Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Кале зачерпнула пиво раковиной и предложила Дафне, вдохновляюще кивнув. 6 страница
— Пойдемте дальше, — сказал он, — и оно само перестанет, главное — не останавливаться. — Они не проснутся? — спросил Атаба. — Это веревки из бумажной лианы, которыми связаны Дедушки, — объяснил Мау.— Даже если бумажная лиана сухая, как кость, нагреваясь, она трещит и лопается. Это начинается от тепла наших фонарей и тел, если мы слишком долго стоим на одном месте. Вот и все. — Меня это, во всяком случае, напугало, — сказала Дафна.— Ты молодец. Дедукция на основе наблюдений и экспериментов. Мау пропустил эти слова мимо ушей, поскольку понятия не имел, что они означают. Но ему было приятно. Дедушки не проснулись. Шум, который он слышал мальчиком, производили бумажные лианы, когда нагревались или охлаждались. Это было правдой, и он мог это доказать. И совсем нетрудно догадаться. «Так почему я едва сдерживаюсь, чтобы не обмочиться от страха? Потому что треск бумажной лианы — это совсем не интересно, в отличие от ходящих скелетов. Почему-то скелеты придают больше важности нам самим. Даже наши страхи придают нам какую-то важность, потому что мы боимся оказаться незначительными». Он посмотрел на Атабу: жрец приблизился к одному из Дедушек и торопливо отступил, когда начался треск. «Мое тело трусливо, но я не боюсь. Я ничего не устрашусь, никогда, — подумал Мау.— После всего, что было». Впереди показался свет. Показался внезапно, когда они завернули за угол туннеля, — красный, желтый и зеленый. Свет мерцал, пока они к нему подходили. Атаба застонал и остановился, и Мау понял, что ему самому нельзя останавливаться. Он посмотрел вдоль коридора, уходящего вниз под небольшим углом. — Оставайся тут и присмотри за стариком, — сказал он девочке-призраку.— Я не хочу, чтобы он убежал. «Я не боюсь своего мочевого пузыря, который вот-вот лопнет, — твердил про себя Мау, пробегая мимо молчаливых стражей.— Я не боюсь своих ног, которые хотят обратиться в бегство. Я не устрашусь картин, которые с воплями проносятся у меня в голове». Он бежал, и свет бежал впереди него, и он повторял свои клятвы, пока, подобно капитану Робертсу, не понял, что их надо срочно подправить. Я не устрашусь тени, что выходит из дивного сияния дня, ибо я нашел свой страх здесь, во тьме, и протяну руку и коснусь его, так же как он протягивает руку, чтобы коснуться меня... Его пальцы встретились с пальцами отражения на гладкой поверхности плиты из золотого металла, высотой примерно в человеческий рост. Мау приложил ухо к металлической плите, но та молчала. Толкнул ее, но она не двинулась. — Стойте, где стоите, — сказал он своим спутникам, когда они приблизились к нему.— Мы долго шли вниз. Возможно, по другую сторону этой штуки — вода. Он потыкал металл ломиком. Металл был очень мягким, а слой его — очень толстым, но его окружал обычный островной камень, с которым наверняка будет легче справиться. Камень скоро начал крошиться под ударами острого конца ломика. Через некоторое время послышалось шипение и донесся запах мокрой соли. Стало быть, море действительно где-то поблизости, но, по крайней мере, они находятся выше уровня воды. Он подозвал остальных и опять принялся рубить камень, изумляясь легкости, с которой камень поддавался стали, открывая проем в черноту. Там было сыро; в темноте тихо плескалась вода. При свете фонаря Мау едва различал белые ступени, уходящие вниз. И только-то? Всего лишь проход в какую-то приморскую пещеру? Таких пещер было полно у подножия утесов на западной стороне острова. Дети исследовали их испокон веков и ни разу не обнаружили ничего интересного. Но свет фонаря выхватил из темноты что-то блестящее. — Я пойду туда с тобой, — сказала Дафна за спиной у Мау. — Нет. Оставайся тут. Там может быть опасно. — Вот именно поэтому я должна пойти с тобой. — Эта пещера стояла запертая с начала времен! Что со мной может случиться? — Что? Ты сам только что сказал, что там может быть опасно! — возразила Дафна. — Я войду первым, — сказал Атаба у нее за спиной.— Если Локаха там, я возьму его за руку. — Я не буду здесь сидеть и слушать, как все эти старики на меня трещат! — запротестовала Дафна.— Да, я знаю, что это всего лишь лианы, но это не спасает! Трое переглянулись в свете фонарей и дружно полезли через узкий проем в помещение, наполненное спертым, словно загнившим воздухом. Ступеньки за дверью полностью состояли из камней богов. Все камни были украшены рисунками и походили на те, которые стояли на пляже. Многие рисунки занимали несколько камней сразу. Там и сям камни потрескались или вообще отсутствовали. «Куски камня, — подумал Мау.— Почему мы решили, что они достойны поклонения?» Он поднял фонарь повыше и увидел почему. Перед ним, по колени в воде, сидели огромные, сверкающие белизной, блестящие боги — Воздух с огромным животом и четырьмя сыновьями на плечах, сияющая Вода, яростный Огонь с руками, привязанными к бокам, точно как в той истории. Вода и Воздух держали по большому каменному шару; шар Огня был установлен у него на голове и отсвечивал красным. Была тут и четвертая статуя, бледная, разбитая. У нее не было головы, а одна рука свалилась в воду. Мау на миг подумал: «Это Имо. Его разбили. Осмелюсь ли я найти его лицо?» Атаба завизжал (и в туннеле от этого звука слегка сдвинулся с места один мертвец). — Ты их видишь? Ты видишь? — выдавил жрец, в промежутках втягивая затхлый воздух.— Узри богов, демонский мальчишка! Он сложился пополам в приступе кашля. Здешний воздух был и вправду нехорош: сколько его ни вдыхай, он не прибавлял жизни. — Да, вижу, — ответил Мау.— Это каменные боги, Атаба. — А из чего им быть — из плоти? И что за камень так сияет? Я прав, демонский мальчишка, я прав в своей вере! Ты не можешь этого отрицать! — Я не могу отрицать видимое, но могу вопрошать о природе того, что вижу, — возразил Мау, а старик опять зашелся свистящим кашлем. Мау оглянулся в темноте на пятнышко света — фонарь Дафны. — Бежим назад! — закричал он.— Сейчас же! Здесь даже огонь задыхается! — Это всего лишь статуи! — крикнула в ответ Дафна.— Но вот это... изумительно! Где-то рядом с ней заскрежетал сдвигаемый камень. Атаба страшно хрипел. Казалось, он выпиливал каждый свой вдох из дерева. Мау поглядел на мерцающий огонек своего фонаря и закричал: — Надо выбираться отсюда! — А здесь скелет! — крикнула Дафна.— И у него... Не может быть! Ты должен это видеть! Посмотри, что у него во рту! — Ты что, хочешь бежать обратно по туннелю в темноте? — изо всех сил закричал Мау (и снаружи, в туннеле, сдвинулся один Дедушка). Это, кажется, подействовало. Фонарь Дафны двинулся по направлению к двери. Запыхавшаяся Дафна поравнялась с Мау. Ее фонарь горел темно-оранжевым пламенем. — Ты знаешь, я думаю, это могли быть греки, — сказала она, — или египтяне! Мы, брючники... точнее, наверное, тожники, они ведь носили тоги... — Так мы что, и богов своих у вас выпросили? — рявкнул Мау, обхватывая жреца рукой за плечи. — Что? Нет! Скорее... Мау потащил ее за собой в узкий проем. — Хватит разговоров! — сказал он.— Быстро! Идем! Это «идем!» отозвалось по всему коридору. Самый старый Дедушка, ближайший к Мау, повалился навзничь с легким шорохом и рассыпался в прах и полоски сухой бумажной лианы, но при этом задел своего соседа... Они в ужасе наблюдали, как Дедушки в строю валятся один за другим, опрокидываясь и рассыпаясь в прах. Волна падений прошла мимо фонарей, наполняя воздух едкой, пронизывающей пылью. Они переглянулись и мгновенно приняли общее решение. — Бежим! Волоча между собой спотыкающегося старика, они помчались по коридору, полого уходящему вверх. Пыль щипала глаза и горло, но примерно на сороковом падающем скелете они обогнали волну падений. Но не остановились; пыль за спиной клубилась плотным облаком, словно так же, как и они, хотела вырваться наружу. Поэтому они бежали, пока воздух не стал почище и шум не затих вдали. Дафна удивилась, когда Мау замедлил ход. Но он показал на белый камень, выступающий из стены, и сидящего на нем сгорбленного Дедушку. — Можно отдохнуть немного, — сказал Мау.— Этот слишком высоко, его не столкнут. Он прислонил Атабу к стене. Жрец дышал уже с каким-то скрежетом, но, несмотря на это, улыбался. — Я видел богов, — произнес он.— И ты, Мау, их тоже видел. — Благодарю тебя, — ответил Мау. — За что? — Атаба заметно удивился. — За то, что не назвал меня демонским мальчишкой. — О, я умею быть великодушным победителем. — Они каменные, — сказал Мау. — Из волшебного камня! Молоко мира! Ты когда-нибудь видел его в таких количествах? Разве человеческая рука его тесала? Разве человеческий ум мог замыслить такое? Это знак. В сердце тьмы я нашел просветление! Я был прав! — Они каменные, — терпеливо повторил Мау.— Разве ты не видел каменные блоки на полу? Это твои «камни богов»! Их сделали для того, чтобы по ним ходить! Они свалились в море, а ты думаешь, что они священные! — Это правда, что человек в темноте может сбиться с пути. Но в этих камнях мы видели отсвет истины. Боги сделали тебя своим орудием, мальчик. Ты презрел и отверг их, но чем быстрее от них убегал, тем ближе подходил к ним. Ты... — Нам надо двигаться, — сказала Дафна, перекрывая шум падающих костей.— Даже если они не смогут сюда добраться, пыль доберется! Идем, я сказала! Они повиновались, как подобает разумным мужчинам, когда настаивает женщина, и пошли дальше по туннелю так быстро, как только мог ковылять Атаба. Но Дафна заколебалась. Волна падающих и рассыпающихся Дедушек почти дошла до камня, и действительно камень должен был ее остановить, но Мау говорил слишком уверенно, а это для Дафны значило, что он был не так уж уверен. Ему не обязательно было останавливаться, но Атаба плохо себя чувствовал. «Он по-настоящему заботится о старике, — подумала она.— Демон не стал бы...» — Трах! Падающие кости ударились о камень и остановились. Точнее, все остановились, кроме одной. Позже Дафна думала, что это, наверное, было ребро. Оно вылетело из праха в воздух, как лосось из воды, и ударилось о череп Дедушки, сидящего на камне. Дедушка откинулся назад и свалился на скелет, сидящий по другую сторону камня. Тот скелет тоже упал. И тут пошла игра в домино. «Трах! Трах! Трах!» — здесь пол был ровнее, и кости катились быстрее. Почему Дафна этого не ожидала? Дедушки просидели в заплесневелой пещере миллионы лет. Они хотят на свободу! Она побежала за мужчинами, спасаясь от пыли. Кто-то когда-то говорил, что при вдохе мы втягиваем в себя крохотные частицы всех, кто когда-то жил на Земле, но Дафна решила, что совершенно не обязательно вдыхать всех покойников сразу. — Бежим снова! — крикнула она. Они уже поворачивались, чтобы посмотреть, что происходит. Дафна схватила старика за другую руку и потащила его, а за ним — Мау, как на буксире, пока они не разобрались, какая из шести ног кому принадлежит. Вход вновь показался вдали белой точкой. Он был далеко, но Атаба застонал уже через несколько шагов. — Оставь фонари здесь, — выдохнул Мау.— Они уже не нужны. Я понесу его! Он поднял жреца и перекинул через плечо. Они побежали. Казалось, точка совсем не увеличивается. Никто не оглядывался. Смысла не было. Все, что оставалось, — не сводить глаз с крохи дня и бежать, пока ноги не закричат от боли. «Мы смотрели только на статуи богов, — думала Дафна, стараясь отвлечься от того, что падало у них за спиной.— Надо было посмотреть на стены! Но конечно, островитяне бы все равно не поняли, что видят. Им повезло... в каком-то смысле... что я здесь». Что-то захрустело под ногами. Она рискнула на миг опустить взгляд и увидела, что это скачут мелкие косточки, нагоняя ее. — Они прямо за нами! — Я знаю, — ответил Мау.— Быстрее! — Не могу! Пыль меня достанет! — Да не будет! Давай руку! Мау половчее перебросил тело жреца через плечо и схватил Дафну за руку, чуть не сдернув ее с ног. Его ноги отталкивались от каменного пола, словно движимые паром поршни. Чтобы не ехать волоком, Дафна могла только упираться ногами в пол, когда он оказывался в досягаемости. Круг дневного света все приближался — он так долго был крохотным, но теперь стремительно рос. Древний прах, который щипал кожу и от которого першило в горле, опередил бегущих, взвился под потолок, затмевая свет дня. ...И вдруг они вырвались в вечерний свет, внезапно и поразительно яркий после мрака туннеля. Он слепил глаза, и Дафна зашаталась, погружаясь в море белизны, затопившее собою весь мир. Мау, должно быть, тоже на время ослеп, поскольку выпустил ее руку. Оставалось лишь обхватить голову руками и надеяться, что приземлишься на мягкое. Она споткнулась и упала, а прах Дедушек после многих тысяч лет заключения наконец вырвался на волю и развеялся по ветру над склонами горы. Неплохо было бы в этот момент услышать тысячи голосов, затихающих по мере того, как облако пыли уносится ветром, но, к сожалению, ничего такого Дафна не услышала. Реальности часто недостает мелких живописных деталей, подумала она. До нее донеслись голоса людей, и зрение начало понемногу возвращаться. Она уже различала землю прямо под собой и оттолкнулась от нее руками, чтобы сесть. Сухая, пыльная трава тихо зашелестела, и в поле ее зрения оказались ботфорты! Большие, добротные, туго зашнурованные ботфорты, покрытые запекшейся коркой из песка и соли! А над ботфортами были брюки. Настоящие, плотные брючниковские брюки! Она же говорила, что он за ней придет, и он пришел! И как раз вовремя! Она встала, и разочарование поразило ее, словно ее огрели лопатой по голове. — Ваша светлость! Подумать только, какая удачная встреча, — сказал пришелец, ухмыляясь.— Так значит, старушка «Джуди» сюда добралась? Кто бы подумал, что старый пердун на такое способен. Похоже, правда, что ему самому это не помогло — вижу, у этого черномазого на голове его шляпа. Что случилось со старым дураком? Они его съели, а? И наверняка даже молитву перед едой не прочитали. Держу пари, он страшно разозлился! Фокслип! Не самый отвратительный из мятежников, но это мало что значило: за поясом у него было два пистолета, а пистолетам все равно, кто жмет на курок. Большинство островитян собралось на прогалине. Должно быть, это они привели сюда брючников. Ну конечно... Дафна столько твердила им, что отец за ней приедет. Скорее всего, большинство жителей острова никогда в жизни не видели брючников. — Мистер Фокслип, а где ваш друг, мистер Поулгрейв? Он с вами? — спросила она, заставляя себя улыбаться. Раздался грубый голос: — Здесь я, мисс. Она вздрогнула. Поулгрейв! И стоит так, что она его не видит, а это еще хуже. Он специально зашел ей в спину — его вечный приемчик. Склизкий червяк. — А мистер Кокс тоже к нам присоединится? — спросила она, стараясь удержать на лице улыбку. Фокслип оглядел долину. Он пересчитывал людей: Дафна видела, как он шевелит губами. — Кокс? Я его застрелил, — сказал Фокслип. «Врешь, — подумала она.— Ты бы не осмелился. Кишка тонка. Ты ведь не настолько глуп. Если б ты промахнулся, он бы тебе сердце вырезал. Боже мой, пару месяцев назад я бы не могла даже подумать такие слова. Расширила горизонты, ничего не скажешь». — Вот и хорошо, — сказала она. Мысли скакали в голове как бешеные. Двое мужчин с пистолетами. И будут стрелять, если что. Стоит ей сказать что-нибудь не то, и кого-нибудь убьют. Нужно увести их отсюда... увести и напомнить, что она — ценность. — Мистер Фокслип, мой отец заплатит вам много денег, если вы меня отвезете в Порт-Мерсию, — сказала она.— О, я не сомневаюсь, что кто-нибудь за что-нибудь дорого заплатит, так или иначе, — ответил Фокслип, снова озираясь.— Есть много способов, о да. Так значит, ты теперь королева дикарей? Белая девочка, одна-одинешенька. Ужасная жалость. Готов спорить, ты соскучилась по приличному обществу, так что два джентльмена вроде нас для тебя сейчас самое оно... Я говорю «два джентльмена», хотя, конечно, меня смущает привычка мистера Поулгрейва ковырять в носу и вытирать палец об рукав. Впрочем, бывало, и епископы вели себя похуже. Потом, гораздо позже, она думала: «Все могло бы получиться, если бы не Атаба». В подземной тьме он увидел богов. И теперь эти священные воспоминания пульсировали у него в голове. Он запыхался и плохо понимал, что происходит, но он видел богов, и все его сомнения унес ветер, развеявший прах истории. Действительно, боги были каменные, но они сияли в своем тайном жилище, и он был уверен, что они с ним говорили, подтвердили истинность всего, во что он верил, и в этом новом мире он должен был стать их пророком, которого вынесли из тьмы пылающие крылья уверенности. И вдруг эти брючники! Носители всего дурного! Они — болезнь, ослабляющая душу! Они несут с собою сталь, говядину и адские устройства, от которых люди ленятся и глупеют! Но Атаба преисполнился священным огнем, и как раз вовремя. Он двинулся по прогалине, выкрикивая древние проклятия. Коленные суставы отчетливо щелкали. Дафна едва понимала, что он говорит. Слова изливались лавиной, споря друг с другом. Кто знает, что видели пылающие глаза жреца, когда он выхватил у юноши копье и потряс им, угрожая Фокслипу... ...который застрелил его. Глава 11 Преступления и наказания Эхо пистолетного выстрела раскатилось по склонам горы. У Дафны в голове оно отдалось еще громче. Атаба повалился навзничь, как подрубленное дерево. Дафна сообразила: «Только Пилу и Мило понимают, что произошло. Все остальные в жизни не видели огнестрельного оружия. Просто раздался грохот, и старик упал. Может быть, мне еще удастся предотвратить бойню». Мау, склонившийся над телом Атабы, уже вставал на ноги. Дафна лихорадочно замахала ему, чтобы не поднимался. И тут Фокслип покончил жизнь самоубийством. Правда, сам он этого еще не знал, но все уже было решено. Он выхватил второй пистолет и рявкнул: — Скажи черномазым, чтоб не двигались. Первый, кто шевельнется, — покойник. А ну скажи им! Она вышла вперед, подняв руки. — Я знаю этих людей! Это Фокслип и Поулгрейв! Они были в экипаже «Милой Джуди». Они убивают людей! Они застрелили мистера Уэйнсли и мистера Пламмера! И смеялись! Они... Пилу, объясни, что такое пистолет! — Это плохие люди! — сказал Мило. — Да! Плохие! И у них есть еще пистолеты. Видите? Вон, за поясом! — Ты про делатели искр? — спросил Мау, все так же сидевший на корточках. Мышцы напряглись, готовые к прыжку. «Боже мой, — подумала Дафна, — как сейчас некстати его хорошая память». — Сейчас некогда объяснять. Направив эту штуку на человека, можно его убить вернее всякого копья. А эти люди в самом деле могут убить, понимаешь? Но меня они, скорее всего, не убьют. Я слишком дорого стою. Держись подальше. Это внутренние дела брючников! — Но ты направляла делатель искр на меня... — Некогда объяснять! — прошипела Дафна. — Что-то вы разговорились, барышня, — сказал Фокслип. Поулгрейв, стоящий за спиной у Дафны, захихикал. Дуло пистолета уперлось ей в позвоночник. — Я как-то видел, как одного чувака застрелили в позвоночник, мисс, — шепнул Поулгрейв.— И пуля там застряла, ей-крест. Странное дело, этот чувак заплясал, прям как чокнутый, ноги вскидывает, как псих, и орет. Свалился не раньше, чем минут через десять. Чего только на свете не бывает. — Закрой дупло! — сказал Фокслип, нервно осматривая поляну; большинство островитян растворились в кустах, но у оставшихся был не слишком довольный вид.— И чего этот старый дурак напросился на пулю? Теперь черномазые на нас обозлились! — Они с виду не ахти какие воины, — ответил Поулгрейв.— Авось продержимся, пока наши подойдут… — Заткнись, я сказал! Дафна подумала: «Они не знают, что делать. Глупые, напуганные люди. Беда только в том, что у этих глупых, напуганных людей есть пистолеты. И еще к ним должно прийти подкрепление. Мау говорил, что Имо сотворил нас умными. Я умнее дурака с пистолетом? Думаю, что да». — Джентльмены, — произнесла она, — почему бы нам не договориться как цивилизованным людям? — Смеяться изволите, ваше величество? — спросил Фокслип. Отвезите меня в Порт-Мерсию, и мой отец дарует вам прощение и даст золота. Лучшего вам никто не предложит. Посмотрите с точки зрения математики. Да, у вас есть пистолеты, но сколько времени вы сможете обходиться без сна? Дикарей, — она с трудом выдавила из себя это слово, — намного больше, чем вас. Даже если один из вас все время будет начеку, он сможет выстрелить два раза, а потом ему перережут горло. Конечно, возможно, что они и не с горла начнут — ведь они, как вы справедливо указали, дикари и вовсе не так цивилизованы, как вы. У вас должна быть лодка. Вряд ли вы планировали остаться тут надолго. — Но ты у нас в заложниках, — ответил Поулгрейв. — Мы еще можем поменяться ролями. Стоит мне закричать... Зря вы застрелили жреца. — Старик был жрецом? — явно испугался Поулгрейв.— Убить духовное лицо — плохая примета! — Языческие не считаются, — сказал Фокслип, — а если кому тут и не повезло, так это ему, а? — Но у них есть заклинания; они могут уменьшить человеку голову... — Похоже, они тебе мозги уменьшили, — сказал Фокслип.— Не будь идиотом! А вы, принцесса, пойдете с нами. «Принцесса», — подумала она. У мятежников была отвратительная манера все время называть ее какими-то слащавыми кличками. Ее от омерзения бросало в дрожь. Скорее всего, они этого и добивались. — Нет, мистер Фокслип, я не принцесса, — осторожно сказала она, — но все равно вы пойдете со мной. Не отставайте. — Чтоб ты нас завела в ловушку? — Солнце скоро сядет. Хотите остаться тут в темноте? — Она вытянула руку ладонью вверх и добавила: — И под дождем. Налетел шквал, на землю упали первые капли. — Здешние жители видят в темноте, — продолжала Дафна.— И умеют ходить бесшумно, как ветер. А ножи у них такие острые, что они могут перерезать человеку... — Почему все так обернулось? — вопросил Поулгрейв, обращаясь к Фокслипу.— Я думал, ты умный! Ты сказал, нам достанутся лучшие трофеи. Ты сказал... — А теперь я говорю, чтоб ты заткнулся.— Фокслип повернулся к Дафне.— Ну хорошо, миледи. Не думай, что я поверил во всю эту брехню. Как рассветет, мы уплываем с этой задрипанной скалы. Может, даже к папочке тебя отвезем. Но смотри, чтоб в конце нам перепало золотишка, а не то пожалеешь. Никаких фокусов, ясно? — Да, барышня. У нас четыре заряженных пистолета, — сказал Поулгрейв, махнув одним из них в ее сторону.— И они остановят все, что угодно, ясно? — Они не остановят пятого человека, мистер Поулгрейв. Он переменился в лице, что доставило Дафне огромное удовольствие. Она обратилась к Фокслипу. — Фокусы? Я? Нет. Я хочу домой. И я не знаю никаких фокусов. — Поклянись жизнью своей матери, — сказал Фокслип. — Что? — На «Джуди» ты вечно задирала нос. Поклянись, я сказал. Тогда я тебе, может, даже поверю. «Знает ли он о моей матери? — гадала она. Спокойные мысли словно плавали поверх озера ярости.— Капитан Роберте знал, и еще я сказала Кокчику, но даже он не стал бы судачить о таких вещах с Фокслипом и ему подобными. Да разве можно вообще требовать от человека такой клятвы!» Фокслип зарычал. Дафна слишком долго не отвечала, и ему это не нравилось. — Что, язык проглотила? — спросил он. — Нет. Но это очень важная клятва. Мне надо подумать. Я обещаю, что не попытаюсь от вас сбежать, я не буду вам врать и не попытаюсь завести вас в ловушку. Достаточно? — И клянешься в этом жизнью своей матери? — не отступал Фокслип. — Да, клянусь! — Очень мило с вашей стороны, — сказал Фокслип.— Правда, мистер Поулгрейв? Но Поулгрейв смотрел на роняющий капли лес по обе стороны тропы. — Там водятся всякие твари, — застонал он.— Они ползают и кишат! — Я не удивлюсь, если там еще и слоны есть, и львы с тиграми, — бодро заметил Фокслип. И добавил погромче: — Но у этого пистолета жутко чувствительный курок, и если мне только покажется, что я слышу какой-то лишний звук, этой барышне будет очень плохо. Услышу чужие шаги — и ее можно будет нести на кладбище! Как только Дафна и двое брючников исчезли из виду за поворотом тропы, Мау выступил вперед. — Мы можем броситься на них. Дождь на нашей стороне, — шепнул Пилу. Ты ведь слыхал, что сказал тот, который повыше. Я не могу рисковать ее жизнью. Она спасла мок> жизнь. Дважды. — А я думал, ты ее тоже спас. — Да, но в первый раз, когда я спас ее жизнь, я спас и свою тоже. Понимаешь? Если бы ее не было, я бы взял самый большой камень и вошел бы в темную воду. Один человек — ничто. Два человека — народ. Пилу сморщил лоб, напряженно думая. — А три человека тогда что? — Народ побольше. Давай пойдем за ними... только осторожно. «И во второй раз она спасла меня от Локахи», — подумал он, когда они пустились в путь, бесшумно, как призраки под дождем. Он тогда проснулся, и в голове у него не было ничего, кроме серебряных рыб, и старуха ему все рассказала. Он бежал к белому городу на морском дне, а потом там оказалась Дафна. Она вытянула его наверх, обогнав Локаху. Даже на мудрую женщину это произвело впечатление. У девочки-призрака был план, но она не могла поделиться с Мау. Оставалось только красться за ней, взяв дубинки и копья... Нет, совершенно незачем за ней красться. Он и так знал, куда она пойдет. Он смотрел на бледнеющий в сумерках силуэт: она вела тех двоих по тропе вниз, в Женскую деревню. «Интересно, есть здесь кто-нибудь?» — подумала Дафна. Она видела миссис Бурбур наверху, у пещеры. Все, кто мог ходить, пошли наверх. Только в дальних хижинах лежали больные. Придется соблюдать осторожность. Она зажгла пучок сухой травы от костра, горевшего у хижины, и засветила одну из ламп, принесенных с «Джуди». Дафна делала все очень осторожно, рассчитывая каждое движение, — ей не хотелось думать о том, что она сделает потом. Нужно разделиться на две несообщающиеся половинки. Все равно у нее тряслись руки, но любая девочка имеет право на дрожь в руках, если двое мужчин наставили на нее пистолеты. — Садитесь, пожалуйста, — сказала она.— Циновки хоть как-то лучше голой земли. — Премного благодарен, — сказал Поулгрейв, оглядывая хижину. У Дафны чуть не разорвалось сердце. Когда-то какая-то женщина учила этого человека хорошим манерам. А он вместо благодарности вырос вором, подхалимом и убийцей. И сейчас, когда он боится и ему не по себе, крупица настоящей вежливости выплыла из глубин, как чистый прозрачный пузырик из болотной трясины. Это не облегчало дела. Фокслип только хрюкнул и сел, прислонившись спиной к внутренней стене хижины — скальной стенке. — Это ловушка, а? — спросил он. — Нет. Вы же заставили меня поклясться жизнью матери, — холодно сказала Дафна и подумала: «И это был грех. Даже если у вас нету вообще никакого бога, это грех. Некоторые вещи сами по себе грех. А я собираюсь вас убить, и это тоже смертный грех. Но с виду это не будет похоже на убийство». — Не хотите ли пива? — спросила она. — Пива? — повторил Фокслип.— Здесь есть настоящее пиво? — Ну, нечто подобное. Во всяком случае, демонский напиток. Я все время готовлю свежее. — Ты варишь пиво? Но ты же из благородных! — воскликнул Поулгрейв. — Может быть, я варю благородное пиво, — сказала Дафна.— Порой приходится делать то, что нужно. Так дать вам пива? — Она хочет нас отравить! — сказал Поулгрейв.— Это ловушка! — Да, принцесса, мы выпьем пива, — согласился Фокслип, — но сначала поглядим, как ты сама будешь его пить. Мы, знаешь ли, не вчера на свет родились. Он подмигнул ей — вышла неприятная гримаса, полная коварства, зловредная и безо всякой веселости. Да, барышня. Ты позаботься о нас, а мы уж позаботимся о тебе, когда дружки Кокса, людоеды, явятся на пикник! — сказал Поулгрейв. Выходя наружу, Дафна слышала, как Фокслип шипит на Поулгрейва. Впрочем, она и так ни на минуту не поверила, что они собирались ее «спасти». Значит, Кокс нашел охотников за черепами? Интересно, кого из них следует пожалеть? Она пошла в соседнюю хижину, где варилось пиво, сняла с полки три кокосовые скорлупы с пузырящейся жидкостью и старательно выудила плавающие на поверхности трупики мух. «То, что я задумала, не убийство, — сказала она себе.— Убийство — грех. Это не будет убийством». Фокслип, конечно, сначала заставит ее тоже выпить пива, чтобы убедиться, что оно не отравлено. А ведь до сих пор она никогда много не пила — только по чуть-чуть, когда экспериментировала с новыми рецептами. Бабушка говорила, что одна капля демонского питья лишает человека разума. Человек опускается, пренебрегает родительским долгом, разрушает свою семью и многое другое. Но ведь это пиво делала сама Дафна. Это не фабричное пиво, в которое могли насовать что угодно. Это пиво сделано из хорошего, качественного... яда. Дафна вернулась, балансируя тремя широкими, мелкими глиняными чашками, и поставила их на пол между циновками. — Так, вижу, у тебя отличные кокосы, — сказал Фокслип свойственным ему отвратительным, недружелюбным «дружелюбным» тоном.— Но вот чего, барышня. Ну-ка перемешай пиво, чтоб мы пили одно и то же, слышишь?
|