Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Ідіоетнічні особливості як чинник формування мовленнєвого етикету
Спілкувальний (комунікативний) етикет у вербальному та невербальному виявах — явище загальнолюдське. Водночас йому завше притаманні етнічні особливості, національна своєрідність. Це спричинено, з одного боку, специфікою природно-кліматичних умов, способами господарювання, контактами з іншими народами, впливом релігії, рівнем культурно-цивілізаційного розвитку тощо, а з іншого — " душею народу", його вдачею, темпераментом, ментальністю, національним характером. Наприклад, у мовленнєвому етикеті українців відбито такі риси, як побожність, шану до батьків, до жінки, демократизм, емоційність, естетизм, делікатність та ін. Релігійність і шанобливе ставлення до землі сприяли формуванню лагідної вдачі українця. Український мовленнєвий етикет — явище прогресивне й суто національне, бо належить рідній мові та відображає національний характер українця, його ментальність — склад розуму, самобутній спосіб мислення й світосприймання. Це категорія переважно стала. Однак прогрес суспільства вносить корективи, спрямовані на подальше вдосконалення та розвиток. Скажімо, поява радіо, телевізора й телефону зумовила потребу в етикеті спілкування, відповідному для них. І все-таки основа мовного етикету незмінна: утвердження коректності й доброзичливих стосунків між людьми. Етикет тісно пов'язаний з українською ментальністю. Саме тому простежується певна паралель між вдачею народу та його мовленнєвим етикетом. На мовному рівні ці етнопсихологічні риси українського народу відображаються, зокрема, в тому, що у багатьох етикетних висловах семантичним центром є слова з морфемою добр- (добрий день, добридень, доброго здоров'я, доброго ранку, добродію, люди добрі). Семантика слова " добрий" наголошує на одному з найзагальніших понять моральної свідомості — добру. Окрім цього, існує багато етикетних одиниць, в яких уживаються слова з коренем ласк-, здоров- (з Вашої ласки, ласкаво просимо, здоровенькі були, доброго здоров'я, здрастуйте). Ці вирази своїм значенням демонструють щирість і доброзичливість українського народу. Ще однією рисою, притаманною для українців, є емоційність. Вона виявляється у модифікаціях етикетних формул — інтонаційній і морфологічній. Як наслідок — широке використання в одиницях етикету демінутивних (пестливих) суфіксів (доброго здоров'ячка, яка Ви гарненька). Вони зафіксовані в усній народній творчості: казках, прислів'ях, піснях. —До специфічних особливостей української ментальності належить індивідуалізм, тому українська сім'я — індивідуалістична, де кожен член родини — особистість, що прагне до самовияву. Ця особливість також відображена у мовленнєвому етикеті. Так, при колядуванні побажання (віншування) складалось окремо кожному членові сім'ї. Гостинність українців сприяла утворенню найрізноманітніших етикетних одиниць (ласкаво просимо, при зваляйтеся, частуйтеся, будьте як вдома, заходьте — гостем будете тощо). —Почуттєвість і вразливість як домінувальні риси української ментальності робили українця співчутливим. Це забезпечувало високу культуру взаємин. Важлива роль належала делікатності та мовній красі спілкування. Делікатність і тактовність не дозволяла українцеві запитувати, скажімо, при зустрічі: " Куди йдете? " Натомість належало запитати: " Чи далеко зібрались? ", " Чи втомились? ", " Куди доля провадить? " Українці здавна намагались естетизувати все, що їх оточувало. Це засвідчує орнаменталізований побут (вишивки, прикраси житла, писанки тощо). Орнаментальність властива й етикетному мовленню: дорогенька кумасю, милий сватуню, люба подруженько, ласкава дівонько. Попри шаблонність етикетних фраз і почасти ритуальний характер їх уживання, мовленнєвий етикет має важливе значення для життєдіяльності суспільства і функціонування мови. Саме в цьому найпомітніше виявляються стан мовної культури, духовні вартості, етичні орієнтації суспільства, характер взаємин між людьми. Комунікативному етикету, як уже зазначалося, притаманна національна своєрідність, ідіоетнічність. Ці національні відмінності ледве помітні або достатньо виразні. Наприклад, ми кажемо " Доброго вечора" тоді, коли вечір уже наступив, сонце зайшло або заходить, а італійці " Доброго вечора" кажуть після другої години дня. Українська етикетна фраза " Сідайте, щоб старости сідали! " іномовній людині нічого не скаже, хоча ми з цієї формули можемо дійти висновку, що у хаті є дівчина, яка може бути " на виданні" або ще зовсім маленька — отже, вітання було жартівливим. Стратегія ведення етикетної комунікації також національно-культурно зумовлена. Так, українцеві дивною видається заборона на розпитування про дружину, її здоров'я, успіхи, а також про дітей, як трапляється у розмові між чоловіками-адигами. Фундамент системи сучасного мовленнєвого етикету становить мовний досвід попередніх поколінь, зафіксований у народних казках, піснях, художній літературі. Тому і не дивно, що у давніх традиціях українського народу змалечку вчити дітей до всіх вітатися та говорити на Ви до старших. В Україні батьки змалку призвичаюють дітей до мовленнєвого етикету. Дитя щойно зіп'ялося на ноги чи навіть ще сидить у колисці, а його вже привчають при зустрічі слухати вітання " Здоров. Рости великий! ", а прощаючись, казати " па-па" і з привітною усмішкою махати ручкою. Етикетне спілкування потребує високого рівня усвідомленості й творчої активності у використанні мовних і позамовних засобів вираження. Для цього належить досконало знати й уміти доречно застосовувати їх у відповідних комунікативних ситуаціях. Уважність, чемність, ввічливість — основні вимоги мовленнєвого етикету.
|