Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Кале зачерпнула пиво раковиной и предложила Дафне, вдохновляюще кивнув. 11 страница
Солдаты посмотрели на его превосходительство. Он неопределенно пожал плечами, как полагалось хорошо воспитанному дочерью отцу. — Слушайтесь ее, разумеется, — сказал он. Дочь взяла его за руку и сказала: — Пойдем, сам увидишь. Они двинулись по тропе, но не успели еще выйти из радиуса слышимости, как Пилу подошел к солдатам и спросил: — Не хотите ли пива? — Не позволяй им пить пиво, пока они в него не плюнут и не споют шестнадцать раз «Ты скажи, барашек наш»! — прозвучал приказ свыше, а затем: — И скажи им, что нам понадобится керосин для ламп. — Боже мой! — Это были первые слова ее отца при виде богов. Он некоторое время озирался с открытым ртом, а потом выговорил: — Невероятно! Всему этому место в музее. Дафна не могла этого так оставить, поэтому сказала: — Да, я знаю. Потому это все здесь и находится. — Но здесь этого никто не увидит! — Увидят, папа, — любой, кто захочет приехать и посмотреть. А это значит — все ученые мира. — Но это место отовсюду очень далеко, — заметил его превосходительство, проводя пальцами по каменному глобусу. — Нет, папа. Это все остальные места далеко. Центр — здесь. Для Королевского общества, во всяком случае, расстояния не будут помехой. Они сюда приплывут и с края света! — На край света, малыш, — возразил отец. Дафна толкнула глобус. Он немного откатился, и континенты заплясали. Мир перевернулся. — Это планета, папа. С края света или на край света, зависит только от точки зрения. Я уверена, что здешние жители не будут возражать, если крупные музеи захотят сделать копии. Но нельзя забирать сокровище у островитян. Оно принадлежит им. — Думаю, люди скажут, что оно принадлежит всему миру. — Значит, они думают как воры. У нас нет никаких прав на эти сокровища. Но если мы не поведем себя как идиоты и хамы, думаю, местные жители проявят великодушие. — Великодушие, — повторил отец, пробуя это слово на вкус, как незнакомое печенье. Дафна прищурилась. — Уж не думаешь ли ты, что великодушие встречается только на том краю света? — Нет, ты права, конечно. Я сделаю все, что от меня зависит. Я вижу, что это очень важное место. Она его поцеловала. Он опять заговорил, колеблясь, не зная, как лучше выразить свою мысль: — Так с тобой тут... было все в порядке? Тебя хорошо кормили? Тебе было чем заняться... помимо отпиливания ног? — Если честно, я только одну ногу отпилила. А, и еще ступню. Я помогла родиться двум младенцам — правда, в первый раз я только смотрела и спела песню. И еще миссис Бурбур рассказывала мне про лекарства за то, что я жевала для нее свинину... — Жевала... для нее... свинину...— повторил отец как завороженный. — Потому что у нее нет своих зубов, понимаешь? — А, ну да, тогда конечно.— Его превосходительство неловко переступил с ноги на ногу.— А еще какие-нибудь... приключения? — Дай подумать... Мау спас меня, когда я тонула, он теперь вождь... а, да, еще я встретила вождя людоедов, он был как две капли воды похож на премьер-министра! — Правда? — отозвался отец.— Хотя, если вдуматься, в этом нет ничего особенно удивительного. А никто не... не пытался... тебя обидеть? Он так осторожно это сформулировал, что она чуть не рассмеялась. Ох уж эти отцы! Но она не могла рассказать ему о хихикающих горничных, о кухонных сплетнях, а тем более — о шуточках Кале. Она столько времени провела в Женской деревне. Уж не думает ли папа, что она ходила, заткнув уши и зажмурившись? — Один убийца. К сожалению, надо сказать, он был из экипажа «Джуди». Он застрелил одного человека, а потом наставил пистолет на меня. — Боже милостивый! — Поэтому я его отравила. Ну, что-то вроде. Но Народ назвал это... как называется, когда палач кого-нибудь вешает? — Э-э-э... приведением приговора в исполнение? — спросил его превосходительство, изо всех сил стараясь уследить за нитью ее рассказа. — Точно. А еще я сломала нос другому человеку глиняной чашкой, потому что он собирался меня застрелить. — В самом деле? Ну да, наверное, это быстрее, чем отравить, — сказал его превосходительство, стараясь во всем найти рациональное зерно. Его лицо в свете ламп выглядело ужасно. Дафне казалось, что оно сделано из воска и вот-вот расплавится. — Знаешь, теперь, когда я вспоминаю, мне самой кажется, что все это было чересчур...— Она замолчала. — Богато событиями? — предположил отец. И она рассказала ему все — о том, как светит луна над лагуной и как сияют звезды, и про мятеж, и про бедного капитана Робертса, и про попугая, и про красных крабов, и про птиц-панталоны, и про осьминогов-древолазов, и про Кокса, первого помощника. А боги смотрели на них сверху вниз. Дафна тащила отца мимо сотен белых каменных плит, украшающих стены, и говорила не переставая. — Смотри, жираф. Значит, они знали про Африку! Дальше там есть еще и слон, но он, может быть, индииский. Это явно лев. На одном камне, который в конце концов оказался на пляже, вырезана лошадь, а кто мог привезти сюда лошадь? А вот на других плитах вырезано что-то непонятное, я думаю — не алфавит ли это... А — арбуз, и так далее... Но на многих плитах по краям вот такие точки и черточки, так что, может быть, я и ошибаюсь. И посмотри, как часто среди резьбы повторяется изображение руки! Я думаю, это для масштаба. А вон там... И так далее, и тому подобное. Наконец она закончила словами: — И еще я уверена, что у них были телескопы. — Не может быть! Ты нашла изображение? — Ну... нет. Но многих плит не хватает. Она рассказала ему о сыновьях Юпитера и змее вокруг Сатурна. На отца это не произвело особого впечатления, но он погладил ее по руке. — А может быть, раньше небо было яснее, — сказал он.— Или нашелся человек с очень хорошим зрением. — Но я выработала замечательное научное объяснение! Отец покачал головой. — Я тебя очень люблю, но это всего лишь догадка. И, смею добавить, надежда. Я жду от тебя большего, малыш. «Ага, это совсем как те споры, которые мы вели, возвращаясь домой из Королевского общества, — подумала Дафна.— Я должна защитить свою точку зрения. Отлично!» Она указала на богов. — Они сияют, потому что покрыты мельчайшими стеклянными пластинками, — сказала она.— Пластинки закреплены свинцовыми гвоздиками. Один мальчик по моей просьбе поплавал в пруду и поискал там. Эти люди умели делать тонкое стекло! Отец сел, привалившись спиной к прохладному камню. Он кивнул. — Это вполне вероятно. Стекло знали многие культуры. У нас есть зачатки гипотезы, но ты еще не нашла мастера — изготовителя линз. — Папа, здравый смысл подсказывает, что однажды стеклодув обратил внимание на пузырек воздуха в стекле и заметил, как свет... Отец жестом остановил ее. — Науку не интересует то, что «подсказывает здравый смысл», — сказал он.— «Здравый смысл подсказывает», что Земля плоская. Мы точно знаем, что древние римляне интересовались примитивными линзами, но очки были изобретены только в тринадцатом веке. Обычно честь их изобретения приписывается итальянцу Сальвино Д'Армате... — Почему всегда все... в Северном полушарии? — спросила Дафна.— Переверни мир вверх тормашками! Она подтащила отца к стене рядом с глобусом и показала на одну из плит. — Помнишь, я тебе говорила, что они любят изображать руки, держащие предметы? — спросила она и подняла повыше лампу.— Вот! Разве это не очки? Он критически осмотрел плиту, словно человек, пытающийся решить, чего ему хочется — пирога или торта. — Возможно, — ответил он.— Но возможно также, что это маска, или весы, или загадочный предмет ритуального назначения. Боюсь, это тебе не очень поможет. Дафна вздохнула. — Ну хорошо, если я найду какие-нибудь доказательства, что они знали о существовании линз, ты поверишь, что они могли знать, как сделать телескоп? — Да, тогда у тебя будут основания. Но все равно, имей в виду, я не приму это как доказательство того, что они делали телескопы. Только как доказательство того, что они могли их делать. — Пойдем, я тебе покажу. На этот раз она повела его по другую сторону от богов, к нише, образовавшейся там, где из стены вывалилась белая плита. — Один мальчик нашел вот это в иле на дне пруда богов. Одно стеклышко разбито, другое треснуло, но ты видишь, что это линзы. Осторожно. Она осторожно положила очки ему на ладонь. Он моргнул. — Очки в золотой оправе...— скорее выдохнул, чем произнес он. — Ну что, папа, доказала я свою теорию телескопа? — радостно спросила она.— Мы знаем, что изобретение очков ведет к изобретению телескопов. — Нас ведь привело, по крайней мере, однажды — еще раньше, чем островитян. Я знаю, ты скажешь — «не раньше, а позже». Почему ты мне сразу не показала эти очки? — Я хотела, чтобы ты признал: я все делаю по-научному. — Ты молодец, — сказал его превосходительство.— Ты построила очень сильную гипотезу. Но, к сожалению, я должен сказать, что это еще не полноправная теория. Тебе нужно найти телескоп. — Это нечестно! — воскликнула Дафна. — Нет, это наука, — ответил отец.— Одной возможности недостаточно. Вероятности — тоже! Нужно точно знать, что произошло. Но когда ты опубликуешь свою теорию, множество людей попытаются ее опровергнуть. Чем больше неудач они потерпят, тем более правой ты окажешься. А они, скорее всего, предположат, что какой-нибудь путешественник из Европы приплыл сюда и потерял тут очки. — И золотые вставные челюсти? — срезала его Дафна. Она рассказала ему про самую ценную собственность миссис Бурбур. — Я бы очень хотел на них посмотреть. В них кое-кому будет легче поверить. Не расстраивайся насчет телескопа. Ясно, что ты открыла неизвестную ранее культуру мореплавателей, весьма сведущих в технике. Девочка моя, большинство людей до потолка бы прыгало после такого открытия! — Я их не открывала, — сказала Дафна.— Это Мау их открыл. Я только заглядывала ему через плечо. Это ему пришлось пройти мимо ста тысяч своих предков. Это их место, папа. Их предки его построили. И высекли на глобусе изображение волны, разбивающейся на фоне заходящего солнца, — такую татуировку носят все мужчины на островах уже тысячи лет. Я ее видела! И знаешь что? Я могу доказать, что в этой пещере до меня не бывал ни один европеец. Дафна огляделась. Она глубоко дышала от наплыва чувств. — Видишь золото на богах и на глобусе и большую золотую дверь? — Да. Конечно, малыш. Это трудно не заметить. — Вот именно, — сказала Дафна, поднимая лампу.— Оно до сих пор здесь! Мау сидел, расстелив на коленях карту, принесенную с «Джуди». Официально это было заседанием островного совета или могло быть, будь на острове хоть что-нибудь официальное. На совет мог прийти любой — а поскольку любой мог прийти, многие не приходили. На остров во множестве прибыли новые люди, которых надо было накормить и обиходить; потом, может быть, многие из них отправятся обратно на свои острова, если те еще существуют, но для путешествия нужно быть здоровым и сытым. Это означало дополнительную работу для всех островитян. Кое-кто не явился на совет, потому что ушел в море рыбачить; при выборе между рыбалкой и голосованием рыба обычно побеждает. — Что, все это красное принадлежит английским брючникам? — спросил Мау. — Угу, — ответил Пилу. — Такая куча мест! — Угу. — Они неплохие, — сказал Пилу.— Главное, чего они требуют, — чтобы люди носили брюки и поклонялись ихнему богу. Его зовут Бог. — Просто Бог? — Ну да. У него есть сын-плотник, и если ты ему поклоняешься, то после смерти взойдешь по сверкающей тропе. Они красиво поют и иногда угощают печеньем. Пилу пристально посмотрел на Мау. — Мау, о чем ты думаешь? — Придут другие люди. Некоторые — с пушками— задумчиво произнес Мау. — Верно, — сказал Пилу.— В пещере много желтого золота. Брючники любят золото, потому что оно блестит. Они как дети. — Большие дети, — заметил Мило, — с ружьями. — Кале, как ты думаешь, что нам делать? — спросил Мау, не отрываясь от карты. Женщина пожала плечами. — Я доверяю девочке-призраку. Отец такой девочки должен быть хорошим человеком. — А что будет, если я возьму каноэ, съезжу на остров брючников и воткну там свой флаг? — спросил Том-Али.— Тогда их остров станет нашим? — Нет, — сказал Мау.— Они только посмеются. Флаги — это как ружья, только не стреляют. Если у тебя есть флаг, к нему нужно ружье. — Ну и что? У нас есть пушки. Мау замолчал. — И негодный порох, — заметил Пилу. — Я думаю... Я думаю, что если рыба-прилипала оказалась в море, полном акул, она должна плавать с самой большой акулой, — сказал Мило. Эти слова встретили всеобщее одобрение; островной совет делал лишь первые шаги в международной политике, но в рыбах члены совета разбирались. Все посмотрели на Мау, который опять уставился на карту. Он смотрел на нее так долго, что все забеспокоились. С тех пор как бежали охотники за черепами, Мау как-то изменился. Все это видели. Казалось, при ходьбе его ноги касаются земли только потому, что он им так велит; если с ним заговаривали, он глядел на собеседника взглядом человека, осматривающего новые, одному ему видные горизонты. — Мы не можем быть сильнее империи, — сказал он, — но мы можем быть чем-то таким, чем она быть не осмеливается. Мы можем быть слабыми. Девочка-призрак рассказала мне о человеке по имени Ис-Ак Ню-Тан. Он не был воином, у него не было копья, но солнце и луна вращались у него в голове, и он стоял на плечах великанов. Король того времени оказал Ню-Тану величайшую честь, потому что он знал тайны неба. И у меня есть идея. Я поговорю с девочкой-призраком. «Должно быть слово вроде " медового месяца", — подумала Дафна, — но не для мужа и жены, а для отца и дочери». Этот «медовый месяц» продолжался двенадцать дней. Она ощущала себя родителем, а отца — ребенком. Она никогда раньше не видела его таким. Они исследовали весь остров; за короткое время отец научился поразительно хорошо говорить на местном языке. Он плавал с Мило на ночной лов при свете факелов и ужасно напился пива вместе со всеми остальными мужчинами; в результате они на большом каноэ принялись грести в нескольких направлениях одновременно, распевая при этом старую песню студенческих лет отца. Он научил островитян играть в крикет, и они сыграли матч против солдат и моряков с корабля, используя винтовки в качестве столбиков. Самое интересное началось, когда Кале стала подавать мячи. Отец Дафны объявил, что Кале не только подает мячи быстрее всех, кого он когда-либо видел, но к тому же подает их с меткостью австралийского аборигена, нанося патологоанатомически точные и злонамеренные удары. Сначала трех солдат, повизгивающих от боли, отнесли в лагуну — пусть посидят в воде, пока не полегчает. Четвертому хватило одного взгляда на Кале, которая неслась к нему громовой поступью, замахиваясь правой рукой. Он помчался к лесу, прикрывая пах шлемом. Чтобы спасти игру, Кале отстранили от роли подающего, особенно после того, как отец Дафны объяснил, что женщин на самом деле не следует допускать к игре в крикет, ибо они не понимают ее сущности. Но Дафне показалось, что Кале как раз очень хорошо поняла сущность игры и решила ее поскорее закончить, чтобы наконец заняться чем-нибудь поинтереснее, ибо, по мнению Кале, в мире было полным-полно вещей поинтереснее крикета. Когда островитяне отбивали мячи, солдатам приходилось немногим лучше. Мало того что жители острова обладали дьявольской меткостью, они почему-то решили, что мячом нужно попасть в кого-нибудь из команды противника. В конце концов объявили ничью из-за большого количества травм — почти все травмированные к этому времени сидели в лагуне. И тут пришел корабль, и игру так или иначе пришлось прекратить. Мау завидел его первым; он всегда первым замечал все, что являлось с моря. Он впервые в жизни видел такой большой корабль, с таким количеством парусов. Казалось, к острову движется шторм. Все ждали на пляже. Корабль бросил якорь у рифа и спустил шлюпку. На этот раз в шлюпке были не солдаты. Гребли четверо людей в черном. — Боже мой, да это же «Катти Рен», — сказал его превосходительство и отдал Пилу свою биту.— Интересно, что им тут надо... Эй, на шлюпке! Вам помощь нужна или как? Шлюпка коснулась берега, один человек выскочил из нее, подбежал к отцу Дафны и, невзирая на протесты, увлек его подальше от игровой площадки. Последовал разговор, повергший Мау в недоумение, поскольку человек в черном говорил шепотом, а его превосходительство отвечал в полный голос. Мау слышал только шелест, перебиваемый громогласными восклицаниями: «Я?..», «Что, все сразу?..», «А дядя Берни? Я точно знаю, что он в Америке!..», «Там водятся львы?..», «Послушайте, я правда не...», «Прямо тут?..», «Разумеется, никто не хочет появления нового Ричарда Львиное Сердце, но, я думаю, все же не обязательно...» — и так далее. Потом его превосходительство поднял руку, остановив человека в черном посреди очередной шелестящей тирады, и обратился к Мау. Его превосходительство явно был чем-то ошарашен. Он сказал напряженным голосом: «Простите, вы бы не могли привести мою дочь? Я полагаю, она в дамской резиденции зашивает кого-нибудь. Э... я уверен, что произошло недоразумение, которое скоро разъяснится. Я уверен, тут не о чем беспокоиться». Когда они вернулись, солдаты его превосходительства, которые больше недели прохлаждались в штанах и рубахах, уже натянули свои красные мундиры и стояли на часах, хотя пока было не очень понятно, кого они охраняют, от чего и как, не говоря уже зачем. Поэтому до получения приказов в явном виде они охраняли всех от всех. С корабля на воду спустили еще одну шлюпку, и она тоже направилась в лагуну. Один из пассажиров шлюпки, сидящий прямо, будто аршин проглотил, оказался Дафне знаком. К несчастью. Она подбежала к отцу. — Что происходит? — Она окинула взглядом людей в черном и добавила: — И кто все эти... люди? — Это ваша очаровательная дочь, сир? — спросил один из людей в черном, приподнимая шляпу перед Дафной. — «Сир»? — переспросила Дафна. Она уставилась на человека в черном. Обзывать кого бы то ни было очаровательным можно только при наличии письменных доказательств. — Оказывается, я, если не принимать в расчет некоторые тонкости, король, — объяснил его величество.— Надо сказать, это очень не вовремя. Этот джентльмен — мистер Блэк из Лондона. Дафна перестала сверлить незнакомца взглядом. — Но я думала, сто тридцать во...— начала она. Потом у нее на лице проступил ужас. Она оглянулась на приближающуюся шлюпку.— Неужели бабушка... выкинула какую-нибудь глупость? С кинжалами и пистолетами? — Ее светлость? Насколько мне известно, нет, — сказал Джентльмен Последней Надежды.— А вот и она сама, ваше величество. Мы сначала, конечно, зашли в Порт-Мерсию и забрали его преосвященство епископа Топли. К сожалению, архиепископ Кентерберийский плохо переносит путешествия, но он вручил нам подробные указания насчет коронации. — Коронации? Здесь? Уж это, конечно, может подождать! — сказал его величество. Но Дафна не сводила глаз с фигуры в приближающейся шлюпке. Не может быть! Неужели она отважилась на весь этот путь? Хотя ради возможности покомандовать королем... Еще как отважилась! Да она потащила бы корабль зубами на буксире! И на этот раз папе уже не сбежать на другой край света. — Строго говоря, да, — сказал мистер Блэк.— Вы стали королем, как только умер предыдущий король. В ту же самую секунду. Так это работает. — Неужели? — отозвался его величество. — Да, государь, — терпеливо произнес мистер Блэк.— Господь все устрояет. — Замечательно, — слабо отозвался король.— Очень мило с Его стороны. Для полной ратификации, понимаете, вы должны стоять на земле Англии, но в этих необычных обстоятельствах, — не унимался мистер Блэк, — в эти неспокойные времена, и так далее и тому подобное, мы решили, что удастся избежать лишних споров... например, в случае нашей задержки... если корона уже будет плотно сидеть у вас на голове. Меньше будет поводов для препирательств с любителями поспорить... с французами, например... а такие споры могут отнять довольно много времени. — Как, например, Столетняя война, — подсказал второй джентльмен. — Очень точно подмечено, мистер Эмбер. В любом случае, дома мы устроим еще одну коронацию — конечно, без лишних проволочек. Гирлянды, приветственные крики, сувенирные кружки для детей и все такое. Но в данном случае Корона решила, что нужно известить вас и сделать все как положено, если мне позволено будет так выразиться, как можно быстрее. Пока он говорил, двое его спутников начали чрезвычайно осторожно разбирать небольшой ящик, привезенный с собой. — А разве Корона — это не я? — спросил его величество. — Нет, государь! Вы король, государь, — терпеливо объяснил мистер Блэк.— Вы, как и мы, подчиняетесь Короне. Вы ее подданный. — Но я же могу вам приказывать? — Вы, разумеется, можете высказывать свои пожелания, государь, и мы сделаем все от нас зависящее, чтобы их выполнить. Но увы — приказывать нам вы не можете. Хороши бы мы были, если бы слушали приказы королей. А, мистер Браун? Один из двоих, склонившихся над ящиком, на секунду поднял голову. — Да, мистер Блэк. Вышло бы снова как с Карлом Первым. — Истинная правда, мистер Браун, — согласился мистер Блэк.— Вышло бы снова как с Карлом Первым, а я думаю, никому не захочется снова увидеть на троне Карла Первого... — Почему? — спросила Дафна. Мистер Блэк повернулся к ней и словно бы изучал ее взглядом в течение секунды. — Потому, что из-за его самоуверенности и глупости Англия едва не лишилась Короны, ваше королевское высочество, — ответил он наконец. «А ведь и правда! — подумала Дафна.— Я теперь на самом деле принцесса. Японский бог! И, кажется, с такой должности не положено уходить в отставку. Принцесса! Слышите, мистер Фокслип, где бы вы ни были? Ха!» — Но разве не Кромвель казнил Карла? — произнесла она, стараясь, чтобы голос звучал царственно. — Конечно, ваше высочество. Но проблема была не в Кромвеле. Проблема была в Карле Первом. Кромвель был решением. Признаю, после этого он какое-то время всем мешал, зато его правление было так неприятно, что народ обрадовался восстановлению королевской власти. Корона умеет ждать. — Карлу Первому отрубили голову, — произнесла Дафна, глядя, как причаливает новая шлюпка. — Это лишний раз доказывает, что его никому не захочется снова увидеть, — без запинки ответил мистер Блэк.— Мы бы ни слова не поняли из того, что он говорит. Из шлюпки с посторонней помощью выбрался пухленький человечек в одежде священника — если не считать саронга, и, в свою очередь, подал руку... да, несомненно, бабушке Дафны. Бабушка держала в руке зонтик. Зонтик! Конечно, не для того, чтобы прятаться от дождя. Зонтик был нужен бабушке, чтобы тыкать им в людей. Уж Дафна-то знала. — О, а вот и ее светлость, — сказал мистер Блэк; по мнению Дафны, эта реплика была совершенно излишней. Он добавил: — Она была такой чудесной попутчицей. Морские мили так и мелькали. Улыбочка на его лице была выдающимся произведением искусства. Бабушка оглядела остров, словно обследуя его на предмет пыли, и вздохнула. — Неужели нельзя было найти место почище, — сказала она.— Впрочем, ладно. Генри, я надеюсь, что ты чувствуешь себя хорошо и готов нести бремя ответственности, наложенное на нас Божественным Провидением. — Вы хотите сказать, что все эти люди умерли по воле Божественного Провидения? — резко спросила Дафна. Ей представилась вереница предков — они валятся, как костяшки домино... Все сто тридцать восемь человек... — Дафна, нельзя разговаривать с бабушкой таким тоном, — сказал отец. — Дафна? Дафна? Что еще за «Дафна»? — спросила ее светлость.— Удивительно нелепое имя. Не глупи, Эрминтруда. А теперь, бога ради, давайте перейдем к делу, пока нас не съели. Дафна покраснела от стыда и гнева. — Как вы смеете! Некоторые из них понимают по-английски! — И что? Дафна втянула воздух, но стоило ей открыть рот, отец мягко положил руку ей на плечо. — Этим ты ничего не решишь, — сказал он.— И нам Действительно пора переходить к делу. Он оставил Дафну, подошел к епископу и пожал ему руку. — Чарли, рад тебя видеть. А где твоя высокая шапка? — Потерялась в море, старина. А епископский посох источили проклятые термиты! Прошу прощения за саронг, но я не смог найти брюки, — сказал епископ, пожимая руку королю.— То, что случилось, конечно, ужасно. Большое потрясение. Но все же нам не дано постичь путей Пров... Всевышнего. — Возможно, это был Божий промысел, — вставила Дафна. — Воистину, воистину, — сказал епископ, роясь в мешке. — Или чудо, — продолжала Дафна. Пусть бабушка только попробует взять ее за ухо на ее собственном пляже! Но бабушка нелегко смирялась с поражением, а порой и вовсе не смирялась. — Эрминтруда, я с тобой потом поговорю о твоем безобразном поведении... Она сделала несколько шагов вперед. Но у нее на пути вдруг оказались два джентльмена. — А, вот оно, — очень громко воскликнул епископ и выпрямился.— Конечно, мы здесь, как правило, не держим мира для помазания монархов на царство, но мои ребята делают кокосовое масло для пропитки крикетных бит, чтоб не теряли гибкости. Надеюсь, оно подойдет. Последняя фраза была обращена к мистеру Блэку, которого епископ боялся еще больше, чем ее светлости. — Прекрасно подойдет, ваше преосвященство, ответил мистер Блэк.— Мисс... Дафна, будьте так любезны, спросите островитян, не можем ли мы воспользоваться одним из этих церемониальных камней в качестве трона? Дафна посмотрела на разбросанные камни богов. За последнюю неделю про них как-то все забыли. — Мау, можно...— начала она. — Можно, — ответил Мау.— Только предупреди их, что они не работают. Если верить историческим хроникам, это была самая быстрая коронация после Бубрика Саксонца, который был коронован остроконечной короной на вершине холма в грозу и после этого правил ровно полторы секунды. И вот человек сел на камень. Человеку вручили золотую державу и золотой скипетр, который островитяне одобрили, потому что, по сути своей, скипетр — всего лишь блестящая дубинка. Мау предпочитал копье, но в глубине души островитяне были уверены, что у вождя должна быть хорошая большая дубина. Потом некоторые на пробу помахали этой дубиной сами и решили, что для настоящего боя она тяжеловата. Скипетр заинтересовал островитян гораздо сильнее короны, которая сверкала на солнце и больше ничего полезного не делала. Но из-за этой короны и некоторого количества разговоров человек встал с камня королем стольких мест на планете, что людям, которые делают карты его владений, порой не хватает красных чернил. В этот момент люди в черном извлекли откуда-то уменьшенные копии брючниковского флага, с жаром замахали ими и закричали «ура!». — А теперь позвольте корону назад, ваше величество, — быстро сказал мистер Блэк.— Я вам дам расписку, конечно. — Когда нас в Лондоне коронуют как следует, будет совсем другое дело, — сказала бабушка.— А это только для... — Помолчи, женщина, — ровным голосом сказал король. На миг Дафне показалось, что эти слова услышала она одна. Бабушка их явно не слышала, поскольку продолжала говорить. А потом ее уши догнали язык и не поверили собственным глазам. — Что ты сказал? — выговорила она. — Ах, матушка, наконец-то до вас дошло, — сказал король.— Коронуют меня, а не нас. Я — это я, а не «мы». На троне — одна пара ягодиц, в короне — одна голова. А вы, с другой стороны, всего лишь злоязычная мегера с манерами лисы, так что не смейте меня перебивать! Как вы смеете оскорблять людей, у которых мы в гостях! И прежде чем снова открыть рот, подумайте вот о чем: вы считаете себя выше так называемых низших классов и трясетесь над этим различием. А я всегда обнаруживал, что они вполне достойные люди, если им выпадает случай помыться. Ну так вот, я теперь король — понимаете, король, — и из самой сути благородного происхождения, за которое вы цепляетесь мертвой хваткой, следует, что вы не будете мне отвечать. А будете, напротив, любезны с хозяевами острова и благодарны им все время, пока мы здесь находимся. Кто знает, может быть, этот остров воззовет и к вашей душе, как он воззвал к моей. А если вы даже сейчас составляете в уме ядовитую реплику, позвольте предложить вашему вниманию замечательную, всячески рекомендуемую мною альтернативу: молчание. Это приказ! Король перевел дух и кивнул предводителю Джентльменов Последней Надежды. — Надеюсь, вы ничего не имеете против? — спросил он у них. Бабушка смотрела в пустоту. — Конечно, государь. Вы ведь король, — пробормотал мистер Блэк. — Прошу прощения, мисс, — сказал кто-то позади Дафны.— Вы ведь мисс Эрминтруда? Она обернулась на голос. Это пришла назад одна из шлюпок и высадила на берег еще часть команды. Перед Дафной стоял небольшого роста человечек в плохо сидящей одежде. Похоже, бывший хозяин одежды рад был от нее избавиться. — Кокчик?!
|