда мне не на кого будет орать! Мило уже перевернул Атабу головой вниз и хлопал его по спине. Вылилось много воды, а затем начался кашель. Старик продолжал кашлять, и Милу опустил его на палубу. — Он пытался разбить новые камни, — сказал Мау. — Но они выглядят как якоря богов, — сказал Мило. — Да, — сказал Мау. Они действительно так выглядели. Что бы он ни думал про богов и их якоря, эти камни выглядели как якоря богов. Мило указал на стонущего Атабу. — А он — жрец, — сказал он. Мило уважал факты.— И он пытался разбить камни? — Да, — ответил Мау. В этом не было сомнения. Жрец пытался разбить камни богов. Мило посмотрел на него. — Я не знаю, что думать, — сказал он. — На одном из этих камней, там, внизу, изображен циркуль-измеритель, — бодро сказал Пилу.— Им брючники измеряют расстояния на своих картах. - — Это ничего не значит, — произнес Мило.— Боги старше брючников и могут изображать на камнях что им угодно... Эй! Атаба снова нырнул через борт. Ноги мелькнули и исчезли в воде. — Это он камень с измерителем хотел разбить! — зарычал Мау и тоже нырнул. Теперь вода с силой неслась через пролом. Она перехватила Мау на пути к тощей фигуре и решила с ним поиграть, швырнуть его на острые зубья коралла. Жреца она уже поймала. Он боролся, пробиваясь к каменным кубам, но отлив, который мчался уже в полную силу, схватил его, треснул о коралл и отбросил. Тонкая струйка крови расцвела в воде, потянулась за телом. Никогда нельзя бороться с приливом! Он всегда сильнее! Неужели старый дурак этого не знает? Мау поплыл за стариком, изгибаясь всем телом, как рыба, всеми силами стараясь держаться подальше от краев пролома. Впереди Атаба пытался всплыть, уцепиться за что-нибудь, но его смыло в белую пену. Мау вынырнул набрать воздуху и снова нырнул... «Мау, в воде кровь, — сказал Локаха, плывя рядом.— А за рифом живут акулы. Что теперь, маленький краб-отшельник?» «Да не будет!» — подумал Мау и попытался двигаться быстрее. «Он зовет тебя " демонский мальчишка". Он тебе улыбается, а за глаза распускает слухи о твоем безумии. Что он тебе?» Мау постарался не думать. Углом глаза он видел серую тень — она легко плыла вровень с ним. «Маленький краб-отшельник. Здесь ты не найдешь себе раковину. Ты направляешься в открытое море». Есть вещи, которые бывают, и те, которые не бывают, подумал Мау и почувствовал, что под ним открылась глубина. Сквозь волны над головой ярко светило солнце, но внизу все было зеленое, и эта зелень постепенно переходила в черный цвет. Вон Атаба. Он висит в солнечных лучах и не двигается. Кровь кольцами расходится в воде вокруг него, как дым от медленно горящего костра. Тень закрыла солнце — над головой мелькнул серый силуэт. Это было каноэ. Мау схватил тело жреца. Появился Пилу в облаке пузырей. Он на что-то лихорадочно указывал. Мау повернулся туда и увидел акулу. Она уже нарезала круги. Акула была маленькая, но когда в воде кровь, любая акула слишком велика. А эта, казалось, заполнила собой весь мир Мау. Он сунул Пилу тело старика, не сводя глаз с акулы. Она проплыла мимо — он взглянул в ее безумный закатившийся глаз. Мау начал слегка бултыхаться, чтобы акула не отвлекалась от него, и не останавливался, пока над головой не закачалась лодка — это Атабу втащили туда во второй раз. Он видел: акула бросится на него после второго круга. И... ...и вдруг ему стало все равно. Вот мир, весь мир, молчаливый шар мягкого голубого света, и акула, и Мау — без ножа. Маленький шарик пространства без времени. Мау медленно поплыл по направлению к рыбе. Кажется, ее это обеспокоило. Мысли приходили медленно и спокойно, без страха. Пилу и Атаба уже не в воде, и это главное.
|