Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Мои Лекции — категория Другие языки: 13 Страница
Лекции по категории - Другие языки на сайте Мои Лекции.
Всего Лекций, учебников и пособий по - Другие языки - 5143 публикаций..
- Одна ночь;
- Итак, как написать объявление?;
- Глостер. Вы знаете, как герцог сгоряча;
- Technical Documentation;
- Я имею дело с парижским правосудием. Девица Везиан;
- Причастный оборот в функции вводного члена предложения;
- по болотной и полевой дичи;
- Гедвига. (Кидається в його обійми);
- Исследование глаза;
- Столбняк;
- История английского чистокровного коннозаводства 1 страница;
- Из неопубликованного перевода С. П. Боброва, начатого после 1910 г.;
- Вальтер Фюрст. Ах, я не знаю! Крізь цей морок, який оточує Її долю, і крізь сумніви, страхи, Коли не відають, куди йти;
- Глава IV. Свиней, козлов, баранов кровь текла;;
- Модальный глагол Must;
- Глава XXVI. Конь вдруг начнёт плестись рысцой,;
- От автора. Победа ценой отступлений;
- Отсутствие артикля (нулевой артикль)(zero article);
- Явление седьмое. Паратов (Робинзону). Que faites-vous là?;
- Явление третье. Лариса (ставит корзинку на столик и рассматривает вещи в коробочке);
- Причастие;
- ПРИЛОЖЕНИЯ. 1. Рядовой Легиона французских добровольцев (LVF), 1942–1943 гг.;
- Основная оппозиция.;
- Восточные языки;
- Глава 25. В конце концов в отряде, который Шеф повел к подножию гор, оказалось двадцать три человека, почти все – англичане по рождению;
- Глава 11. Внутри большого здания в форме корабля жрецы Пути собрались в свой святой круг;
- A few words about my friend and his family;
- Подготовка к зачету и экзамену;
- Механическая кулинарная обработка сельскохозяйственной птицы.;
- They did the exercise. It had not been done before.;
- Глава 19. ВСТРЕЧА. Адмирал ушёл, хлопнув дверью;
- Глава 21. На службе у короля Якова;
- Каталог десертов La’ Donatella, Italy;
- Unit 10. Intonation of special questions интонация специальных вопросов;
- X. Participants of a Conference;
- Декабря (пятница);
- ActeII, se. V. 1 страница;
- Глава XIII. 1644 — 1646;
- Артиллерия прикрывает пехоту;
- Нарва и Полтава;
- Санкт-Петербург. I.Traduisez en français:;
- Examples. 1. The Chairman presented the main speakers and invited observers Председатель представил основных докладчиков и приглашенных наблюдателей;
- Сверхдальнобойная пушка;
- Вальтер Телль;
- Глава I Бал чудовищ;
- La langue d'oc: frédéric Mistral;
- LA RÉVOLUTION ROMANTIQUE;
- І. Мотивація.;
- Герцог Корнуэльский. Стремительнее молнии, сверканьем;
- Альпійський мисливець;
- There was Old Man in a pew,;
- Глава 1. Преддверие великой войны;
- Симурдэн;
- Глава 22. У Шефа и секунды не заняло сообразить, что перед ним маленький мальчик, ребенок;
- Герундий в английском языке;
- Косвенное дополнение;
- Употребление и перевод глагола would;
- Как одинокая женщина находит любовника;
- Бисексуальность;
- На закрытой позиции;
- Упр. 8. Переведите следующие словосочетания с выделенными словами на русский язык.;
- Every Cloud Has Its Silver Lining;
- Материалы для самостоятельного изучения;
- Салон Адан;
- Список вызовов;
- Глава III. Тогда – о горе! – доблестный;
- Глава XXXVIII;
- материал подготовила Тамила Мамедова e-mail: tamila@mail.ru;
- Am Dm Ко мне опять приходит новый день. _ _E Am Закончилась холодная зима. __A7 Dm И на душе весенняя капель. _ _G C Dm E И ты со мной на век, любовь моя.;
- Пажеский Его Величества корпус 7 страница;
- Глава XXXVIII. 1670 — 1672;
- Un anticlérical: le pharmacien Homais;
- КОММЕНТАРИИ. Роман Дюма «Прусский террор» («Le Terreur prussienne») посвящен нескольким эпизодам одного из этапов воссоединения Германии «сверху» (по выражению главы;
- Пиры и празднества;
- Король Богемский;
- V. Poems;
- Анальный секс;
- Определение работоспособности по формам;
- Андалузская и Баско-Наварская лошадь;
- Фюрдская лошадь;
- Союз. La conjonction;
- Пишется Произносится. зв': безветренный бе/з'в'/етренный;
- Правильные и неправильные глаголы в английском языке;
- La restauration;
- Исторический обзор;
- Образование страдательного залога Indefinite Tense, Passive Voice (неопределенные времена, страдательным залог);
- Гонерилья. Король Лир (пер. Б. Пастернака);
- Употребление временных форм глагола в страдательном залоге;
- Немецкий миниатюрный шпиц;
- Croise Efface;
- ВОПРОСИТЕЛЬНО-ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЙ ДЕТЕРМИНАТИВ;
- ПРИМЕЧАНИЯ. 1. Оифламма — яркое, часто вышитое золотом знамя или хоругвь.;
- Глава 10. ДОН ДИЕГО. Дон Диего де Эспиноса-и-Вальдес очнулся от сильной боли в затылке и мутным взглядом окинул каюту, залитую солнечным светом;
- Глава 9. На фоне небывало синего неба линия горных цепей сияла пронзительной белизной;
- В часи Паризької Комуни;
- Употребление модальных и близких им по значению глаголов с инфинитивом;
- Драгуны Кирка;
- Вторые блюда из мяса;
- Названия стран, народов и языков;
- Глава 21. Когда Кутред подгреб уже к выходу из фьорда, Шеф увидел паренька с одного из дальних хуторов, скачущего по обрывистому склону и отчаянно машущего рукой;
- Глава 4. Макрей столько времени провел среди обугленных остатков своего разума, что сначала никак не мог уловить самого факта своего возвращения;
- Относительные местоимения (PR).;
- Прохожий, в то серое мартовское утро;
- Далла Пиккола пишет, что Далла Пиккола – это не он;
- Кружечка под ёлочкой;
- ОТ АВТОРА. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода);
- Первый слуга;
- Глостер. Идем. Ты совершенно прав.;
- II. Beantworten Sie die Fragen. 8. Haben Sie Geschwister?;
- II. Beantworten Sie die Fragen;
- Вчера вечером;
- Июньские ночи;
- SOUCIS D'UNE QRAND-MÈRE;
- MARCHE-A-TERRE, LE CHOUAN;
- Ой этап разговора (выражение благодарности за разговор, прощание и т.д.);
- Повторение страдательного залога, неличных форм глагола, сослагательного наклонения и условных предложений;
- Инфлюэнца;
- Появление клыков и задних коренных зубов;
- Le substantif;
- III. Texts;
- RIVALITÉ D'INDUSTRIELS;
- Глава 44. Анжелика вышла из дома Дельфины, дождавшись, пока прекратится дождь.;
- Герцог Альбанский. Не надо, если повесть так горька;
- Вибраторы;
- Костюм 1800—1825 годов. Стиль ампир;
- Экспедиционный корпус;
- Глава XVIII. 1649;
- Запас слов и выражений;
- В Швеции;
- Пажеский Его Величества корпус 3 страница;
- Матрацная система;
- Глава VI. Воспитание, полученное Квентином Дорвардом, не могло способствовать смягчению его сердца и развитию высоких нравственных чувств;
- БЕГСТВО. И если ты велишь, то с кем угодно;
- Игра вслепую;
- Глава 7. ПИРАТЫ. Джеймс Нэтталл очень быстро добрался до плантации полковника Бишопа;
- II. Кости туловища.;
- Невидимая пружина;
- В стратосферу;
- Оборона Одеси;
- Чему учит ваша стрельба;
- Глава 8. – Сожалею о случившемся, – сообщил голос, и по другую сторону стола возникло расплывчатое круглое лицо;
- XIII. Deux amis;
- Неправильные глаголы. Обязательные к запоминанию глаголы подсвечены голубым (их ровно 100);
- Упр. 9. Переведите данные словосочетания на русский язык.;
- Кампания 1940 г.;
- ГЛАВА IV. 1627 — 1628;
- Задание;
- Артикли. Во французском языке имя существительное не может употребляться само по себе без артикля;
- ГЛАВА XI. 1643 — 1644;
- Глава XXxVI. 1667 — 1669;
- Глава 6. Утром Шеф проснулся на удивление спокойным и отдохнувшим;
- XLV. Песнь маски;
- XL. Погонщики мулов;
- Неопределенный артикль с именами собственными;
- Посланец;
- Глава III;
- Английское начало;
- Глава пятая.;
- С Маньчжурских на Елисейские поля;
- Возбуждающая пища;
- Подальше життя та творчість;
- Глава XXX;
- Возвращение в Россию. Смерть;
- Глава 30. Вапассу располагался в самом центре Мэна;
- Бисмарк как дипломат;
- По выполнению контрольной работы. Контрольная работа должна выполняться студентами самостоятельно;
- Краткий обзор русского конеразведения;
- That amusing Young Lady of Bute.;
- ПУТЕШЕСТВИЕ. Что короли мне! Жалкое сравненье!;
- Волчок на службе в артиллерии;
- Конеразведение в Америке;
- Война за независимость США;
- Text ten;
- Шайрская лошадь;
- Emile a quinze ans;
- Венеция. Вскоре г‑н де Бернис уезжает в Вену на переговоры, Казанова более не встречается с К;
- Явление тринадцатое. Паратов (Кнурову и Вожеватову);
- Выражения, употребляемые при проведении дискуссии;
- Содрейский лес;
- Глава XXXIII. Цвет воинства, а что же наш;
- Глава 8. ИСПАНЦЫ;
- Глава шестая.;
- Союзная армия;
- ЧАСТЬ I. Под редакцией профессора И.А;
- Особенности глаголов первой группы;
- X. Le chien;
- Норфольк;
- Чем же сильна артиллерия?;
- Глава xXVII. 1652;
- Понятие глагольной валентности.;
- Глостер. Пускай бежит, поимки не избегнет.;
- Освальд. Кент. Не мудрено. Какого ты набрался страху;
- Контекстная подсказка;
- L'architecture de la Renaissance;
- Поражение русской армии от французской;
- Правильный перевод: The bus is to come soon.;
- Основные формулы теории вероятностей;
- Глава xlVI. 1700 — 1701;
- Prosper Mérimé est né le 28 septembre 1803 à Paris. Ses parents lui ont donné une très bonne éducation.;
- Штауффахер. О, якби вам показати підвали Під вежами;
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
|